Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War And Peace is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para War And Peace por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,423 --> 00:00:45,914
[ Moaning ]
2
00:01:40,714 --> 00:01:42,944
??[ Radio: Country ]
3
00:01:43,016 --> 00:01:45,541
Waiting on a Denver easy.
4
00:01:45,619 --> 00:01:48,679
French toast, bacon,
short stack, ham.
Working.!
5
00:01:48,755 --> 00:01:52,589
Where's the filters?
Who moved the coffee filters? Dave?
6
00:01:52,659 --> 00:01:54,593
They're right here, hon.
7
00:01:56,863 --> 00:01:59,764
Haven't you people got anything else
to do but watch me live?
8
00:01:59,833 --> 00:02:01,994
Waiting.!
9
00:02:02,068 --> 00:02:05,799
Everybody has trouble sleeping
onc
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, portuguese, br, pb, guerra, paz,
original filename: War and Peace - 1956 - - Portuguese-BR - pb - 74cd764143d45832d65e3e8b1c58da29.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,848 --> 00:00:39,785
GUERRA E PAZ
2
00:00:41,655 --> 00:00:44,146
BASEADO NO ROMANCE
DE LEO TOLSTOY
3
00:02:28,628 --> 00:02:31,188
No in?cio do s?culo 19...
4
00:02:31,398 --> 00:02:34,458
uma sombra se movia
atrav?s da Europa.
5
00:02:34,634 --> 00:02:38,468
Essa sombra era impulsionada
pela voz de um homem...
6
00:02:38,638 --> 00:02:40,333
Napole?o Bonaparte.
7
00:02:40,507 --> 00:02:44,375
Apenas a R?ssia e a Inglaterra
conseguiram resistir.
8
00:02:44,544 --> 00:02:48,503
Na R?ssia, o tempo estava claro,
o sol estava brilhando.
9
00:02:48,682 --> 00:02:51,150
N
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:17,976
Tudori
epizoda 1 - Rat ili Mir
2
00:00:18,011 --> 00:00:21,980
Palata Ducal
Urbino, Italy
3
00:00:39,998 --> 00:00:40,964
Gospodine Ambasadore.
4
00:00:40,999 --> 00:00:42,960
Ovo je vrlo ponižavajuæe
gospodine Bedoli.
5
00:00:42,995 --> 00:00:45,344
Ovuda, molim vas ekselencijo.
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,381
Šta može biti toliko važno
da me izvuèete
7
00:00:47,416 --> 00:00:49,348
iz kreveta pre 7 ujutru?
8
00:00:49,383 --> 00:00:53,262
Vojvoda je sazvao jutarnji savet
na kome želi vaše prisustvo.
9
00:00:53,297 --> 00:00:54,263
Tôt l
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1007}{1067}BAZAT PE ROMANUL LUI|LEV TOLSTOI
{3572}{3634}La începutul secolului 19,
{3638}{3712}o umbrã tot mai întunecatã|se miºca peste Europa.
{3716}{3808}Aceastã umbrã era mânatã|de vocea unui singur om,
{3812}{3853}Napoleon Bonaparte.
{3857}{3950}Doar Rusia ºi Anglia|s-au împotrivit cu tãrie.
{3954}{4049}Deasupra Rusiei, cerul era senin,|soarele strãlucea.
{4053}{4112}Napoleon era la 1.600 de km depãrtare
{4116}{4216}ºi strãzile Moscovei|erau minunate pentru parãzi.
{5097}{5196}Splendidã priveliºte,|splendizi bãrbaþi, nu, Pierre?
{5200}{5287}-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[434][459][ Moaning ]
[1007][1029]??[ Radio: Country ]
[1030][1055]Waiting on a Denver easy.
[1056][1087]French toast, bacon,|short stack, ham.|Working.!
[1088][1126]Where's the filters?|Who moved the coffee filters? Dave?
[1127][1146]They're right here, hon.
[1169][1198]Haven't you people got anything else|to do but watch me live?
[1198][1220]Waiting.!
[1221][1258]Everybody has trouble sleeping|once in a while.|It's nothing unusual.
[1259][1280]Where the hell|is that Denver easy, Dave?
[1280][1308]And try to make some corn bread|that won't fall apart in your hands!
[1308][1340]Hey, that's it! That's it!|I quit!|Good!
[1341][1377]I
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: War and Peace (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3572}{3634}{y:i}As the 19th century began,
{3638}{3712}{y:i}a darkening shadow|{y:i}moved across Europe.
