Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wally Test is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wally Test por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,429 --> 00:00:16,788
Wij wensen u veel kijkplezier..
J.W.C.A. productions..
2
00:00:27,629 --> 00:00:31,088
Ze zeggen dat Japan gemaakt is door een zwaard.
3
00:00:33,007 --> 00:00:35,856
Ze zeggen dat oude goden hun coralen zwaard in de oceaan doopten.
4
00:00:36,620 --> 00:00:38,312
Als ze het eruit trokken...
5
00:00:38,913 --> 00:00:42,313
vier perfecte druppels terugvielen in de zee.
6
00:00:42,455 --> 00:00:45,855
Deze druppels werden de eilanden van Japan.
7
00:00:47,111 --> 00:00:52,577
Ik zeg dat Japan is gemaakt door een handjevol dappere mannen.
8
00:00:54,338 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,429 --> 00:00:16,788
Wij wensen u veel kijkplezier..
J.W.C.A. productions..
2
00:00:27,629 --> 00:00:31,088
Ze zeggen dat Japan gemaakt is door een zwaard.
3
00:00:33,007 --> 00:00:35,856
Ze zeggen dat oude goden hun coralen zwaard in de oceaan doopten.
4
00:00:36,620 --> 00:00:38,312
Als ze het eruit trokken...
5
00:00:38,913 --> 00:00:42,313
vier perfecte druppels terugvielen in de zee.
6
00:00:42,455 --> 00:00:45,855
Deze druppels werden de eilanden van Japan.
7
00:00:47,111 --> 00:00:52,577
Ik zeg dat Japan is gemaakt door een handjevol dappere mannen.
8
00:00:54,338 --> 0
Subtítulos para Wally Test
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s01e0, 3, cell, test, ws, saints, s01e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - a4656bfd17674538b4dc81cc41347e2f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,877
<i>Previously on "Prison Break":</i>
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,279
I didn't kill that man.
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,555
- The evidence says you did.
- I was set up.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,192
Put down your weapon.
5
00:00:10,280 --> 00:00:13,670
I find it incumbent
that you see the inside of a prison cell.
6
00:00:13,760 --> 00:00:17,389
- I'm looking for Lincoln Burrows.
- Man killed the VP's brother.
7
00:00:17,480 --> 00:00:19,914
- Why do you want to see him?
- He's my brother.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,194
I'll get you out of here.
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wally Test
keywords: kyle, xy, 1x0, 5, en, s01e0, this, not, a, test, fov, eng, hi, s01e05,
original filename: kyle_xy_1x05_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,126
<i>[Kyle] Previously on</i> Kyle XY:
2
00:00:03,203 --> 00:00:06,036
[Nicole] The boy has no family,
he doesn't communicate,
3
00:00:06,106 --> 00:00:07,937
and he was found wandering alone.
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,637
He has to have come from somewhere.
Someone has to be missing him.
5
00:00:11,711 --> 00:00:13,372
Kyle may be connected to a murder.
6
00:00:13,446 --> 00:00:15,744
[Nicole] lt's possible
he witnessed the attack,
7
00:00:15,815 --> 00:00:17,248
or stumbled on the skeleton.
8
00:00:17,317 --> 00:00:20,081
- [Stephen] Do they have any
Subtítulos para Wally Test
keywords: andromeda, 2000, 2, 5, fps, 51, the, test,
original filename: 31301-Andromeda_(2000)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{31}{84}"Dacã întrecerea e prea simplã,"
{84}{160}"victoria aparþine celor|ce sunt dispuºi sã piardã."
{160}{224}Lambert Krill|Executat în AC 689
{483}{591}- N-avem timp de pierdut.|- Mã gândesc.
{649}{680}Super !
{715}{870}Dacã ai lacrimi, pregãteºte-te sã le|verºi. Neutroni contra pozitroni.
{1039}{1102}Ai spus cã am cãrþi bune.
{1102}{1190}Asta mi-a reamintit despre constanþa|cu care Universul se schimbã.
{1190}{1270}Poate cã nu þi-am explicat prea|clar conceptul jocurilor de noroc.
{1270}{1396}Ba da. Se trag cãrþi în mod ciclic.|Jucãtorii merg pe talent ºi la risc.
{1396}{1477}Rezultatul constã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,185 --> 00:00:16,587
- ¡Dios mÃo!
