Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wanted: Dead Or Alive is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wanted: Dead Or Alive por relevancia:
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, color, 1958, 1x1, c, the, favor, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(111-COLOR)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,182 --> 00:00:53,457
?¿Busca a alguien, amigo?
2
00:00:53,662 --> 00:00:56,813
- ¿Tiene derecho a saberlo?
- Me tomaré ese derecho.
3
00:00:56,982 --> 00:00:58,779
- ¿A quién busca?
- ¿Por qué?
4
00:00:58,982 --> 00:01:00,574
Si busca al Sheriff Bedloe...
5
00:01:00,742 --> 00:01:03,734
- ...no va a tener suerte.
- ¿Por qué?
6
00:01:04,342 --> 00:01:07,015
Todo el mundo en este pueblo
le busca.
7
00:01:07,222 --> 00:01:09,258
Y no para darle una medalla.
8
00:01:09,662 --> 00:01:12,130
Si fuera usted,
saldrÃa de Sand Rock corriendo.
9
00:01:12,502 --> 00:01:
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 2, 1958, 1x1, ricochet, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(112)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,366 --> 00:00:31,439
Ahà llega nuestro tren.
Subiremos cuando pare a por agua.
2
00:00:31,606 --> 00:00:35,076
¿Y el guardafrenos?
La última vez me echó.
3
00:00:35,246 --> 00:00:38,158
- No llevas mucho viajando, ¿verdad?
- No, Señor.
4
00:00:38,326 --> 00:00:40,157
- ¿Tienes dinero?
- No.
5
00:00:40,326 --> 00:00:42,965
Toma dos dólares.
Dáselos a él.
6
00:00:43,166 --> 00:00:46,078
Uno es mÃo.
Nos dejará subirnos.
7
00:00:46,726 --> 00:00:48,876
¿Por qué me ayuda?
8
00:00:49,086 --> 00:00:52,681
Si quieres llevarte
bien en la carretera, aprende.
9
0
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted:, dead, or, alive, 1987, 1, cd, czech, cs, wanted,
original filename: Wanted: Dead or Alive - 1987 - 1CD - Czech - cs - b36466f48cdc78b94318de311ecaad0b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,904 --> 00:00:24,783
MIDOFILM uv?d?
2
00:00:36,344 --> 00:00:39,256
V hlavn? roli
3
00:00:45,544 --> 00:00:49,822
ZATYKA?: MRTV? NEBO ?IV?
4
00:01:06,064 --> 00:01:10,342
D?le hraj?
5
00:02:07,464 --> 00:02:12,333
Obsazen?
6
00:02:17,864 --> 00:02:19,661
Co si d?te?
7
00:02:20,704 --> 00:02:21,693
Whisky.
8
00:02:21,784 --> 00:02:26,255
Hudba
9
00:02:27,824 --> 00:02:32,659
St?ih
10
00:02:34,704 --> 00:02:40,222
Kamera
11
00:02:43,384 --> 00:02:45,295
Sklapni, hovado.
12
00:02:48,824 --> 00:02:51,816
Dej mi pivo. Padej vodsud.
13
00:02:52,824 --> 00:02:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 8, 1958, 1x1, rope, law, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(118)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,286 --> 00:00:38,958
Vienen por mÃ, Randall.
2
00:01:03,366 --> 00:01:04,799
¡Buenos dÃas!
3
00:01:05,846 --> 00:01:07,359
Veo que tiene a Logan.
4
00:01:08,126 --> 00:01:08,922
SÃ.
5
00:01:09,246 --> 00:01:11,840
- Nos haremos cargo de él.
- Me temo que no.
6
00:01:12,366 --> 00:01:14,163
Vale 500 $.
7
00:01:19,406 --> 00:01:20,759
¿Es un cazarrecompensas?
8
00:01:21,486 --> 00:01:22,282
Exacto.
9
00:01:22,566 --> 00:01:25,478
Es Josh Randall.
He oÃdo hablar de su arma.
10
00:01:25,686 --> 00:01:27,324
Su prisionero es un asesino.