{3716}{3808}{y:i}This shadow was propelled|{y:i}by the voice of one man,
{3812}{3853}{y:i}Napoleon Bonaparte.
{3857}{3950}{y:i}Only Russia and England|{y:i}offered impressive resistance.
{3954}{4049}{y:i}Over Russia, the weather was clear,|{y:i}the sun was shining.
{4053}{4112}{y:i}Napoleon was 1,000 miles away,
{4116}{4216}{y:i}and the streets of Moscow|{y:i}were excellent for parades.
{5097}{5196}Splendid sights,|splendid men, eh, Pierre?
{5200}{5287}- For parades.|- What do you mean by that?
{5291}{5363}Remember, I've s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1007}{1067}BAZAT PE ROMANUL LUI|LEV TOLSTOI
{3572}{3634}La începutul secolului 19,
{3638}{3712}o umbrã tot mai întunecatã|se miºca peste Europa.
{3716}{3808}Aceastã umbrã era mânatã|de vocea unui singur om,
{3812}{3853}Napoleon Bonaparte.
{3857}{3950}Doar Rusia ºi Anglia|s-au împotrivit cu tãrie.
{3954}{4049}Deasupra Rusiei, cerul era senin,|soarele strãlucea.
{4053}{4112}Napoleon era la 1.600 de km depãrtare
{4116}{4216}ºi strãzile Moscovei|erau minunate pentru parãzi.
{5097}{5196}Splendidã priveliºte,|splendizi bãrbaþi, nu, Pierre?
{5200}{5287}-
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1956,
original filename: War And Peace - CD2 - Eng - 23,976fps - 1956.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,248 --> 00:00:28,183
No, I won't open it.
And I've sent for Pierre.
2
00:00:31,421 --> 00:00:33,548
I'll hate you forever for this!
Open the door!
3
00:00:34,691 --> 00:00:36,625
No, I won't open it.
4
00:00:57,581 --> 00:00:59,310
What's the matter with you?
5
00:00:59,383 --> 00:01:02,682
Your sister is not famous
for keeping quiet about things--
6
00:01:02,753 --> 00:01:04,687
things that are good subjects
for gossip.
7
00:01:04,755 --> 00:01:06,416
What are you talking about?
8
00:01:06,490 --> 00:01:09,789
I know all about the money
you had to send to Poland and why.
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 1, cd, czech, cz,
original filename: War and Peace - 1956 - 1CD - Czech - cz - f48b085a7c09d0ad207f243087247eab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1007}{1067}PODLE ROM?NU|LVA NIKOLAJEVI?E TOLST?HO
{3572}{3634}{y:i}S p??chodem 19. stolet?
{3638}{3712}{y:i}se nad Evropou|{y:i}za?al zatahovat temn? st?n.
{3716}{3808}{y:i}Tento st?n|{y:i}n?sledoval hlasu jednoho mu?e,
{3812}{3853}{y:i}Napoleona Bonaparta.
{3857}{3950}{y:i}Na ??inn? odpor se mu postavily|{y:i}jen Rusko a Anglie.
{3954}{4049}{y:i}Nad Ruskem vl?dlo|{y:i}jasn? po?as? a sv?tilo slunce.
{4053}{4112}{y:i}Napoleon byl 1600 kilometr? daleko
{4116}{4216}{y:i}a ulice Moskvy sk?taly skv?lou|{y:i}kulisu vojensk?m p?ehl?dk?m.
{5097}{5196}N?dhern? pohled,|n?dhern? mu?i, vi?te, Pierre?
{5200}{5287}- Pro p?ehl?dky ano.|- Co
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1956,
original filename: War And Peace - CD1 - Eng - 23,976fps - 1956.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,266 --> 00:02:30,860
{y:i}As the 19th century began...
2
00:02:30,935 --> 00:02:34,200
{y:i}a darkening shadow
{y:i}moved across the face of Europe.
3
00:02:34,272 --> 00:02:38,231
{y:i}This shadow was propelled
{y:i}by the voice of one man--
4
00:02:38,309 --> 00:02:40,038
{y:i}Napoleon Bonaparte.
5
00:02:40,111 --> 00:02:44,070
{y:i}Only Russia and England
{y:i}offered impressive resistance.
6
00:02:44,148 --> 00:02:48,244
{y:i}Over Russia the weather was clear--
{y:i}the sun was shining.
7
00:02:48,319 --> 00:02:50,787
{y:i}Napoleon was a thousand miles away...