- ¡Williamson, ven aquÃ!
2
00:00:18,894 --> 00:00:20,690
- ¿Qué demonios ocurrió aqu�
- Un accidente.
3
00:00:22,606 --> 00:00:24,370
Ven, hay que llevarlo
a la enfermerÃa. Vamos.
4
00:00:31,690 --> 00:00:32,690
¡Fuera de aquÃ!
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,855
Pensé que dijiste que ibas
a tener una charla con él.
6
00:00:38,789 --> 00:00:39,789
SÃ, la tuve.
7
00:00:41,900 --> 00:00:44,333
Las cosas, se intensificaron.
8
00:00:50,467 --> 00:00:52,900
Tráelo al Tres. Cathy, voy a
necesitar 10cc de XylocaÃna.
9
00:01:00,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,877
ÃñïçãïõìÃÃùò óôï Ã÷Ãäéï Ãðüäñáóçò:
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,279
Ãåà ôïà óêüôùóá åãþ.
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,555
- Ãá ôåêìÃñéá äéáöùÃïýÃ.
- Ã' Ã¥Ãï÷ïðïÃçóáÃ.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,192
ÃÃôáîå ôï üðëï óïõ.
5
00:00:10,280 --> 00:00:13,670
ÃðéâÃëëåôáé ðïéÃà öõëÃêéóçò,
ê. ÃêüöéëÃô.
6
00:00:13,760 --> 00:00:17,389
- ÃÃ÷Ãù ôïà ÃÃÃêïëà ÃðÃñïïõò.
- Ãêüôùóå ôïà áäåñöü ôïõ ÃÃôéðñïÃäñïÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,185 --> 00:00:16,587
- ¡Dios mÃo!
- ¡Williamson, ven aquÃ!
2
00:00:18,894 --> 00:00:20,690
- ¿Qué demonios ocurrió aqu�
- Un accidente.
3
00:00:22,606 --> 00:00:24,370
Ven, hay que llevarlo
a la enfermerÃa. Vamos.
4
00:00:31,690 --> 00:00:32,690
¡Fuera de aquÃ!
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,855
Pensé que dijiste que ibas
a tener una charla con él.
6
00:00:38,789 --> 00:00:39,789
SÃ, la tuve.
7
00:00:41,900 --> 00:00:44,333
Las cosas, se intensificaron.
8
00:00:50,467 --> 00:00:52,900
Tráelo al Tres. Cathy, voy a
necesitar 10cc de XylocaÃna.
9
00:01:00,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,629
Mas rapido, mas rapido!
2
00:00:33,600 --> 00:00:35,124
Cuidado con la cabeza!
3
00:00:38,772 --> 00:00:40,262
Las ramas!
4
00:00:43,376 --> 00:00:45,241
Te lo dije nunca
terminaremos la carrera
5
00:00:45,311 --> 00:00:46,869
antes que el contador
llegue a cero
6
00:00:46,946 --> 00:00:49,073
Mucho que hacer
por unos rapidos ,000.
7
00:00:50,383 --> 00:00:52,943
Ah! Estamos bien.
Para la manera que conduce Brown
8
00:00:53,019 --> 00:00:54,646
Ubieramos muerto en
la ultima curva.
9
00:00:54,721 --> 00:00:56,848
Oh, si? Quien estuvo
gritando
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,185 --> 00:01:05,587
- ¡Dios mÃo!
- ¡Williamson, ven aquÃ!
2
00:01:07,894 --> 00:01:09,690
- ¿Qué demonios ocurrió aqu�
- Un accidente.
3
00:01:11,606 --> 00:01:13,370
Ven, hay que llevarlo
a la enfermerÃa. Vamos.
4
00:01:20,090 --> 00:01:21,090
¡Fuera de aquÃ!
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,255
Pensé que dijiste que ibas
a tener una charla con él.
6
00:01:27,189 --> 00:01:28,189
SÃ, la tuve.
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,733
Las cosas, se intensificaron.
8
00:01:38,867 --> 00:01:41,300
Tráelo al Tres. Cathy, voy a
necesitar 10cc de XylocaÃna.
9
00:01:47,2
Subtítulos para Wally Test
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 6, dover, test,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 0b42515cc945f1c15aa95aa02bfc2649.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,143 --> 00:00:06,471
Previously,
on The West Wing...
