Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1 por relevancia:
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36272-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adicã...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: the, race, against, crack, 1991, cd, romanian, ro, www, allsubs, org, waqt, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web,
original filename: The Race Against Crack - 1991 - 1CD - Romanian - ro - 2803db99d664154136a5905d44b43227.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adic?...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:1
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adicã...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, brg,
original filename: Waqt The Race Against Time (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
2
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
the kids' bus has arrived.
Bring them in
3
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
The kids? Or the bus?
- The kids
4
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Now...?
- Yes. Now
5
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Which means...?
6
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, go out and bring
the children in. Now
7
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
What are you doing? Let the gifts be.
Babu will pack them
8
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
No, Sumi, let me also learn this
9
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
l want to personally pack the first gift
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
Vreau personal sa impachetez primul cadou
ca
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adic?...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
Vreau personal s? ?mpachetez primul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: ben, 1, race, against, time, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26798-Ben 10 Race Against Time ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
- [ www.Asia-Team.tv ] -
Presenta
2
00:00:46,720 --> 00:00:47,952
<i>No puedo explicarlo.</i>
3
00:00:49,240 --> 00:00:52,391
<i>No me lo puedo explicar.</i>
4
00:00:52,560 --> 00:00:54,630
<i>No puedo mentir.</i>
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,954
<i>Todo lo que digo es verdad,
incluso si no hablo.</i>
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,156
Siempre tiene que matar primero.
De lo contrario, no hace nada.
7
00:01:12,320 --> 00:01:15,710
De lo contrario nunca es un problema.
De lo contrario, todo siempre sigue.
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,555
No, siempre debe estar
matando alguien primero.
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,955
BASA
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: lucky, no, time, for, love, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35260-Lucky__No_Time_for_Love_(2005)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,640 --> 00:01:37,835
Draga Priya, sunt eu.
2
00:01:38,876 --> 00:01:42,505
ªi aceasta e gãleata de lacrimi
pe care am început s-o umplu...
3
00:01:42,880 --> 00:01:46,441
acum douã luni, când mi-am
pãrãsit prietenii din Delhi.
4
00:01:47,218 --> 00:01:49,550
Acum e plinã.
5
00:01:50,555 --> 00:01:54,184
De ce tata a trebuit sã accepte
o slujbã la Ambasada Indiei?
6
00:01:55,226 --> 00:01:58,662
Ãn fiecare an, îl transferã
de la o ambasadã la alta.
7
00:01:59,497 --> 00:02:01,397
De data asta, am mers în Rusia.
8
00:02:14,178 --> 00:02:17,147
ªtii ceva? Aici
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, romanian, ro, 02x0, in, my, time, of, dying,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - Romanian - ro - f9b4be66366c0177f8175fa08e557fa1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,410 --> 00:00:02,271
Vine furtuna!
2
00:00:02,457 --> 00:00:03,839
Voi, baieti!
Tatal vostru!
3
00:00:04,481 --> 00:00:06,393
Sunteti prinsi chiar in mijlocul ei!
4
00:00:07,691 --> 00:00:09,472
<b>ATUNCI</b>
5
00:00:13,093 --> 00:00:15,324
Du-l pe fratele tau afara cat mai repede!
Acum, Dean, du-te!
6
00:00:18,313 --> 00:00:19,894
Cred ca vrea sa preluam
de unde a lasat el!
7
00:00:19,929 --> 00:00:21,921
Sa salvam lume, sa vanam chestii!
8
00:00:22,524 --> 00:00:23,283
Afacerea familiei!
9
00:00:29,384 --> 00:00:31,410
Toata viata am cautat dupa acest demon!
10
0
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: bbc, space, race, 2005, 2, 2of, 4, for, satellites, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7716-sub_BBC-Space-Race-2005_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,313
De-a IunguI istoriei, pãrãsirea
PamantuIui a fost un vis imposibiI.