8
00:02:5
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 1, cd, italian, it, guerra, pace, italiano,
original filename: War and Peace - 1956 - 1CD - Italian - it - 7961ab2de5add84dd598d2586050579a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,480 --> 00:02:05,520
<i>Siamo nel 1805</i>
2
00:02:05,680 --> 00:02:08,120
<i>Napoleone Bonaparte al culnine della sua
gloria dichiara guerra all'austria</i>
3
00:02:08,280 --> 00:02:11,320
<i>Come una nuvola carica di tempesta</i>
4
00:02:11,480 --> 00:02:12,840
<i>L'ombra di Napoleone si espande</i>
5
00:02:12,960 --> 00:02:16,080
<i>minacciosa sull'europa, la russia
alleata</i>
6
00:02:16,200 --> 00:02:19,360
<i>manda all'austria il soccorso di un
esercito, il destino di milioni di uomini</i>
7
00:02:19,520 --> 00:02:21,480
<i>e' in gioco, ma la gente di Mosca</i>
8
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2470}{2513}Waiting on a Denver easy.
{2532}{2607}French toast, bacon,|short stack, ham. Working.!
{2608}{2701}Where's the filters?|Who moved the coffee filters? Dave?
{2701}{2743}They're right here, hon.
{2802}{2873}Haven't you people got anything else|to do but watch me live?
{2873}{2888}Waiting.!
{2927}{2992}Everybody has trouble|sleeping once in a while.
{2992}{3018}It's nothing unusual.
{3018}{3070}Where the hell|is that Denver easy, Dave?
{3070}{3137}And try to make some corn bread|that won't fall apart in your hands!
{3137}{3212}-Hey, that's it! That's it! I quit!|-Good!
{3216}{3279}It's not my fault|your dreams are at
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: War and Peace (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,287 --> 00:00:42,676
LEO TOLSTOY'UN
ROMANINDAN UYARLANMIÃTIR
2
00:02:22,887 --> 00:02:25,355
19. yüzyýl baþlarýnda,
3
00:02:25,527 --> 00:02:28,485
Avrupa'nýn üzerine
karanlýk bir gölge düþtü.
4
00:02:28,647 --> 00:02:32,322
Bu gölgenin ardýnda tek bir kiþi vardý,
5
00:02:32,487 --> 00:02:34,125
Napolyon Bonapart.
6
00:02:34,287 --> 00:02:37,996
Sadece Rusya ve Ãngiltere
etkili bir direniþ gösteriyordu.
7
00:02:38,167 --> 00:02:41,955
Rusya'nýn üzerinde gökyüzü açýk
ve güneþ parlýyordu.
8
00:02:42,127 --> 00:02:44,482
Napolyon binlerce kilometr
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 1, cd, czech, cz,
original filename: War and Peace - 1956 - 1CD - Czech - cz - 99fdff8357c4b89ebfa2066cecc21a5c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1007}{1067}PODLE ROM?NU|LVA NIKOLAJEVI?E TOLST?HO
{3572}{3634}{y:i}S p??chodem 19. stolet?
{3638}{3712}{y:i}se nad Evropou|{y:i}za?al zatahovat temn? st?n.
{3716}{3808}{y:i}Tento st?n|{y:i}n?sledoval hlasu jednoho mu?e,
{3812}{3853}{y:i}Napoleona Bonaparta.
{3857}{3950}{y:i}Na ??inn? odpor se mu postavily|{y:i}jen Rusko a Anglie.
{3954}{4049}{y:i}Nad Ruskem vl?dlo|{y:i}jasn? po?as? a sv?tilo slunce.
{4053}{4112}{y:i}Napoleon byl 1600 kilometr? daleko
{4116}{4216}{y:i}a ulice Moskvy sk?taly skv?lou|{y:i}kulisu vojensk?m p?ehl?dk?m.
{5097}{5196}N?dhern? pohled,|n?dhern? mu?i, vi?te, Pierre?
{5200}{5287}- Pro p?e
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 1, cd, czech, cz,
original filename: War and Peace - 1956 - 1CD - Czech - cz - 0722703cfdb888599c536901b9d20ea5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{809}{942}V O J N A A M ? R
{968}{1039}Podle rom?nu|Lva Nikolajevi?e Tolst?ho
{1068}{1134}?prava titulk? ? faced 2005
{3555}{3617}{Y:i}S p??chodem 19. stolet?
{3621}{3695}{Y:i}se nad Evropou|za?al zatahovat temn? st?n.
{3699}{3791}{Y:i}Tento st?n n?sledoval|hlas jednoho mu?e,
{3795}{3836}{Y:i}Napoleona Bonaparta.