11
00:01:27,606 --> 00
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 9, 1958, 1x1, six, up, to, bannach, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(119)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,966 --> 00:00:09,924
WEAVER 6 MILLAS
POBLACIÃN 232
2
00:00:43,126 --> 00:00:43,922
Buenas.
3
00:00:44,366 --> 00:00:47,483
- No tiene nada que hacer aquÃ, amigo.
- ¿Dónde está Luke Perry?
4
00:00:49,046 --> 00:00:51,116
- Ahà lo tiene.
- Gracias.
5
00:00:55,646 --> 00:00:56,635
¿Sr. Perry?
6
00:00:57,046 --> 00:00:58,399
- SÃ.
- Soy Randall.
7
00:00:58,606 --> 00:01:01,404
¿Qué hace aqu�
¿No ha visto los carteles?
8
00:01:01,606 --> 00:01:04,837
Voy a Bannach con usted
y no puedo llegar tarde.
9
00:01:05,046 --> 00:01:06,081
¿Quién le ha dicho eso?
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 8, 1958, 1x0, miracle, at, pot, hole, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(108)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,966 --> 00:00:31,925
Cien dólares...
Es lo que toca pagar.
2
00:00:32,126 --> 00:00:36,438
PodrÃas quedarte uno o dos dÃas más.
Mañana es Navidad.
3
00:00:36,606 --> 00:00:38,915
¡PodrÃamos organizar un póquer!
4
00:00:39,606 --> 00:00:41,915
Esta noche me esperan en Butte.
5
00:00:42,086 --> 00:00:46,159
- ¿Qué hay en Butte?
- Pavo para cenar y una chica: Phyllis.
6
00:00:46,726 --> 00:00:48,956
No pregunto más.
7
00:00:49,126 --> 00:00:51,003
Mas vale que salgas ya...
8
00:00:51,206 --> 00:00:52,844
...esas nubes amenazan.
9
00:00:53,006 --> 00:00:55,918
Â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:45:POSZUKIWANY ?YWY LUB MARTWY
00:02:18:- Co? do picia?|- Whiskey.
00:02:44:Zamknij si? dupku!
00:02:49:Daj mu piwo. Spieprzaj st?d!
00:03:01:Tyle wystarczy za te popp?uczyny.
00:03:25:Scenariusz
00:03:37:Re?yseria
00:04:00:Witamy w Los Angeles, Rabi.|Mi?ego pobytu.
00:04:08:Szalom.
00:05:38:Nie ga? silnika, Hardy.|ld? po piwo.
00:05:51:We? kilka piw.
00:06:05:Co si? tak na mnie gapisz, gnoju.
00:06:09:Powinni?my wam skopa? ty?ki|gdy by?a okazja!
00:06:13:Zostaw go!
00:06:14:Pospiesz si? z tym piwem, Pete!
00:06:36:Wywie? tabliczk? " Zamkni?te"|i dawaj kas?!
00:06:40:Wezm? to do samochodu.
00:06:42:Bierzemy j? ze sob??
00:06:45:Kochanie, ale si? dzisiaj zabawimy.
00:
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 9, 1958, 1x0, the, fourth, headstone, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(109)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,846 --> 00:00:17,359
El que tenga as sale.
2
00:00:20,446 --> 00:00:22,323
Quince dólares.
3
00:00:23,526 --> 00:00:24,526
¿Quince?
4
00:00:24,726 --> 00:00:25,841
¡Josh!
5
00:00:28,286 --> 00:00:30,800
¡Hola, Boone!
¿Qué haces aqu�
6
00:00:31,006 --> 00:00:32,485
Debo hablar contigo.
7
00:00:32,966 --> 00:00:34,558
Cuando termine esta mano.
8
00:00:35,766 --> 00:00:36,915
Te espero fuera.
9
00:00:37,486 --> 00:00:38,919
Ahora mismo voy.
10
00:00:44,206 --> 00:00:45,434
Que sea una rápida.
11
00:00:45,766 --> 00:00:48,155
- Sale el as.
- Está bien, 2
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 1958, 1x1, til, death, do, us, part, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(110)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,806 --> 00:00:18,285
¿Qué hace en Almagordo?