2
00:00:15,040 --> 00:00:19,477
Apoi, doi savanþi rivaIi au început o
cursã pentru reaIizarea acestui vis.
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,356
Lupta Ior va intra în istorie.
4
00:00:26,040 --> 00:00:27,678
Foc !
5
00:00:31,320 --> 00:00:32,878
La sfarsituI ceIui
de-aI DoiIea Rãzboi MondiaI,
6
00:00:33,040 --> 00:00:34,598
Rusia ºi America s-au întrecut
7
00:00:34,800 --> 00:00:37,234
pentru capturarea secreteIor
tehnoIogiei racheteIor germane.
8
00:00:37,640 --> 00:00:39,517
Cine
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: bbc, space, race, 2005, 1, 1of, 4, for, rockets, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7716-sub_BBC-Space-Race-2005_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:24,153
De-a IunguI istoriei, pãrãsirea
PamantuIui a fost un vis imposibiI.
2
00:00:28,440 --> 00:00:33,150
Apoi, doi mari savanþi
au devenit pasionaþi de ideea
3
00:00:33,360 --> 00:00:38,718
de a fi primii în spaþiu.
Serghei KoroIiov.
4
00:00:39,840 --> 00:00:41,717
Putem Iansa o Iuna artificiaIa,
5
00:00:41,880 --> 00:00:43,836
un sateIit care sã orbiteze
în juruI PamantuIui.
6
00:00:45,120 --> 00:00:48,430
EIiberat din guIaguI
Uniunii Sovietice, în spaþiu.
7
00:00:50,240 --> 00:00:53,789
RivaIuI sau, Wernher von Braun,
pionier aI spatiuIui,
8
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,400
<i>Mâinile sus!</i>
2
00:02:55,640 --> 00:02:58,360
<i>Treci cu faþa la gard.</i>
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,080
Nu bãiatul meu.
4
00:03:25,480 --> 00:03:26,640
Chase.
5
00:03:27,760 --> 00:03:29,600
Nu bãiatul meu !
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,840
Sã mã ajute cineva.
7
00:03:37,280 --> 00:03:38,720
Chase!
8
00:05:14,520 --> 00:05:17,240
De ce nu-mi spui ce
s-a întâmplat, fiule?
9
00:05:17,280 --> 00:05:18,240
Nu înþeleg engleza.
10
00:05:18,280 --> 00:05:19,200
Spaniola?
11
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
- Spune-mi ce s-a întâm
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: temps, qui, reste, le, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, time, to, leave,
original filename: 33119-Temps_qui_reste,_Le_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,671
TIMPUL CE A RAMAS
traducerea jeannot22_2000
2
00:01:53,120 --> 00:01:54,314
Deja gata?
3
00:01:54,520 --> 00:01:56,750
Ne mai trebuie cam jumatate
de ora.
4
00:01:57,160 --> 00:01:58,912
- Parul?
- Cinci minute.
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,712
Vezi aici, Romain.
6
00:02:06,560 --> 00:02:08,755
- Trebuie sa o incercam.
- Oribil.
7
00:02:08,960 --> 00:02:09,995
E important...
8
00:02:10,200 --> 00:02:12,077
N-o sa fotografiez hidosenia asta!
9
00:02:12,280 --> 00:02:14,111
Romain, sa te prezint.
10
00:02:20,760 --> 00:02:22,591
Verifica din no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,200 --> 00:01:06,680
O TEMPO QUE RESTA
2
00:01:11,680 --> 00:01:16,680
Traduzido do inglês por
andrepessoa@gmail.com (versão 1.0)
3
00:01:53,120 --> 00:01:54,320
Quase pronto?
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,760
Precisamos de mais meia hora.
5
00:01:57,160 --> 00:01:58,920
- Cabelo?
- Cinco minutos.
6
00:02:03,960 --> 00:02:05,720
Veja isso, Romain.
7
00:02:06,560 --> 00:02:08,760
- Vamos tentar isso.
- HorrÃvel.
