Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walking With Cavemen is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Walking With Cavemen por relevancia:
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: 1133, walking, with, cavemen, 1, the, ape, that, stood, up,
original filename: 11333.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
subs: ya_voy_ya@hotmail.com
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
CAMINANDO CON CAVERNICOLAS
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Esta es la historia de
cómo somos diferentes...
4
00:00:37,160 --> 00:00:41,720
...de cualquier otra criatura que
jamás haya caminado sobre la tierra...
5
00:00:43,280 --> 00:00:46,800
...y la clave de su relato
se encuentra en su familia.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,600
Esa es mi madre cuando tenÃa 4 años.
Eso es una generación atrás.
7
00:00:59,760 --> 00:01:01,360
Miren su cara de puchero.
8
00:01:01,520 --> 00:01:04,680
Ha
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: bbc, walking, with, cavemen, cd, 2, powered, dvdrp, sis, bg,
original filename: bbc.walking.with.cavemen.cd2-powered.dvdrp.xvid-sis.bg(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{329}Ãôðèêà , 2 ìèëèîÃà ãîäèÃè,|ïðåäè âà øåòî âðåìå.
{333}{420}Ãèâîòúò Ãà Ãåìÿòà âå÷å èìà Ãîâî ëèöå.
{681}{774}ÃòÃà ÷à ëî Ãà øèòå ïðà äåäè âúðâåëè Ãà äâà êðà êà ,
{779}{852}è ñå îòëè÷à âà ëè îò âñè÷êè îñòà Ãà ëè æèâîòÃè.
{875}{969}Ãåãà ùå ñå ñðåùÃåì ñúñ ñúùåñòâà , êîèòî|ñà Ãà ïðà âèëè ñëåäâà ùà òà ñòúïêÃ
{974}{1028}îò äðåâÃèòå ìà éìóÃè êúì Ãà ñ,
{1093}{1171}ñúùåñòâà , âåðîÿòÃî ïîäîáÃè Ãà Ãåãî.
{1355}{1434}Ãç ïÃ
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: bbc, walking, with, cavemen, cd, 3, powered, dvdrp, sis, bg,
original filename: bbc.walking.with.cavemen.cd3-powered.dvdrp.xvid-sis.bg(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{261}ÃòÃà ÷à ëî, Ãà øèòå ïðà äåäè|çà ïî÷Ãà ëè äà âúðâÿò èçïðà âåÃè.
{285}{414}Ãöåëåëè, êà òî ñòà Ãà ëè ìúðøîÿäè è Ãà ãà æäà ÷è.
{443}{525}Ãî òîâà ñúùåñòâî Ã¥ Ãåùî Ãîâî.
{850}{978}Ãî ïðà âè ñëåäâà ùà òà ñòúïêà ïî|ïúòÿ êúì ïðåâðúùà Ãåòî ñè â ÷îâåê.
{1036}{1146}Ãîâà å èñòîðèÿòà çà òîâà ,|êà êâî ãî ïðà âè ïîäîáåà Ãà âà ñ.
{1279}{1358}Ãç ïúòóâà ì Ãà çà ä âúâ âðåìåòî.
{1463}{1554}Ãëà ãîäà ðåÃèå Ãà Ãà óêà òà , ìîæåì äà |ñúñÃ
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
subs by <i>ya_voy_ya</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
CAMINANDO CON CAVERNICOLAS
1° parte
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Esta es la historia de
cómo somos diferentes...
4
00:00:37,160 --> 00:00:41,720
...de cualquier otra criatura que
jamás haya caminado sobre la tierra...
5
00:00:43,280 --> 00:00:46,800
...y la clave de su relato
se encuentra en su familia.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,600
Esa es mi madre cuando tenÃa 4 años.
Eso es una generación atrás.
7
00:00:59,760 --> 00:01:01,360
Miren su cara de puchero.
8
00:01:01,520 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
subs by <i>ya_voy_ya</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
CAMINANDO CON CAVERNICOLAS
3° parte
3
00:00:06,000 --> 00:00:10,080
Primero, nuestros ancestros
caminaron erguidos.
4
00:00:11,000 --> 00:00:16,200
Sobrevivieron volviendose
carroñeros y oportunistas...
5
00:00:17,360 --> 00:00:20,640
pero esta criatura es algo nuevo.