2
00:00:20,166 --> 00:00:21,360
Comerme un filete.
3
00:00:22,606 --> 00:00:24,403
Creo que viene a por Nelson.
4
00:00:24,606 --> 00:00:26,437
- ¿Eso cree?
- SÃ.
5
00:00:26,926 --> 00:00:29,679
Se lo advierto: no se acerqué a él.
6
00:00:30,526 --> 00:00:31,754
¿Y si no lo hago?
7
00:00:32,366 --> 00:00:33,845
Lo acompañará.
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,600
Va a morir.
9
00:00:39,326 --> 00:00:41,317
¿Y si él no le da la espalda?
10
00:00:55,846 --> 00:00:56,935
Fuera.
11
00:01:32,846 --> 00:01:35,838
MAS
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 1958, 1x1, the, favor, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(111)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,406 --> 00:00:33,159
¡Abajo, Randall!
Y bien despacio.
2
00:00:33,366 --> 00:00:36,085
¿Tiene algún problema?
3
00:00:36,326 --> 00:00:38,840
Acaba de resolverlo.
¿Viene?
4
00:00:39,846 --> 00:00:42,041
Pistolero.
Tiene ambiciones, ¿eh?
5
00:00:42,406 --> 00:00:45,079
Lo que tengo es esto.
Y dice que baje.
6
00:00:45,686 --> 00:00:48,120
Baje ya o le abro un agujero.
7
00:00:48,286 --> 00:00:51,676
Tranquilo.
Si me lo dice con tanta educación...
8
00:00:51,846 --> 00:00:52,915
¡Ya! ¡Sin manos!
9
00:01:24,846 --> 00:01:29,798
SE BUSCA VIVO O MUERTO
JOSH RANDA
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 3, 1958, 1x1, sheriff, of, red, rock, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(113)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,526 --> 00:00:36,622
Tu turno.
2
00:00:37,006 --> 00:00:38,280
Apuesto 50.
3
00:00:40,726 --> 00:00:41,756
Subo a 100.
4
00:00:50,126 --> 00:00:51,236
Enseñe las cartas.
5
00:01:05,606 --> 00:01:07,642
Un poco temerario,
a la vista...
6
00:01:07,846 --> 00:01:08,935
...de mi suerte.
7
00:01:09,006 --> 00:01:11,645
No sé,
el póquer es como la vida.
8
00:01:11,846 --> 00:01:13,484
A veces conviene serlo.
9
00:01:13,686 --> 00:01:16,280
Buenas noches, señores.
Disculpen.
10
00:01:18,006 --> 00:01:19,405
Whisky, por favor.
11
00:01:23,806 --> 00:01:25,797
Par
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 4, 1958, 1x1, die, by, the, gun, english, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(114)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,102 --> 00:00:31,252
- ¿S�
- Quiero ver al Sr. Walker.
2
00:00:31,422 --> 00:00:33,219
- ¿Tiene cita?
- No.
3
00:00:33,382 --> 00:00:35,577
- Me temo...
- DÃgale que Kinch está aquÃ.
4
00:00:35,822 --> 00:00:37,380
Vaya a decÃrselo.
5
00:00:38,062 --> 00:00:39,336
Kinch.
6
00:00:48,222 --> 00:00:49,814
El Sr. Walker lo espera.
7
00:00:50,022 --> 00:00:52,058
¡Pues claro!
¿Qué le dije?
8
00:00:58,662 --> 00:01:00,334
Buenos dÃas, Sr. Walker.
9
00:01:00,502 --> 00:01:01,855
¿Qué pasa, Kinch?
10
00:01:02,062 --> 00:01:04,735
Tengo algo
que quizá le i
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 5, 1958, 1x0, shawnee, bill, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(105)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,366 --> 00:01:14,242
¡A cubierto!
2
00:01:34,006 --> 00:01:34,995
Alto ahÃ.
3
00:01:35,686 --> 00:01:38,154
Tire el arma.
Muévase y le mato.