{3840}{3933}{Y:i}Na ??inn? odpor se mu|postavili jen Rusko a Anglie.
{3937}{4032}{Y:i}Nad Ruskem vl?dlo jasn?|po?as? a sv?tilo slunce.
{4036}{4095}{Y:i}Napoleon byl 1600 kilometr? daleko
{4099}{4199}{Y:i}a ulice Moskvy sk?taly skv?lou|kulisu vojensk?m p?ehl?dk?m.
{5080}{5179}N?dhern? pohled,|n?dhern
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,287 --> 00:00:42,676
BAZAT PE ROMANUL LUI
LEV TOLSTOI
2
00:02:22,887 --> 00:02:25,355
La începutul secolului 19,
3
00:02:25,527 --> 00:02:28,485
o umbrã tot mai întunecatã
se miºca peste Europa.
4
00:02:28,647 --> 00:02:32,322
Aceastã umbrã era mânatã
de vocea unui singur om,
5
00:02:32,487 --> 00:02:34,125
Napoleon Bonaparte.
6
00:02:34,287 --> 00:02:37,996
Doar Rusia ºi Anglia
s-au împotrivit cu tãrie.
7
00:02:38,167 --> 00:02:41,955
Deasupra Rusiei, cerul era senin,
soarele strãlucea.
8
00:02:42,127 --> 00:02:44,482
Napoleon era la 1.600 de km depãrtare
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, portuguese, br, pb, cd, 1, 2,
original filename: War and Peace - 1956 - - Portuguese-BR - pb - 557caa5760b76fd5d5fe87b36a4f56b3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,500
GUERRA E PAZ
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,700
BASEADA NA NOVELA
DE LEO TOLSTOY
3
00:02:28,250 --> 00:02:30,790
<i>No In?cio do S?culo XlX,</i>
4
00:02:30,950 --> 00:02:34,080
<i>uma escura sombra
se estendia por toda Europa.</i>
5
00:02:34,250 --> 00:02:38,040
<i>Esta sombra era impulsionada
pela voz de um s? homem:</i>
6
00:02:38,250 --> 00:02:39,910
<i>Napole?o Bonaparte.</i>
7
00:02:40,080 --> 00:02:43,950
<i>S? R?ssia e lnglaterra
ofereciam resist?ncia.</i>
8
00:02:44,120 --> 00:02:48,080
<i>A R?ssia estava desocupada
e brilhava o sol.</i>
9
00
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1956, 1,
original filename: War_and_Peace.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,248 --> 00:00:28,183
No, I won't open it.
And I've sent for Pierre.
2
00:00:31,421 --> 00:00:33,548
I'll hate you forever for this!
Open the door!
3
00:00:34,691 --> 00:00:36,625
No, I won't open it.
4
00:00:57,581 --> 00:00:59,310
What's the matter with you?
5
00:00:59,383 --> 00:01:02,682
Your sister is not famous
for keeping quiet about things--
6
00:01:02,753 --> 00:01:04,687
things that are good subjects
for gossip.
7
00:01:04,755 --> 00:01:06,416
What are you talking about?
8
00:01:06,490 --> 00:01:09,789
I know all about the money
you had to send to Poland and why.
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 26933-War_and_Peace_(1956)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,287 --> 00:00:42,676
BAZAT PE ROMANUL LUI
LEV TOLSTOI
2
00:02:22,887 --> 00:02:25,355
La începutul secolului 19,
3
00:02:25,527 --> 00:02:28,485
o umbrã tot mai întunecatã
se miºca peste Europa.
4
00:02:28,647 --> 00:02:32,322
Aceastã umbrã era mânatã
de vocea unui singur om,
5
00:02:32,487 --> 00:02:34,125
Napoleon Bonaparte.
6
00:02:34,287 --> 00:02:37,996
Doar Rusia ºi Anglia
s-au împotrivit cu tãrie.
7
00:02:38,167 --> 00:02:41,955
Deasupra Rusiei, cerul era senin,
soarele strãlucea.
8
00:02:42,127 --> 00:02:44,482
Napoleon era la 1.600 de km depãrtare
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1955, dvd, grand, rip, 2, cd, sr, 1,
original filename: War and Peace (1955) DVD Grand-Rip 2CD-SR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,639 --> 00:00:03,437
Sada, hvataj!
2
00:00:05,301 --> 00:00:06,563
- Uzmi to.
- Da, gospodine!
3
00:00:09,768 --> 00:00:12,464
- Ali moj ogrtaè.
- Kupiæu ti drugi jednog dana.
4
00:00:12,537 --> 00:00:16,098
- Ali kada?