8
00:02:08,960 --> 00:02:10,000
à um importante...
9
00:02:10,200 --> 00:02:12,080
Eu não vou fotografar essa imundÃcie!
10
00:02:12,280 --> 00:02:14,12
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: sama, taimumashin, burusu, 2005, 1, cd, spanish, es, summer, time, machine, blues,
original filename: Sama taimumashin burusu - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8c3c0ecd654a3a2b2ea7ee30a9f8a49c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,245 --> 00:02:46,371
Oh, merda!
2
00:02:50,817 --> 00:02:52,409
Ma che cosa hai fatto!
3
00:02:52,519 --> 00:02:54,350
Chiedi perdono!
4
00:02:54,454 --> 00:02:57,719
O anche tu ti trasformerai in
un folletto d'acqua.
5
00:02:57,824 --> 00:02:59,052
Inginocchiati davanti a lui!
6
00:03:01,428 --> 00:03:02,554
Inginocchiati!
7
00:03:28,221 --> 00:03:30,712
Come ? andata, lto?
8
00:03:30,824 --> 00:03:33,054
Ci hai fotografato?
9
00:03:34,194 --> 00:03:37,960
Perfettamente. In tutta la vostra giovent?!
10
00:03:39,599 --> 00:03:40,463
Belle foto?
11
00:03:40,567 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,492 --> 00:00:06,482
Un misterio de 2 mil años entra en
conflicto con la búsqueda del Santo Grial.
2
00:00:08,461 --> 00:00:12,681
Pero, ¿Cúal es la verdadera historia
tras "El Código Da Vinci"?
3
00:00:12,707 --> 00:00:16,707
¿Y el escandaloso retrato
de Jesús y MarÃa Magdalena?
4
00:00:17,658 --> 00:00:23,658
Ahora, la verdad tras las pistas pintadas
en las obras maestras de Leonardo da Vinci.
5
00:00:24,656 --> 00:00:27,458
Rosas talladas en una capilla escocesa.
6
00:00:27,459 --> 00:00:31,119
Caballeros medievales congelados
en esfinges.
7
00:00:32,207 --> 00:00:36
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2005, 1, cd, czech, cs, iii, serbian,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2005 - 1CD - Czech - cs - 0f01a0f1da541d62d7885edbc231c8ab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,850 --> 00:00:42,668
<i>Da li se se?a? pri?e o devojci koja
je ?ivela ?ivot u pepelu...</i>
2
00:00:42,751 --> 00:00:47,393
<i>i kako je na?la pravu ljubav zato ?to
je ?uvala prelepi san u svom srcu?</i>
3
00:00:48,632 --> 00:00:51,718
<i>Naravno, uz pomo? prijatelja mi?eva
koji su umeli da ?iju</i>
4
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
<i>i Dobre Vile koja je umela
da napravi ?uda sa budnevama.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,600
<i>Pa, ta devojka-- </i>
6
00:00:57,601 --> 00:00:59,008
<i>Pa, ta devojka-- sam ja.</i>
7
00:00:59,182 --> 00:01:04,866
<b>- PEPELjUGA III -
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x1, 3, last, of, the, time, lords,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - bcea8bee04f223250476575921d49dd8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x13 - Last of The Time Lords]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,127 --> 00:00:01,820
Je premi?rom Ve?kej Brit?nie.
4
00:00:01,855 --> 00:00:03,514
A toto s? moji priatelia.
5
00:00:03,706 --> 00:00:05,756
- Volaj? sa Toclafania.
- ?o?e?!
6
00:00:06,028 --> 00:00:07,075
Povie? n?m, kto je?
7
00:00:07,274 --> 00:00:09,449
Je to P?n ?asu.
Zkanibalizoval TARDIS.
8
00:00:09,529 --> 00:00:10,878
Je to stroj Paradox.
9
00:00:10,936 --> 00:00:13,483
Kone?ne sa stret?vame, Doktor.