4
00:02:05,526 --> 00:02:08,598
EL SHERIFF DE RED ROCK
5
00:02:12,486 --> 00:02:14,556
¡Bienvenido a casa, Daniels!
6
00:02:16,566 --> 00:02:17,840
¿Dónde lo encontraste?
7
00:02:19,166 --> 00:02:20,235
En Santa Fe.
8
00:02:21,166 --> 00:02:23,236
¿Pensaba cobrar la recompensa?
9
00:02:23,726 --> 00:02:24,522
Exacto.
10
00:02:25,446 --> 00:02:29,121
Se equivoca de zona.
Aquà las cobramos nosotros.
11
00:02:29,566 -
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 7, 1958, 1x0, ransom, for, a, nun, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(107)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,926 --> 00:00:24,484
Un grupo de asalto.
2
00:00:24,646 --> 00:00:27,797
Puede ser de Mangas Colorado
y su banda.
3
00:00:29,006 --> 00:00:31,600
Frank, esa diligencia
nos lleva un dÃa.
4
00:00:31,806 --> 00:00:33,876
¿Atraparemos a Hod y a Randall?
5
00:00:34,086 --> 00:00:38,159
Cuando dije que nadie atraparÃa a Hod
por el precio de su cabeza...
6
00:00:38,326 --> 00:00:39,156
...lo decÃa en serio.
7
00:00:47,206 --> 00:00:51,279
SÃ, pero con tantos grupos de apaches
por todo el territorio...
8
00:00:51,486 --> 00:00:54,717
¿DejarÃas que llevaran
a tu hermano a l
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 5, 1958, 1x1, rawhide, breed, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(115)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,046 --> 00:00:45,561
Perdonen la molestia, caballeros.
Sólo será un momento.
2
00:00:45,726 --> 00:00:48,718
¿El Sr. Randall?
¿Josh Randall?
3
00:00:49,366 --> 00:00:50,462
SÃ, señora.
4
00:00:50,566 --> 00:00:54,798
Soy la madre superiora del convento
del Sagrado Corazón.
5
00:00:54,966 --> 00:00:56,319
¿Lo conoce?
6
00:00:56,606 --> 00:00:58,437
Soy un forastero aquÃ.
7
00:00:58,726 --> 00:01:01,798
¿Pero sabe algo
de la captura de Lon Kidder?
8
00:01:02,726 --> 00:01:04,523
¿El asesino que trajo el sheriff?
9
00:01:04,806 --> 00:01:09,721
¿Sabe que los
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 3, 1958, 1x0, the, bounty, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(103)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,226 --> 00:00:19,898
¿Tiene nombre este lugar?
2
00:00:21,066 --> 00:00:23,534
No. Tome su agua y lárguese.
3
00:00:31,706 --> 00:00:34,015
La antipatÃa alimenta la curiosidad.
4
00:00:34,226 --> 00:00:35,579
¿Nunca lo ha pensado?
5
00:00:36,306 --> 00:00:37,534
No viene mucha gente.
6
00:00:37,746 --> 00:00:39,862
No hay motivo para ser amables.
7
00:00:48,306 --> 00:00:50,979
La próxima vez que venga alguien,
déjele pasar.
8
00:00:51,466 --> 00:00:53,024
Gracias por su ayuda.
9
00:00:53,186 --> 00:00:55,984
- Le debo un favor.
- ¡No me debe nada!
10
00:00:5
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 6, 1958, 1x1, eight, cent, reward, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(116)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,094 --> 00:00:20,094
Gracias.
2
00:00:25,094 --> 00:00:27,688
Exacto, Sr. Miller, oro.
3
00:00:33,254 --> 00:00:36,405
Sólo necesito sacar
el equivalente a 5.000 $.
4
00:00:42,214 --> 00:00:44,250
¿Quiere inspeccionar la excavación?
5
00:00:47,534 --> 00:00:48,610
SÃ.
6
00:01:12,014 --> 00:01:13,970
¿Cuánto queda, Sr. Randall?
7
00:01:15,014 --> 00:01:16,413
Un par de millas.
8
00:01:20,534 --> 00:01:22,092
Bien, vamos.