- Svi imaju èaše! Tvoja.
5
00:00:16,174 --> 00:00:19,007
Sada, druže i
prijatelju moje mladosti...
6
00:00:19,077 --> 00:00:21,238
imali smo brze igre,
živeli smo i banèili.
7
00:00:21,313 --> 00:00:24,441
Da. Sada... oprostimo se.
8
00:00:24,516 --> 00:00:26,450
- U tvoje zdravlje.
- U tvoje zdravlje.
9
00:00:30,655 --> 00:00:34,147
- Kako je
Subtítulos para War And Peace
keywords: 1350, war, and, peace, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13507-War And Peace ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,287 --> 00:00:42,676
BAZAT PE ROMANUL LUI
LEV TOLSTOI
2
00:02:22,887 --> 00:02:25,355
La începutul secolului 19,
3
00:02:25,527 --> 00:02:28,485
o umbrã tot mai întunecatã
se miºca peste Europa.
4
00:02:28,647 --> 00:02:32,322
Aceastã umbrã era mânatã
de vocea unui singur om,
5
00:02:32,487 --> 00:02:34,125
Napoleon Bonaparte.
6
00:02:34,287 --> 00:02:37,996
Doar Rusia ºi Anglia
s-au împotrivit cu tãrie.
7
00:02:38,167 --> 00:02:41,955
Deasupra Rusiei, cerul era senin,
soarele strãlucea.
8
00:02:42,127 --> 00:02:44,482
Napoleon era la 1.600 de km depãrta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{605}{676}No, I won't open it.|And I've sent for Pierre.
{753}{804}I'll hate you forever for this!|Open the door!
{832}{878}No, I won't open it.
{1381}{1422}What's the matter with you?
{1424}{1503}Your sister is not famous|for keeping quiet about things--
{1505}{1551}things that are good subjects|for gossip.
{1553}{1592}What are you talking about?
{1594}{1673}I know all about the money|you had to send to Poland and why.
{1733}{1776}It's not true.
{1778}{1829}You must leave Moscow.
{1831}{1877}You must never breathe|a word of this to anyone.
{1879}{1932}You must understand that|besides your pleasure...
{1933}{1996}there's suc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,266 --> 00:02:30,860
{y:i}As the 19th century began...
2
00:02:30,935 --> 00:02:34,200
{y:i}a darkening shadow
{y:i}moved across the face of Europe.
3
00:02:34,272 --> 00:02:38,231
{y:i}This shadow was propelled
{y:i}by the voice of one man--
4
00:02:38,309 --> 00:02:40,038
{y:i}Napoleon Bonaparte.
5
00:02:40,111 --> 00:02:44,070
{y:i}Only Russia and England
{y:i}offered impressive resistance.
6
00:02:44,148 --> 00:02:48,244
{y:i}Over Russia the weather was clear--
{y:i}the sun was shining.
7
00:02:48,319 --> 00:02:50,787
{y:i}Napoleon was a thousand miles away...
8
00:02:5
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 2, cd, czech, cz, 1, schizo,
original filename: War and Peace - 1956 - 2CD - Czech - cz - 207504bb46e55a746d9226efcd871827.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{809}{942}V O J N A A M ? R
{968}{1039}Podle rom?nu|Lva Nikolajevi?e Tolst?ho
{1068}{1134}?prava titulk? ? faced 2005
{3555}{3617}{Y:i}S p??chodem 19. stolet?
{3621}{3695}{Y:i}se nad Evropou|za?al zatahovat temn? st?n.
{3699}{3791}{Y:i}Tento st?n n?sledoval|hlas jednoho mu?e,
{3795}{3836}{Y:i}Napoleona Bonaparta.
{3840}{3933}{Y:i}Na ??inn? odpor se mu|postavili jen Rusko a Anglie.
{3937}{4032}{Y:i}Nad Ruskem vl?dlo jasn?|po?as? a sv?tilo slunce.
{4036}{4095}{Y:i}Napoleon byl 1600 kilometr? daleko
{4099}{4199}{Y:i}a ulice Moskvy sk?taly skv?lou|kulisu vojensk?m p?ehl?dk?m.