10
00:00:13,559 --> 00:00:15
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, greek, gr, 3x0, time, has, come, today,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Greek - gr - d209edb5cefc542df8042a2b3259e605.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,900
15 ?????, 15 ????...
2
00:00:04,010 --> 00:00:06,000
???? ??? ???????????...
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,690
?? ????????? ??????????
?????? ?? ????? ?,?? ??????...
4
00:00:09,740 --> 00:00:12,780
???? ??? ??? ?? ???????????...
5
00:00:12,860 --> 00:00:17,510
? ?????? ?? ???????,
?? ?? ?? ??? ????? ?,?? ????? ?????.
6
00:00:17,820 --> 00:00:22,810
????? ??? ??? ???? ???????????? ??? ????,
???????? ?? ????? ?????...
7
00:00:22,860 --> 00:00:27,470
?? ????????? ????????, ?? ?????????...
8
00:00:28,990 --> 00:00:31,910
????? ??? ???????...
9
00:00:32,76
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: boston, legal, race, ipsa, 2005, 1, cd, finnish, fi, 2006, 4, 2, s0, e2, 3, english, fov,
original filename: Boston Legal Race Ipsa - 2005 - 1CD - Finnish - fi - f814b7349b940aba1a62b5b8b2c6d667.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,558
Previously on Boston Legal.
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,695
I used to work on
the Texas Innocence Project.
3
00:00:05,805 --> 00:00:08,774
One of my cases is up on appeal.
I could use your help.
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,708
I'm looking for the best lawyer
I can find. I think that's you.
5
00:00:11,811 --> 00:00:14,712
- I don't like jibber-jabber in my courtroom.
- Oh, my goodness.
6
00:00:14,814 --> 00:00:17,180
- That's as far as you should go.
- [ Denny ] Shejust kissed you?
7
00:00:17,283 --> 00:00:20,514
-[ Alan ] I'm not gonna pursue it.
-He shoo
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: greys, anatomy, 30, 1, 2005, s03e0, time, has, come, today, lol, s03e01,
original filename: Greys.Anatomy(301)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,048 --> 00:00:03,709
<i>Quince minutos, quince horas.</i>
2
00:00:04,647 --> 00:00:06,332
<i>En el interior del quirófano...</i>
3
00:00:06,333 --> 00:00:09,401
<i>...los mejores cirujanos hacen
que el tiempo pase volando.</i>
4
00:00:10,236 --> 00:00:12,646
<i>Sin embargo, fuera del quirófano...</i>
5
00:00:13,583 --> 00:00:16,921
<i>...al tiempo le provoca placer
patear nuestros traseros.</i>
6
00:00:18,701 --> 00:00:22,841
<i>Hasta a los más fuertes de
nosotros, parece jugarnos trucos...</i>
7
00:00:23,003 --> 00:00:24,700
<i>...haciéndose más lento...</i>
8
00:00:25
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: greys, anatomy, 30, 1, 2005, s03e0, time, has, come, today, extended, topaz, s03e01,
original filename: Greys.Anatomy(301-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:05,135
<i>En la sala de operaciones,
el tiempo pierde su significado.</i>
2
00:00:05,304 --> 00:00:08,582
<i>En medio de suturas
y de salvar vidas...</i>
3
00:00:08,975 --> 00:00:11,034
<i>...el reloj deja de importar.</i>
4
00:00:11,410 --> 00:00:14,127
<i>Quince minutos, quince horas.</i>
5
00:00:15,228 --> 00:00:20,174
<i>En la sala de operaciones, los mejores
cirujanos hacen que el tiempo vuele.</i>
6
00:00:20,853 --> 00:00:23,822
<i>Sin embargo, fuera de la sala...</i>
7
00:00:24,090 --> 00:00:27,234
<i>...el tiempo se da el lujo
de patearnos el trasero.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{3719}{3744}{C:{preview}00FF}{Y:b}** DOING HARD TIME **|made by sabian|sabian@go.ro
{3744}{3785}{Y:i}M?inile sus!