9
00:01:31,854 --> 00:01:34,209
BIENVENIDO AL CONDADO
DE POT HOLE
10
00:01:35,614 --> 00:01:37,366
¿Le pasa algo, Sr. Crane?
11
00:01:38
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 4, 1958, 1x0, end, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(104)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,926 --> 00:00:08,723
RECOMPENSA DE 500$
2
00:00:08,886 --> 00:00:11,923
PARA MAS DETALLES CONSULTEN
EN RANCHO PARKER CON J. NOONAN
3
00:00:38,126 --> 00:00:40,594
RANCHO PARKER
J. NOONAN, CAPATAZ
4
00:01:00,566 --> 00:01:02,875
Hola.
Quisiera ver al Sr. Noonan.
5
00:01:03,046 --> 00:01:06,243
- ¿Su nombre, por favor?
- Josh Randall.
6
00:01:07,526 --> 00:01:08,959
Espere, por favor.
7
00:01:23,326 --> 00:01:25,886
- ¿Es Ud. el cazarrecompensas?
- SÃ.
8
00:01:26,086 --> 00:01:29,044
Soy Luis Portilla,
padre de Juan Portilla.
9
00:01:30,566 --> 00:01:31,840
Sé por
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 6, 1958, 1x0, the, giveaway, gun, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(106)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,686 --> 00:00:30,484
Vaya... Me han asustado.
2
00:00:31,606 --> 00:00:33,801
No se suele ver gente por aquÃ.
3
00:00:34,006 --> 00:00:36,201
CreÃa que estaba solo.
4
00:00:42,886 --> 00:00:45,241
¿Quieren acercarse a la hoguera?
5
00:00:45,446 --> 00:00:49,724
Es una noche frÃa y lluviosa.
Uno casi se congela antes de amanecer.
6
00:00:50,686 --> 00:00:52,483
Hay café calentito.
7
00:00:54,486 --> 00:00:56,556
He estado buscando oro.
8
00:00:56,766 --> 00:00:59,599
Recorriendo estos riachuelos
durante seis meses.
9
00:01:00,766 --> 00:01:03,360
No he encontrado na
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 9, c, 1958, 1x1, six, up, to, bannach, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(119c)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,542 --> 00:00:11,534
WEAVER 6 MILLAS
Población 232
2
00:00:45,622 --> 00:00:46,611
Buenas.
3
00:00:46,902 --> 00:00:48,415
Aquà no es bienvenido, amigo.
4
00:00:48,622 --> 00:00:50,021
¿Dónde está Luke Perry?
5
00:00:51,822 --> 00:00:53,892
- Ahà lo tiene.
- Gracias.
6
00:00:58,782 --> 00:00:59,771
¿Sr. Perry?
7
00:01:00,062 --> 00:01:01,620
- SÃ.
- Soy Randall.
8
00:01:01,782 --> 00:01:04,819
¿Qué hace aqu�
¿No ha visto los carteles?
9
00:01:04,982 --> 00:01:08,452
Voy a Bannach con usted
y no puedo llegar tarde.
10
00:01:08,622 --> 00:01:09,611
¿
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 1, 1958, 1x0, the, martin, poster, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(101)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,180 --> 00:00:12,940
OFICINA DEL SHERIFF DE LAS TUNAS
JEFF WILCOX - SHERIFF
2
00:00:31,820 --> 00:00:32,940
SHERIFF
3
00:00:41,780 --> 00:00:43,100
Calladito.
4
00:00:45,420 --> 00:00:46,780
¡Eh, Wilcox!
5
00:00:47,620 --> 00:00:48,820
¡Wilcox!
6
00:00:54,660 --> 00:00:56,700
Hola, sheriff.
CreÃa que no estaba.
7
00:00:57,220 --> 00:00:59,340
Estamos ocupados.
Vuelva luego.
8
00:00:59,940 --> 00:01:01,100
¿Qué me dice?
9
00:01:08,020 --> 00:01:08,780
¡Josh!