2
00:00:07,533 --> 00:00:09,508
Oh,
people shouldn't be sending me flowers.
3
00:00:09,992 --> 00:00:10,992
They're for Leo.
4
00:00:11,345 --> 00:00:12,345
So, how's it going?
5
00:00:12,546 --> 00:00:14,151
How did you manage
it for seven years?
6
00:00:14,396 --> 00:00:15,396
I had a heart attack.
7
00:00:15,454 --> 00:00:17,604
The President wants a unanimous
Security council vote,
8
00:00:17,854 --> 00:00:20,070
and we've lost three
countries in the last hour,
9
00:00:20,418 --> 00:00:22,578
and both our diplo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1587}{1636}O, Bože. Williamsone, dolazi ovamo.
{1690}{1715}Å to se dogodilo ovdje?
{1716}{1747}Nesretan sluèaj.
{1780}{1830}Evo... moramo ga odvesti|u ambulantu. Hajde.
{2004}{2021}Izlazi van.
{2103}{2157}Ãini mi se da si rekao da|æeÅ¡ samo razgovarati s njim.
{2169}{2205}I jesam.
{2245}{2315}Ali su se stvari pogoršale.
{2449}{2535}Unesite ga u trojku. Cathy,|trebat æe mi 10 kubika Xilocaina.
{2686}{2726}Hvala momci, ja preuzimam dalje.
{2772}{2820}Rekla sam hvala, ja preuzimam.
{2849}{2873}Hajdemo.
{2960}{3011}Ok, hajde da pogledamo.
{3064}{3112}Dobro je, dobro je.
{3271}{3308}Å to se dogodilo?
{3325}{3354}Ah, niÅ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,520 --> 00:01:34,320
Testes Ãcidos
legendado por Xlima2003
2
00:01:37,520 --> 00:01:38,840
O que nos faz humano?
3
00:01:40,040 --> 00:01:41,120
Que nós podemos pensar?
4
00:01:41,440 --> 00:01:43,440
Que nós podemos sentir pena ou dor?
5
00:01:43,640 --> 00:01:44,320
Talvez.
6
00:01:44,720 --> 00:01:45,920
Que nós podemos rir?
7
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
Eu espero que sim.
8
00:01:47,440 --> 00:01:51,920
Nós podemos machucar e nós podemos rir
e nós temos um passado e um presente.
9
00:01:52,120 --> 00:01:54,240
E...de algum modo... um futuro.
10
00:01:54
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1587}{1636}O, Bože. Williamsone, dolazi ovamo.
{1690}{1715}Å to se dogodilo ovdje?
{1716}{1747}Nesretan sluèaj.
{1780}{1830}Evo... moramo ga odvesti|u ambulantu. Hajde.
{2004}{2021}Izlazi van.
{2103}{2157}Ãini mi se da si rekao da|æeÅ¡ samo razgovarati s njim.
{2169}{2205}I jesam.
{2245}{2315}Ali su se stvari pogoršale.
{2449}{2535}Unesite ga u trojku. Cathy,|trebat æe mi 10 kubika Xilocaina.
{2686}{2726}Hvala momci, ja preuzimam dalje.
{2772}{2820}Rekla sam hvala, ja preuzimam.
{2849}{2873}Hajdemo.
{2960}{3011}Ok, hajde da pogledamo.
{3064}{3112}Dobro je, dobro je.
{3271}{3308}Å to se dogodilo?
{3325}{3354}Ah, niÅ
Subtítulos para Wally Test
keywords: ally, mcbeal, s5e1, 4, le, test, s5e14,
original filename: 78d228d74055cb58dd911ca8aafe72b3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,653 --> 00:00:25,612
Je vous dérange ? Angela Winters,
de la Banque de l'Ovule.
2
00:00:26,653 --> 00:00:30,009
Votre ovule a été donné
sans votre consentement.
3
00:00:31,373 --> 00:00:32,442
Bonne nouvelle.
4
00:00:33,093 --> 00:00:36,483
Ce n'était pas le vôtre.
Il est en lieu sûr.
5
00:00:39,733 --> 00:00:41,803
La petite Maddison
n'est pas votre fille.
6
00:00:42,653 --> 00:00:44,484
Voici ses vrais parents.