{5080}{5179}N?dhern? pohled,|n?dhern? mu?i, vi?te, P
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 2, cd, swedish, sv, 1,
original filename: War and Peace - 1956 - 2CD - Swedish - sv - 2b138a847bb9a72cd4210942ab772601.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,287 --> 00:00:42,676
EFTER EN ROMAN AV
LEV TOLSTOJ
2
00:02:22,887 --> 00:02:25,355
<i>I b?rjan p? 1 800-taIet-</i>
3
00:02:25,527 --> 00:02:28,485
<i>-kastades en m?rk skugga
?ver Europa.</i>
4
00:02:28,647 --> 00:02:32,322
<i>Skuggan manades p? av en man:</i>
5
00:02:32,487 --> 00:02:34,125
<i>NapoIeon Bonaparte.</i>
6
00:02:34,287 --> 00:02:37,996
<i>Bara RyssIand och EngIand
gjorde m?rkbart motst?nd.</i>
7
00:02:38,167 --> 00:02:41,955
<i>I RyssIand var v?dret vackert.
SoIen sken.</i>
8
00:02:42,127 --> 00:02:44,482
<i>NapoIeon var I?ngt borta-</i>
9
00:02:44,647 --
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: 36248-War_and_Peace_(1955)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:28,690 --> 00:02:31,264
La ?nceputul secolului 19,
2
00:02:31,443 --> 00:02:34,529
o umbr? tot mai ?ntunecat?
se mi?ca peste Europa.
3
00:02:34,698 --> 00:02:38,531
Aceast? umbr? era m?nat?
de vocea unui singur om,
4
00:02:38,703 --> 00:02:40,410
Napoleon Bonaparte.
5
00:02:40,579 --> 00:02:44,448
Doar Rusia ?i Anglia
s- au ?mpotrivit cu t?rie.
6
00:02:44,626 --> 00:02:48,577
Deasupra Rusiei, cerul era senin,
soarele str?lucea.
7
00:02:48,756 --> 00:02:51,212
Napoleon era la 1.600 de km dep?rtare
8
00:02:51,384 --> 00:02:55,549
?i str?zile Moscovei
erau minunate pentru par?zi.
9
00:03:32,309 --> 00:03:36,439
Splendid? priveli?te,
splend
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 26933-War_and_Peace_(1956)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,704 --> 00:00:23,907
- Toat? Moscova vorbe?te.
- De Ia cine a pornit ?
2
00:00:24,082 --> 00:00:27,333
Prin?uI Andrei a trimis ?napoi
toate scrisoriIe ei.
3
00:00:27,503 --> 00:00:32,924
- Nu e bine. ?mi pare r?u.
- A fost foarte boInav?.
4
00:00:33,092 --> 00:00:38,216
C?nd a afIat c? vii,
a ?inut neap?rat s? se scoaIe din pat.
5
00:00:44,811 --> 00:00:50,565
Nu-i spune totuI.
Acum n-o po?i dojeni. E de comp?timit.
6
00:01:20,222 --> 00:01:23,140
Aud c? e acum Ia Moscova.
7
00:01:26,269 --> 00:01:28,345
Roag?-I...
8
00:01:30,232 --> 00:01:34,525
- Roag?-I s? m? ierte.
- O s?-i spun, dar...
9
00:01:34,694 --> 00:01:37,779
?tiu c? nu
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 33299-War_and_Peace_(1955)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,095
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com</u></i>
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,503
BAZAT PE ROMANUL LUI
LEV TOLSTOI
3
00:02:28,982 --> 00:02:31,568
La începutul secolului 19,
4
00:02:31,735 --> 00:02:34,821
o umbrã tot mai întunecatã
se miºca peste Europa.
5
00:02:34,988 --> 00:02:38,825
Aceastã umbrã era mânatã
de vocea unui singur om,
6
00:02:38,992 --> 00:02:40,702
Napoleon Bonaparte.
7
00:02:40,869 --> 00:02:44,748
Doar Rusia ºi Anglia
s-au împotrivit cu tãrie.
8
00:02:44,915 --> 00:02:48,877
Deasupra Rusiei, cerul era senin,
so
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, int, turkiso, romanian, motechnet, com, wapc, wapb, wapa,
original filename: 8564-War.And.Peace.1956.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,560 --> 00:00:29,360
Apã.
2
00:00:33,120 --> 00:00:36,880
Du-mã Ia un punct de pansat.
Ajutã-mã.
3
00:01:03,600 --> 00:01:06,280
Doctore, are nevoie de ajutor.
4
00:01:08,600 --> 00:01:12,560
- Ce distantã I-ai cãrat ?
- Nu ºtiu.
5
00:01:14,840 --> 00:01:19,240
Puteai sã nu te osteneºti. E mort.
6
00:02:10,640 --> 00:02:13,400
BIestemat sã fii, NapoIeon.
7
00:02:13,560 --> 00:02:16,200
BIestemat în iad !