10
00:02:15,460 --> 00:02:17,140
EL CARTEL DE MARTIN
11
00:02:21,220 --> 00:02:25,620
¡Atención
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 1, c, 1958, 1x0, the, martin, poster, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(101c)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,514
OFICINA DEL SHERIFF DE LAS TUNAS
JEFF WILCOX - SHERIFF
2
00:00:33,200 --> 00:00:34,368
SHERIFF
3
00:00:43,586 --> 00:00:44,962
Calladito.
4
00:00:47,381 --> 00:00:48,799
¡Eh, Wilcox!
5
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
¡Wilcox!
6
00:00:57,016 --> 00:00:59,143
Hola, sheriff.
CreÃa que no estaba.
7
00:00:59,685 --> 00:01:01,896
Estamos ocupados.
Vuelva luego.
8
00:01:02,521 --> 00:01:03,731
¿Qué me dice?
9
00:01:10,946 --> 00:01:11,739
¡Josh!
10
00:02:21,267 --> 00:02:23,019
EL CARTEL DE MARTIN
11
00:02:27,273 --> 00:02:31,861
¡Atención
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 2, 1958, 1x0, fatal, memory, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(102)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,146 --> 00:00:24,182
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
2
00:00:26,586 --> 00:00:28,144
Está mal el camino, ¿eh?
3
00:00:28,666 --> 00:00:30,099
¿El Fuerte Considine?
4
00:00:30,586 --> 00:00:32,383
A unas 8 millas al este.
5
00:00:32,546 --> 00:00:34,696
- Gracias.
- Espere un momento.
6
00:00:34,866 --> 00:00:37,858
- ¿Seguro que va al Fuerte Considine?
- ¿Pasa algo?
7
00:00:38,266 --> 00:00:40,541
Los soldados lo abandonaron
hace años.
8
00:00:40,706 --> 00:00:42,583
Sólo queda viento y eco.
9
00:00:42,986 --> 00:00:45,625
Hasta los coyotes se siente solos.
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 11, 7, 1958, 1x1, drop, to, drink, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(117)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,166 --> 00:00:20,838
¡Ya viene el cartero!
2
00:00:40,806 --> 00:00:43,445
¡No hacÃa ninguna falta matarlo!
3
00:00:43,606 --> 00:00:45,039
Si le cierras los ojos...
4
00:00:46,126 --> 00:00:47,605
...le cierras también la boca.
5
00:01:10,406 --> 00:01:12,522
CONTINENTAL EXPRESS CO.
CORREO USA
6
00:01:34,966 --> 00:01:37,275
NI UNA GOTA DE AGUA
7
00:01:39,366 --> 00:01:42,756
CONTINENTAL EXPRESS CO.
CORREO USA
8
00:01:51,886 --> 00:01:54,241
- ¿John Bascomb?
- Soy yo.
9
00:01:54,406 --> 00:01:55,725
Me llamo Randall.
10
00:01:55,886 --> 00:01:58,605
Encantad
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: wanted, dead, or, alive, 10, 5, 1958, 1x0, shawnee, bill, english, by, elzeta,
original filename: Wanted.Dead.or.Alive(105)(1958).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,366 --> 00:01:14,242
¡A cubierto!
2
00:01:34,006 --> 00:01:34,995
Alto ahÃ.
3
00:01:35,686 --> 00:01:38,154
Tire el arma.
Muévase y le mato.
4
00:02:05,526 --> 00:02:08,598
EL SHERIFF DE RED ROCK
5
00:02:12,486 --> 00:02:14,556
¡Bienvenido a casa, Daniels!
6
00:02:16,566 --> 00:02:17,840
¿Dónde lo encontraste?
7
00:02:19,166 --> 00:02:20,235
En Santa Fe.
8
00:02:21,166 --> 00:02:23,236
¿Pensaba cobrar la recompensa?
9
00:02:23,726 --> 00:02:24,522
Exacto.
10
00:02:25,446 --> 00:02:29,121
Se equivoca de zona.
Aquà las cobramos nosotros.
11
00:02:29,566 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi!
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut!
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
Dar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/
{1959}{1999}Princess Kasumi.