7
00:01:00,733 --> 00:01:02,644
Tu m'appelais dans ton sommeil.
8
00:01:02,893 --> 00:01:05,407
- C'est ça. . .
- J'ai fait un cauchemar.
9
00:01:05,
Subtítulos para Wally Test
keywords: prison, break, cell, test, 2005, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 1#0, 3, celltest, el,
original filename: Prison Break Cell Test - 2005 - 1CD - Greek - gr - 38c7244c9a8f67a8d57b0b8f36b8df0e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:14,305 --> 00:00:17,715
?, ??? ???.
???????????, ??? '??.
2
00:00:18,629 --> 00:00:22,414
â?? ?????? ???, ??????;
â??? ???????.
3
00:00:22,497 --> 00:00:25,491
????? ????.
????????. ???.
4
00:00:31,729 --> 00:00:33,808
????? ?????.
5
00:00:35,679 --> 00:00:39,214
????? ??? ????? ??
?????????? ???? ???.
6
00:00:39,297 --> 00:00:41,709
???, ?????.
7
00:00:41,792 --> 00:00:45,327
???? ?????? ???? ?? ??????.
8
00:00:47,364 --> 00:00:50,068
???????????? ??????? ???.
9
00:00:50,151 --> 00:00:54,683
????? ??? ??? 3. ????,
?????????? 10cc ??????????.
10
00:00:59,965 --> 00:01:03,249
?????????, ??????. ??
?????????? ??? ????.
11
00:01:03,699 --> 00:01:07,067
???? ?????????.
??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,949 --> 00:00:04,326
Okay. Lasagna looks good.
2
00:00:04,758 --> 00:00:07,206
Oh, I cannot wait, huh, Michael?
3
00:00:07,571 --> 00:00:08,422
Eh.
4
00:00:10,151 --> 00:00:12,196
I just don't get that excited about food,
you know?
5
00:00:12,311 --> 00:00:14,078
If I could take a pill once a day
instead of eating,
6
00:00:14,307 --> 00:00:15,253
I'd be happy.
7
00:00:15,407 --> 00:00:16,873
If they make that, I get your food.
8
00:00:17,047 --> 00:00:18,262
All right then I get your pill.
9
00:00:18,340 --> 00:00:19,448
Yeah, you just try to take it.
10
00:00:21,5
Subtítulos para Wally Test
keywords: prison, break, s1x0, 3, cell, test, 2005,
original filename: 5d4390d17d322b24d892f316256ec2d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,581 --> 00:00:16,650
Ã, Ãîæå, ÃèëÿìñúÃ, åëà òóê.
2
00:00:18,886 --> 00:00:19,920
Ãà êâî Ã¥ ñòà Ãà ëî òóê?
3
00:00:19,987 --> 00:00:21,255
ÃÃöèäåÃò.
4
00:00:22,623 --> 00:00:24,691
Ãà éäå... òðÿáâà äà ãî çà Ãåñåì
â ëà çà ðåòà . Ãà éäå.
5
00:00:31,932 --> 00:00:33,233
Ãçëèçà éòå.
6
00:00:36,036 --> 00:00:38,305
Ãèñëÿ, ֌ êà çà , ֌ ùå ñè ïîãîâîðèòå.
7
00:00:38,805 --> 00:00:40,274
Ãà , êà çà õ.
8
00:00:41,975 --> 00:00:44,878
Ãåùà òà , ú-ú-ú, ñå ïîóñëîæÃèÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:02,407 --> 00:00:03,556
Précédemment,,,
2
00:00:03,727 --> 00:00:05,558
J'adore
les 1 ers rendez-vous improvisés.
3
00:00:05,727 --> 00:00:06,842
Moi aussi.
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,840
C'est bon de voir que vous vous êtes
rapprochés depuis mon départ.
5
00:00:10,007 --> 00:00:10,917
Fais comme chez toi.
6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Ok, lazania wygl?da bosko.
{96}{200}Och, nie mog? si? doczeka?,|co Michael?
{240}{356}Po prostu jedzenie mnie nie cieszy|jak b?d? m?g? wzi?? tabletk? zamiast jedzenia|wtedy b?d? szcz??liwy
{360}{434}- Jak takie zrobi?, zabieram twoje jedzenie|- Dobra, to ja zabieram twoj? tabletk?