8
00:02:19,840 --> 00:02:22,480
Ei bine, am rezistat.
9
00:02:22,680 --> 00:02:26,160
Am avut parte de ceI mai rãu
din ce are NapoIeon de oferit.
10
00
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, int, turkiso, english, motechnet, com, wapc, wapb, wapa,
original filename: 3174-War.And.Peace.1956.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,796
Water.
2
00:00:33,559 --> 00:00:37,347
Take me to a dressing station.
Help me.
3
00:01:04,079 --> 00:01:06,751
Doctor, he needs help.
4
00:01:09,039 --> 00:01:13,033
- How far have you carried him?
- I don't know.
5
00:01:15,318 --> 00:01:19,711
You should have saved yourself
the trouble. He's dead.
6
00:02:11,118 --> 00:02:13,872
Damn you, Napoleon.
7
00:02:14,039 --> 00:02:16,679
Damn you to hell!
8
00:02:20,278 --> 00:02:22,952
Well, we've stood our ground.
9
00:02:23,118 --> 00:02:26,635
We've taken the worst
that Napoleon has to offer.
10
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 3, cd, english, en, turkiso, wapb, wapa, wapc,
original filename: War and Peace - 1956 - 3CD - English - en - 4b62d362b6da5742a6ccebafc9eee74b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:11,609
- I'm glad you stayed tonight.
- So am I.
2
00:00:11,780 --> 00:00:14,248
- The Rostovs are charming, no?
- Charming.
3
00:00:14,419 --> 00:00:17,252
It?s wonderful to watch them together,
4
00:00:17,419 --> 00:00:20,536
like a race of handsome, healthy,
thoughtless animals.
5
00:00:20,700 --> 00:00:23,771
- Thoughtless?
- Their most charming characteristic.
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,975
- All of them?
- All of them.
7
00:00:26,140 --> 00:00:27,618
No.
8
00:00:27,780 --> 00:00:31,614
Within a year or two,
Natasha will begin to think.
9
00:00:31
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, eng,
original filename: 33297-War_and_Peace_(1955)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:02:28,114 --> 00:02:30,582
<i>As the 1 9th century began...</i>
1
00:02:30,783 --> 00:02:33,911
<i>a darkening shadow</i>
<i>moved across the face of Europe.</i>
2
00:02:34,120 --> 00:02:37,954
<i>This shadow was propelled</i>
<i>by the voice of one man--</i>
3
00:02:38,158 --> 00:02:39,750
<i>Napoleon Bonaparte.</i>
4
00:02:39,959 --> 00:02:43,793
<i>Only Russia and England</i>
<i>offered impressive resistance.</i>
5
00:02:43,997 --> 00:02:47,956
<i>Over Russia the weather was clear--</i>
<i>the sun was shining.</i>
6
00:02:48,168 --> 00:02:50,500
<i>Napoleon was a thousand miles away...</i>
7
00:02:50,703 --> 00:02:54,366
<i>and the streets of
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, int, turkiso, english, motechnet, com, wapc, wapb, wapa,
original filename: War.And.Peace.1956.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,796
Water.
2
00:00:33,559 --> 00:00:37,347
Take me to a dressing station.
Help me.
3
00:01:04,079 --> 00:01:06,751
Doctor, he needs help.
4
00:01:09,039 --> 00:01:13,033
- How far have you carried him?
- I don't know.
5
00:01:15,318 --> 00:01:19,711
You should have saved yourself
the trouble. He's dead.
6
00:02:11,118 --> 00:02:13,872
Damn you, Napoleon.
7
00:02:14,039 --> 00:02:16,679
Damn you to hell!
8
00:02:20,278 --> 00:02:22,952
Well, we've stood our ground.
9
00:02:23,118 --> 00:02:26,635
We've taken the worst
that Napoleon has to offer.
10
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 33299-War_and_Peace_(1955)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,641 --> 00:00:05,518
Ap?.
2
00:00:09,438 --> 00:00:13,401
Du-m? la un punct de pansat.
Ajut?-m?.
3
00:00:41,262 --> 00:00:44,056
Doctore, are nevoie de ajutor.
4
00:00:46,434 --> 00:00:50,604
- Ce distant? l-ai c?rat?
- Nu ?tiu.
5
00:00:52,982 --> 00:00:57,570
Puteai s? nu te ostene?ti. E mort.
6
00:01:51,165 --> 00:01:54,043
Blestemat s? fii, Napoleon.
7
00:01:54,210 --> 00:01:56,962
Blestemat ?n iad!