{2040}{2132}Your brother is dead.|Your destiny is to lead your people.
{2259}{2341}I will not believe he is dead|until I see his body.
{2392}{2432}There is no body.
{2460}{2505}Then he is not dead.
{2551}{2637}- I am going to find him.|- The guards won't let you leave.
{2639}{2762}I am not a cricket in a box.|I alone determine my destiny.
{2764}{2852}But, Princess, as your brother's best friend|you must let me help you.
{2854}{2958}If my brother is really dead|then you are no longer his best friend.
{3019}{3117}Princess Kasumi, if you leave|you suffer the same fate as your brother.
{3119}{3168}You'll b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{698}{710}One
{719}{733}Two
{736}{755}Three
{756}{768}Four
{2440}{2452}Yan
{7423}{7441}Jojima Here
{7658}{7680}Thanks
{8727}{8759}Su Chi Noodles?
{8808}{8842}Must be Chang Feng.
{12918}{12930}Lieutenant
{12948}{12962}Let's Go!
{12975}{12996}Get Sakai!
{13069}{13136}Grab anyone shifty, Chinese or not.
{13166}{13217}Use your gun if you have to!
{13241}{13282}Watch your own back!
{13406}{13421}Jojima
{13556}{13578}Chief wants to see you.
{13820}{13858}You're lucky there's so much happening.
{13891}{13953}Ten years younger and I'd be out there with you.
{13995}{14026}Come along.
{14080}{14141}You're not on pension yet.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:09,300
"DOA: VIVO O MUERTO"
2
00:01:18,000 --> 00:01:19,874
Princesa Kasumi.
3
00:01:21,353 --> 00:01:25,694
Su hermano ha muerto.
Su destino es liderear a su pueblo.
4
00:01:30,132 --> 00:01:34,275
No creeré que está muerto
hasta que vea su cuerpo.
5
00:01:35,851 --> 00:01:40,487
- No hay cuerpo.
- Entonces no está muerto.
6
00:01:41,962 --> 00:01:44,129
Voy a encontrarlo.
7
00:01:44,227 --> 00:01:45,804
Los guardias no la dejarán salir.
8
00:01:45,903 --> 00:01:47,578
No soy un grillo en una caja.
9
00:01:47,775 --> 00:01:50,632
yo y sólo yo determ
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: doa, dead, or, alive, 2006, 2, 5, fps, movies, 4, u,
original filename: 33054-DOA__Dead_or_Alive_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,600 --> 00:01:19,680
Prinþesa Kasumi !
2
00:01:21,801 --> 00:01:22,921
Fratele tãu e mort
3
00:01:23,801 --> 00:01:25,201
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
4
00:01:30,403 --> 00:01:33,683
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
5
00:01:35,804 --> 00:01:37,204
Nu este nici un cadavru
6
00:01:38,404 --> 00:01:39,605
Atunci nu e mort
7
00:01:42,325 --> 00:01:43,606
Mã duc sã îl caut !
8
00:01:44,006 --> 00:01:45,406
Dar gãrzile nu te vor lãsa sã pleci !
9
00:01:45,686 --> 00:01:47,406
Nu sunt închisã într-o cutie !
10
00:01:48
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:51,000
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:01:07,201 --> 00:01:10,701
ÃYD
ÃLÃ YA DA DÃRÃ
3
00:01:12,002 --> 00:01:15,302
Ishikari Daðlarý
Japonya
4
00:01:18,503 --> 00:01:21,403
Prenses Kasumi...
5
00:01:21,704 --> 00:01:27,704
Aðabeyiniz öldü. Kaderiniz
halkýnýza liderlik etmektir.
6
00:01:30,505 --> 00:01:34,805
Cesedini görene kadar
öldüðüne inanmayacaðým.
7
00:01:35,706 --> 00:01:38,406
Ceset falan yok.
8
00:01:38,407 --> 00:01:41,007
O zaman ölmedi demektir.
9
00:01:41,708 --> 00:01:45,708
- Onu bulmaya gidiyorum.