{436}{503}Taa, tylko spr?buj j? wzi??
{505}{571}- Cze??!|- Cze?? Alex, mama zrobi?a lazani?|chcesz troch??
{575}{691}O nie.. dzi?ki, mam troch? mro?onek w lod?wce|zawieraj? tylko 4 gramy...
{695}{787}- O Bo?e, prawdziwe jedzenie!|- Kt?ry kawa?ek chcesz?
{791}{835}A co, one si? czym? r??ni??
{839}{907}Dobra, s?uchaj uwa?nie.
{911}{1003}S? cztery rodzaje kawa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,143 --> 00:00:06,471
Anteriormente en El Ala Oeste...
2
00:00:07,533 --> 00:00:09,508
Oh, no deberÃan mandarme flores.
3
00:00:09,992 --> 00:00:10,992
Son para Leo.
4
00:00:11,345 --> 00:00:12,345
¿ Como te va?
5
00:00:12,546 --> 00:00:14,151
¿Como te las arreglaste
estos siete años ?
6
00:00:14,396 --> 00:00:15,396
Teniendo un infarto
7
00:00:15,444 --> 00:00:17,604
El Presidente quiere un voto unánime
del Consejo de Seguridad
8
00:00:17,854 --> 00:00:20,070
y hemos perdido tres
paÃses en la última hora
9
00:00:20,418 --> 00:00:22,578
Y nuestro peso pesado dipl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,400
{Y:i}Previame nte en Abducidos...
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,000
Platos voladores.
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
Mi padre y yo los hemos visto.
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,500
Los dos estuvimos en las naves.
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,500
{Y:i}¡No! ¡Los mataré, bastardos!
6
00:00:13,600 --> 00:00:16,000
El trabajo de tu papi es averiguar
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
si estamos siendo
atacados por los marcianos.
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
{Y:i}Estás ebria, Anne.
9
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
Owen Crawford.
10
00:00:20,900 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{399}Williamson, chod? tutaj.
{453}{478}Co si? u licha sta?o?
{479}{510}Wypadek.
{542}{592}Zabierzmy go na oddzia?.
{765}{782}Wyno?cie si?.
{864}{918}Wydawa?o mi si?,|?e masz z nim tylko porozmawia?.
{930}{966}Prawda.
{1006}{1076}U?y?em mocnych argument?w.
{1210}{1295}Zanie?cie go do tr?jki.|Cathy, potrzebuj? 10 ml ksylokainy.
{1445}{1485}Zajm? si? nim.|Dzi?ki ch?opaki.
{1531}{1579}Powiedzia?am dzi?kuj?.
{1609}{1632}Chod?my.
{1719}{1770}Obejrzyjmy ran?.
{1823}{1871}B?dzie dobrze... wszystko dobrze...
{2029}{2066}Co si? sta?o?
{2083}{2112}Nic.
{2114}{2180}To nie jest nic, Michael.|Musisz mi powiedzie? co si? sta?o.
{2192}{2228}Ni
Subtítulos para Wally Test
keywords: 1566, friends, s09e21, the, one, with, fertility, test, stereomurder,
original filename: 1566.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:11,879
¡Qué raro! ¿Por qué Joey terminó
besando a Charlie anoche?
2
00:00:12,346 --> 00:00:13,680
Pensé que tú lo harÃas.
3
00:00:13,814 --> 00:00:17,351
Yo también pensaba eso, pero...
¡Sorpresa!
4
00:00:19,720 --> 00:00:21,221
Me perdà gran parte de la fiesta...
5
00:00:22,422 --> 00:00:23,657
¿Charlie es una chica, cierto?
6
00:00:24,291 --> 00:00:27,761
SÃ, es la profesora nueva de mi
departamento a quien no besé.
7
00:00:29,997 --> 00:00:31,598
¿No sé por qué tuvo que besarla a ella?
¡Con todas las chicas que habÃa!
8
00:00:31,598 --> 0
Subtítulos para Wally Test
keywords: friends, s09e21, the, one, with, fertility, test, stereomurder,
original filename: f9159d55644f305049919394e139088b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:11,879
¡Qué raro! ¿Por qué Joey terminó
besando a Charlie anoche?
2
00:00:12,346 --> 00:00:13,680
Pensé que tú lo harÃas.