{4391}{4459}{Y:i}Treci cu fa?a la gard.
{5036}{5077}Nu b?iatul meu.
{5137}{5166}Chase.
{5194}{5240}Nu b?iatul meu !
{5382}{5421}S? m? ajute cineva.
{5432}{5468}Chase!
{7863}{7931}De ce nu-mi spui ce|s-a ?nt?mplat, fiule?
{7931}{7956}Nu ?n?eleg engleza.
{7956}{7981}Spaniola ?
{7981}{8006}- Spune-mi ce s-a ?nt?mplat.|- Nu ?n?eleg spaniola.
{8294}{8345}?n regul?. Adic?, e dr?gu?.
{8417}{8508}-Nu te superi dac? fumez, nu ?|-E?ti ?n casa ta, omule.
{8574}{8605}F?r? ?ndoial?.
{8751}{8801}De ce l-ai ?mpu?cat pe b?iat ?
{8821}{8871}N-am ?mpu?cat pe nimeni, frate.
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, greek, gr, 3x0, time, has, come, today,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Greek - gr - d209edb5cefc542df8042a2b3259e605.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,900
15 ?????, 15 ????...
2
00:00:04,010 --> 00:00:06,000
???? ??? ???????????...
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,690
?? ????????? ??????????
?????? ?? ????? ?,?? ??????...
4
00:00:09,740 --> 00:00:12,780
???? ??? ??? ?? ???????????...
5
00:00:12,860 --> 00:00:17,510
? ?????? ?? ???????,
?? ?? ?? ??? ????? ?,?? ????? ?????.
6
00:00:17,820 --> 00:00:22,810
????? ??? ??? ???? ???????????? ??? ????,
???????? ?? ????? ?????...
7
00:00:22,860 --> 00:00:27,470
?? ????????? ????????, ?? ?????????...
8
00:00:28,990 --> 00:00:31,910
????? ??? ???????...
9
00:00:32,76
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 21.01.2007
{54}{154}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{242}{340}Kuten monet teist? tiet?v?t, el?m?ni|viime kuukaudet ovat olleet vaikeita.
{344}{406}En tied?, kuinka olisin|selvinnyt ilman teit?.
{420}{546}Mielest?ni se kertoo jotain koulustamme,|ett? olen ensimm?inen seiskan oppilas, -
{550}{621}joka on koskaan valittu|pit?m??n p??tt?j?ispuhe.
{634}{694}Vaikka en olekaan|loistanut luokkahuoneessa, -
{698}{782}uskon viimeaikaisten|kokemusteni el?m?n koulussa -
{786}{864}opettaneen minulle jotain,|mink? haluan jakaa kanssanne.
{880}{933}Seuratkaa syd?nt?nne ep?r?im?
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: qing, ren, jie, 2005, 2, cd, english, a, time, to, love, yyddr, 1,
original filename: Qing ren jie - 2005 - 2CD - English - en - 1211ddf8a55d81c3945846879e65f6a6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,522 --> 00:01:31,513
Stone, scissors, paper.
2
00:01:32,292 --> 00:01:35,056
Stone, scissors, paper.
3
00:01:37,197 --> 00:01:38,391
Stone, scissors, paper.
4
00:01:38,631 --> 00:01:42,499
Qu Ran, go!
5
00:01:42,569 --> 00:01:44,127
Stone, scissors, paper.
6
00:01:44,938 --> 00:01:46,735
Go!
7
00:01:49,442 --> 00:01:51,467
Stone, scissors, paper.
8
00:01:51,978 --> 00:01:54,173
Qu Ran, go!
9
00:01:56,349 --> 00:01:58,681
Stone, scissors, paper.
10
00:02:01,020 --> 00:02:03,818
Stone, scissors, paper.
11
00:02:04,524 --> 00:02:05,889
This was the courtyard of our
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:32,323
Asta e tot ce pot face pentru tine.