- Korumalar gitmenize izi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,382 --> 00:01:14,712
Planine Ishikari,
Japan
2
00:01:18,801 --> 00:01:20,003
Princezo Kasumi,
3
00:01:22,023 --> 00:01:23,323
vaš brat je mrtav.
4
00:01:24,216 --> 00:01:25,745
Suðeno vam je
da vodite svoj narod.
5
00:01:30,840 --> 00:01:34,183
Neæu povjerovati da je mrtav
dok ne vidim njegovo tjelo.
6
00:01:35,478 --> 00:01:39,798
Nema tjela.
Onda nije mrtav.
7
00:01:42,005 --> 00:01:45,665
Otiæi èu ga pronaæi.
Ãuvari vam neæe dozvoliti.
8
00:01:46,090 --> 00:01:47,775
Nisam lutka u kutiji.
9
00:01:48,304 --> 00:01:50,469
Sama èu odabrati
svoju sudbinu.
Subtítulos para Wanted: Dead Or Alive
keywords: apocalypto, 2006, ell, 1, cd, dead, or, alive, movies, 4, u, gr,
original filename: 6919-apocalypto.(2006).ell.1cd.(3092159).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,378 --> 00:01:19,970
??????????? ???????.
2
00:01:21,618 --> 00:01:25,293
? ??????? ??? ????? ??????. ? ????? ???
????? ?? ????????? ?? ??? ???.
3
00:01:30,378 --> 00:01:33,654
??? ??????? ??? ????? ?????? ?????
?? ?? ?? ????? ???.
4
00:01:35,698 --> 00:01:37,290
??? ??????? ?????.
5
00:01:38,418 --> 00:01:40,215
???? ??? ????? ??????.
6
00:01:42,058 --> 00:01:45,494
- ?? ??? ???.
- ?? ??????? ?? ?? ?? ??????? ?? ??????.
7
00:01:45,578 --> 00:01:50,493
??? ????? ?? ??? ??????. ???
???????? ?? ????? ???.
8
00:01:50,578 --> 00:01:54,093
??? ? ????????? ????? ??? ??????? ???,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{82}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.12.2006
{86}{211}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{315}Suomennos: Chip, DonMeduza,|zippi, Platypus, Blade ja Jeth
{319}{394}Oikoluku: Jeth
{1795}{1860}ISHIKARI-VUORET|JAPANI
{1956}{2011}Prinsessa Kasumi!
{2046}{2149}Veljenne on kuollut.|Kohtalonne on johtaa kansaanne.
{2264}{2359}En usko hänen kuolleen|ennen kuin näen hänen ruumiinsa.
{2395}{2446}Ruumista ei ole.
{2461}{2516}Silloin hän ei ole kuollut.
{2552}{2637}- Aion etsiä hänet.|- Vartijat eivät päästä teitä lähtemään.
{2641}{2762}En ole mikään häkkilintu.|Minä yksin päätän
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,448 --> 00:01:05,948
princesa kasumi
2
00:01:07,849 --> 00:01:09,449
su padre aguarda
3
00:01:10,450 --> 00:01:12,450
necesitas las ayudas de personas
4
00:01:16,051 --> 00:01:19,551
no se donde esta mi padre
disfruta el festin
5
00:01:22,052 --> 00:01:24,052
ellos no le temen a nadien
6
00:01:24,053 --> 00:01:25,053
entonces ellos no son
7
00:01:28,054 --> 00:01:32,254
-me voy a pelear
-ire contigo
8
00:01:32,555 --> 00:01:34,555
no estare mucho tiempo en el dojo
9
00:01:34,556 --> 00:01:36,956
mi tiempo dara mas fuerzas a mi destino
10
00:01:36,957 --> 00:01:40,15
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,200
ÃÃãëèéñêà ÿ âåðñèÿ:
OMA (Onemananime@yahoo.co.uk)
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: CaH4e3
2
00:00:37,650 --> 00:00:39,600
Ãòîá òû ñãîðåë â à äó, óðîä!
3
00:00:40,080 --> 00:00:42,900
Ãû óìðåøü ðà Ãüøå, ÷åì ïîëó÷èøü<