3
00:00:13,814 --> 00:00:17,351
Yo también pensaba eso, pero...
¡Sorpresa!
4
00:00:19,720 --> 00:00:21,221
Me perdà gran parte de la fiesta...
5
00:00:22,422 --> 00:00:23,657
¿Charlie es una chica, cierto?
6
00:00:24,291 --> 00:00:27,761
SÃ, es la profesora nueva de mi
departamento a quien no besé.
7
00:00:29,997 --> 00:00:31,598
¿No sé por qué tuvo que besarla a ella?
¡Con todas las chicas que habÃa!
8
00:00:31,598 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{126}Lazania wygl?da bosko.
{130}{234}Nie mo?emy si? ju? doczeka?,|co Michael?
{255}{290}Po prostu jedzenie mnie nie cieszy.
{294}{353}Jak b?d? m?g? wzi?? tabletk? zamiast|jedzenia wtedy b?d? szcz??liwy.
{357}{432}- Jak takie zrobi?, zabieram twoje jedzenie.|- Dobra, to ja zabieram twoj? tabletk?.
{436}{501}Tylko spr?buj j? wzi??!
{557}{604}Mama zrobi?a lazani?|chcesz troch??
{608}{706}O nie.. Mam troch? mro?onek w|lod?wce. Zawieraj? tylko 4 gramy...
{710}{780}...o Bo?e, prawdziwe jedzenie.
{784}{848}- Kt?ry kawa?ek chcesz?|- A co, one si? czym? r??ni??
{854}{909}Dobra, czas zacz?? lekcje.
{922}{1014}S? cztery rodzaje kawa?k?w lazanii.
Subtítulos para Wally Test
keywords: test, australia:, the, national, iq, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Test Australia: The National IQ Test 2002 - 2002 - 1CD - Czech - cz - fb361210dbe8209d163349a81a598811.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,336
CIA profil:
Agentka Sydney Bristow.
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,235
Ok. Jsem uvnit?.
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,332
Agentka Bristow pracuje v utajen?
s jej?m otcem, Jackem Bristowem.
4
00:00:09,409 --> 00:00:11,172
Tak? jako dvojit? agent pro CIA.
5
00:00:11,244 --> 00:00:12,268
Dol?!
6
00:00:12,612 --> 00:00:14,671
Mysl?m si, ?e se budeme muset
nau?it v??it si navz?jem.
7
00:00:14,748 --> 00:00:17,216
Bristowov? kontakt ze CIA :
Michael Vaughn.
8
00:00:17,283 --> 00:00:19,080
M?j str??n? and?l.
9
00:00:19,152 --> 00:00:23,748
Jej? nyn?j?? ?kol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{58}Testes Ãcidos|legendado por Xlima2003
{138}{171}O que nos faz humano?
{201}{228}Que nós podemos pensar?
{236}{286}Que nós podemos sentir pena ou dor?
{291}{308}Talvez.
{318}{348}Que nós podemos rir?
{353}{378}Eu espero que sim.
{386}{498}Nós podemos machucar e nós podemos rir|e nós temos um passado e um presente.
{503}{556}E...de algum modo... um futuro.
{561}{651}Talvez o que nos faça humano é o fato |de sabermos só o suficiente
{656}{696}para pensar que nós sabemos|para onde estamos indo.
{1176}{1228}Vamos, Manny, vamos
{1553}{1576}Isto pode ser grande.
{1581}{1631}Nós recebemos estes relatórios|duas, três vezes p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,676
Previously on Taken...
2
00:00:03,880 --> 00:00:08,078
- Flying saucers.
- My father and I have both seen them.
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,755
- We've both inside them.
- Aah.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,518
Not again, you bastards!
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,071
Your daddy's big, important secret job
is to figure out if-
6
00:00:16,280 --> 00:00:17,235
You're drunk, Anne.
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,431
You shouldn't take the car out
when you're drunk.
8
00:00:19,640 --> 00:00:22,029
Owen Crawford.
This guy broke her heart.
9
00:00:22,240 --> 0
Subtítulos para Wally Test
keywords: taken, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 4, acid, test,
original filename: Taken - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4cb4aca4ba25a1d4fa4577e8cf8839db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:04,276
Anteriormente em Taken...
2
00:00:04,914 --> 00:00:08,185
Discos Voadores
Meu pai e eu, vimos eles.