2
00:00:33,366 --> 00:00:34,731
Ãmi pare rãu, Hyun-ji.
3
00:01:23,950 --> 00:01:27,511
Se miºcã în direcþia ta.
4
00:01:27,654 --> 00:01:30,623
Ãine-l sub control.
5
00:01:39,265 --> 00:01:41,130
Ãþi mulþumesc cã
6
00:01:41,968 --> 00:01:43,833
mori împreunã cu mine, dragã.
7
00:01:59,853 --> 00:02:03,016
Pot muri repede. Vei vedea.
8
00:02:03,156 --> 00:02:09,527
-= Timp scurt =-
Translated by BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
9
00:02:12,165 --> 00:02:15,225
Ce? Mã loveºti!
10
00:02:16,769 --> 0
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: lucky, no, time, for, love, 2005, salman, khan, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 20903-Lucky__No_Time_for_Love_[2005]_Salman_Khan-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{22}{71}Where will I find you, Adi?
{83}{128}You have a point
{140}{189}I never thought of it.|Hold this
{262}{340}If you want to find me,|follow this. Okay?
{464}{511}Loosen your hold
{571}{628}Why are you so worried|about your car?
{656}{715}You're always calling me|a school girl
{732}{803}And look at you! Always crying|for it like a school boy
{817}{855}It's only a car
{868}{892}shut up!
{1054}{1104}What's "Queen Tullu" about?
{1119}{1216}I'm a king. The eldest queen|is called Queen Tullu
{1231}{1291}so, of all my cars,|she's my Queen Tullu
{1313}{1380}I was born in her lap,|in her lap I played...
{1390}{1477}she has showed me around, she's been|hurt several times because of
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: summer, time, machine, blues, 2005, esp, allzine, cd, 2, 1,
original filename: Summer Time Machine Blues (2005).esp-Allzine.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,704 --> 00:00:02,228
?Oh, no!
2
00:00:04,574 --> 00:00:06,474
??Qu? diablos est?n haciendo?!
3
00:00:09,813 --> 00:00:11,610
Voy a buscarlos.
4
00:00:11,781 --> 00:00:12,713
?Lo har?s?
5
00:00:14,217 --> 00:00:15,809
- ?T? tambi?n!
- ?Yo?
6
00:00:15,919 --> 00:00:17,113
T? ya has estado all?.
7
00:00:17,220 --> 00:00:19,313
?S?lo una vez!
8
00:00:19,422 --> 00:00:20,411
?Ve con cuidado!
9
00:00:20,757 --> 00:00:21,815
?V?monos!
10
00:00:23,560 --> 00:00:26,654
?Vale, pero s?lo esta vez!
11
00:00:27,630 --> 00:00:29,689
Devolvedlos a todos.
12
00:00:29,799 -
Subtítulos para Waqt The Race Against Time 2005 2 3 9 7 Fps Cd 1
keywords: bones, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 03x0, 8, the, knight, on, grid, boy, in, time, capsule, baby, bough,
original filename: 46458-Bones_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:16,601 --> 00:00:17,883
Traffic?
2
00:00:18,992 --> 00:00:21,007
Dr. Brennan looked a little
hurt when I told her
3
00:00:21,127 --> 00:00:23,383
you asked me to come out
here instead of her.
4
00:00:23,472 --> 00:00:25,441
No, Bones' feelings,
they don't get hurt.
5
00:00:25,531 --> 00:00:27,140
- She's not like you.
- Like me?
6
00:00:27,471 --> 00:00:28,343
A girl.
7
00:00:28,599 --> 00:00:30,764
Yeah, the word you're looking
for would be "woman,"
8
00:00:30,854 --> 00:00:32,674
who, incidentally, makes
more money than you.
9
00:00:32,749 --> 00:00:34,087
- Touchy.
- What can I say?
10
00:00:34,163 --> 00:00:36,528
- I'm just a
------------
Sponsored links:
------------