8
00:02:00,716 --> 00:02:03,511
Ei bine, am rezistat.
9
00:02:03,678 --> 00:02:07,348
Am avut parte de cel mai r?u
din ce are Napoleon de oferit.
10
00:02:07,515 --> 00:02:11,727
Trebuie s? atac?m m?ine diminea??.
Sunte?i de acord,
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 3, cd, greek, gr, 1, 2,
original filename: War and Peace - 1956 - 3CD - Greek - gr - 14128902fba9f73b718b5d96fcc924e8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,181 --> 00:02:30,748
<i>???? ?????? ? 19?? ??????... </i>
2
00:02:30,783 --> 00:02:34,082
<i>??? ???????? ????
???????? ?? ??????? ??? ???????. </i>
3
00:02:34,187 --> 00:02:38,089
<i>???? ? ???? ????????
??? ??? ???? ???? ?????... </i>
4
00:02:38,191 --> 00:02:39,886
<i>???????? ??????????. </i>
5
00:02:39,993 --> 00:02:44,060
<i>???? ? ????? ??? ? ??????
????????? ??????????? ?????????. </i>
6
00:02:44,095 --> 00:02:48,127
<i>???? ????? ? ?????? ???? ?????...
? ????? ??????. </i>
7
00:02:48,234 --> 00:02:50,702
<i>? ???????? ???? 1000 ????? ??????... </i>
8
00:02:50,737
Subtítulos para War And Peace
keywords: war, and, peace, 1956, 3, cd, greek, gr, 1, 2,
original filename: War and Peace - 1956 - 3CD - Greek - gr - c35d67b6ef7a419f6d0c300523274e6b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,181 --> 00:02:30,748
<i>???? ?????? ? 19?? ??????... </i>
2
00:02:30,783 --> 00:02:34,082
<i>??? ???????? ????</i>
<i>???????? ?? ??????? ??? ???????. </i>
3
00:02:34,187 --> 00:02:38,089
<i>???? ? ???? ????????</i>
<i>??? ??? ???? ???? ?????... </i>
4
00:02:38,191 --> 00:02:39,886
<i>???????? ??????????. </i>
5
00:02:39,993 --> 00:02:44,060
<i>???? ? ????? ??? ? ??????</i>
<i>????????? ??????????? ?????????. </i>
6
00:02:44,095 --> 00:02:48,127
<i>???? ????? ? ?????? ???? ?????... </i>
<i>? ????? ??????. </i>
7
00:02:48,234 --> 00:02:50,702
<i>? ???????? ???? 1000 ????? ??????
Subtítulos para War And Peace
keywords: charlie, wilson's, war, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, wilsons, readnfo, dvdscr, pprimos,
original filename: Charlie Wilson's War - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8add3b3ea7adebd0846bace02e69f1b8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
A derrocada e queda do Imp?rio Sovi?tico,
que culminou com a queda do Muro de Berlim.
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
Existiram muitos her?is nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
reconhecimento especial.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
H? 13 anos, o poderio sovi?tico,
parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
Mas Charlie e sua equipe desenvolveram uma
arma que debilitou o imp?rio comunista.
7
00:00:48,281 --> 00:00:53,617
Sem
Subtítulos para War And Peace
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, norwegian, no, go, for, it, dvd,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Norwegian - no - 2d49cef99c4cb2848dbc53df56db43b3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:14,280 --> 00:00:18,796
CEMENT I ARMEN
1
00:01:39,200 --> 00:01:42,988
- Hej. Vart ska du?
- Den v?gen.
2
00:01:43,200 --> 00:01:46,829
- F?r jag ?ka med?
- Det var d?rf?r, jag stannade.
3
00:02:04,640 --> 00:02:07,518
?hr ...?
4
00:02:36,000 --> 00:02:37,991
Den skitst?veIn!
5
00:02:48,520 --> 00:02:53,878
Har du tid ett ?gonbIick, Doug?
Jag h?IIer p? att bIi gaIen h?rinne.
6
00:02:54,080 --> 00:02:58,676
I k?ket, p? bion ig?r kv?II ...
Jag Iigger s?mnI?s om dagen.
7
00:02:58,880 --> 00:03:03,829
- FoIk driver mig tiII vansinne.
- Ja, Iivet ?r h?rt.
8
00:03:25,000 --> 00:03:30,996
Ska det vara r?ttvisa? Jag arma
stackare beg?r ett feI
Subtítulos para War And Peace
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, polish, pl, bionic, woman, s01e0, notv, s01e01,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Polish - pl - fcd7574ad17a878b5313b4145ccb256c.zip