3
00:00:09,261 --> 00:00:10,379
N?s estivemos dentro dele.
4
00:00:10,479 --> 00:00:13,720
N???o, vou mat?-los, seus bastardos!
5
00:00:13,908 --> 00:00:16,839
O secreto trabalho de seu pai, ?
saber se seremos atacados por Marte.
6
00:00:17,078 --> 00:00:17,955
Voc? est? b?bada, Anne.
7
00:00:18,235 --> 00:00:20,109
Voc? n?o deveria dirigir
quando est? b?bada.
8
00:00:20,308 --> 00:00:22,662
Owen Crawford.
Este sujeito quebrou seu cora??o.
9
00:00:
Subtítulos para Wally Test
keywords: friends, s09e21, the, one, with, fertility, test, stereomurder,
original filename: Id027724.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{}To takie dziwne.
{270}{}Dlaczego Joey poca?owa? Charlie zasz?ej nocy?
{360}{}My?la?am, ?e ty poca?ujesz Charlie.
{420}{}Hey, Ja te? my?la?em, ?e ja poca?uje Charlie. Ok?
{480}{}Ale "Niespodzianka!"
{599}{}Straci?em wi?kszo?? przyj?cia.
{659}{}Charlie jest dziewczyn?, tak?
{749}{}Tak, jest now? profesor na moim wydziale
{809}{}kt?rej nie poca?owa?em.
{899}{}Nie wiem dlaczego Joey poca?owa? w?a?nie j?.
{929}{}Wszystkie dziewczyny na przyj?ciu by?y "boskie!".
{1049}{}Dlaczego tym si? tak przejmujesz?
{1109}{}W?a?nie, Rachel, dlaczego tak si? przejmujesz?
{1289}{}Poniewa?.. Ross jest ojcem mojego dziecka
{1439}{}i chcia?abym aby on m
Subtítulos para Wally Test
keywords: kyle, xy, 2006, 5, 1x0, this, not, a, test, dsr, orenji, fqm,
original filename: 5639-sub_Kyle-XY-2006_5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,400
Din episoadele anterioare în KYLE XY
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
Baiatul nu are familie din cate stim, nu vorbeste
si a fost gasit umbland singur prin oras
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,100
Trebuie sa fi venit de undeva
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,500
Cineva trebui sa-i simta lipsa
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,800
- Kyle s-ar putea sa aiba legatura cu crima
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,400
E posibil sa fi fost martor la atac
sau sa fi dat peste schelet
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,700
Au vreun suspect?
8
00:00:17,900 --> 00:00:21,900
Nu. A spus doar c
Subtítulos para Wally Test
keywords: 4, taken, acid, test, 6, charlie, and, lisa, 5, maintenance,
original filename: c5176080a347f176a4a57f8e560be6d7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
Anteriormente en Taken...
2
00:00:03,700 --> 00:00:08,200
- Platillos voladores.
- Mi padre y yo los hemos visto.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,000
Ambos estuvimos dentro.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,900
¡No otra vez, malditos!
5
00:00:12,900 --> 00:00:16,300
El gran, importante y secreto
trabajo de su padre es averiguar si--
6
00:00:16,300 --> 00:00:17,400
Estas borracha, Anne.
7
00:00:17,400 --> 00:00:19,200
No deberÃas manejar
cuando estas borracha.
8
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Owen Crawford.
Este tipo le rompió el corazón.
9
00:00:21,600 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:16,700
Oi, mu Jumal. Williamson, tule siia.
2
00:00:18,700 --> 00:00:19,800
Mis kurat siin juhtus?
3
00:00:19,842 --> 00:00:21,100
Ãnnetus.
4
00:00:22,500 --> 00:00:24,600
Peame ta kiiresti arsti juurde viima. Lähme.
5
00:00:31,800 --> 00:00:32,500
Välja.
6
00:00:35,900 --> 00:00:38,394
Ma sain aru sind ütlevat,
et sul tuleb temaga vestlus.
7
00:00:38,700 --> 00:00:40,100
Jep, tuligi.
8
00:00:41,800 --> 00:00:44,700
Asjad,... arenevad.
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,900
Tooge ta kolmandasse. Cathy,
ma vajan 10ml'it valuvaigistit.
10
00:01:00,100 --> 0
------------
Sponsored links:
------------