6
00:00:33,640 --> 00:00:38,760
El ha dado el próximo paso en
el viaje hacia volverse humano.
7
00:00:41,080 --> 00:00:45,480
Esta es la historia de lo
que lo hace parecido a Ud.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,960
Estoy retro
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: bbc, walking, with, cavemen, cd, 4, powered, dvdrp, sis, bg,
original filename: bbc.walking.with.cavemen.cd4-powered.dvdrp.xvid-sis.bg(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{234}ÃòÃà ÷à ëî, Ãà øèòå ïðà äåäè âúðâåëè èçïðà âåÃè.
{238}{330}ÃðåâúðÃà ëè ñå â ìúðøîÿäè è ìà éñòîðè Ãà ñå÷èâà .
{359}{451}Ãà ó÷èëè ñå äà ðà áîòÿò çà åäÃî, êà òî ñåìåéñòâî.
{456}{553}Ãòî è ôèÃà ëÃà òà ñòúïêà â ïúòåøåñòâèåòî êúì Ãà ñ.
{620}{744}ÃæÃà ÃÃãëèÿ, ïðåäè ïîëîâèà ìèëèîà ãîäèÃè.
{843}{942}Ãðèìà áðà òÿ, ëîâöè,|áëèçî äî ñâîÿ óëîâ.
{1019}{1129}è çà âúðøåêà Ãà èñòîðèÿòà çà âà ñ è ìåÃ.
{1315}{1395}Ãç ïúòóâÃ
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, cavemen, 2003, tv, 2, ep, what, a, whopper,
original filename: sub_Walking-with-Cavemen-2003-TV_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:12,835
Suntem în Africa, acum 2 milioane de ani,
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,470
iar viaþa de pe Pãmânt are o nouã înfãþiºare.
3
00:00:26,880 --> 00:00:30,634
Mai întâi, strãmoºii noºtri au mers în douã picioare,
4
00:00:30,800 --> 00:00:33,712
ºi s-au remarcat dintre toate animalele.
5
00:00:34,640 --> 00:00:38,428
Acum vom întâlni creaturi care au fãcut
urmãtorul pas vital
6
00:00:38,600 --> 00:00:40,750
în evoluþia din maimuþã în om,
7
00:00:43,400 --> 00:00:46,472
poate creaturi ca el.
8
00:00:53,880 --> 00:00:57,031
Cãlãtoresc î
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, cavemen, 2003, tv, ep, where, we, come, from,
original filename: 3401-sub_Walking-with-Cavemen-2003-TV_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,073
Mai întâi strãmoºii noºtri au mers vertical.
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,199
Au supravieþuit devenind necrofagi ºi oportuniºti
3
00:00:17,360 --> 00:00:20,636
dar aceastã creaturã este oarecum nouã.
4
00:00:33,640 --> 00:00:38,760
A fãcut pasul urmãtor al evoluþiei spre om.
5
00:00:41,080 --> 00:00:45,471
Aceasta este povestea care ne spune ce
îl face pe acest individ asemãnãtor cu noi.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,951
Cãlãtoresc înapoi în timp.
7
00:00:58,160 --> 00:01:01,789
Cu ajutorul ºtiinþei, putem construi o imagine
a trecutului n
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, cavemen, 2003, tv, 1, ep, the, ape, that, stood, up,
original filename: 3401-sub_Walking-with-Cavemen-2003-TV_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,992
Aceasta este povestea despre deosebirile noastre
2
00:00:37,160 --> 00:00:41,711
de alte creaturi care au existat vreodatã pe Pãmânt,
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,795
ºi cheia povestirii este la familia dvs.
4
00:00:55,200 --> 00:00:59,591
Asta este mama când avea 4 ani.
Asta este cu o generaþie înainte.
5
00:00:59,760 --> 00:01:01,352
Priviþi fiugra ursuzã..
6
00:01:01,520 --> 00:01:04,671
Aratã ca mine - tocmai a fugit de acasã.
7
00:01:04,840 --> 00:01:09,038
ªi aici este bunicul purtând uniforma de maior.
8
00:01:09,200 --> 00:01:13,751
As
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:Afryka, dwa miliony lat temu,
00:00:13:?ycie na Ziemi przybiera nowe oblicze.
00:00:26:Na pocz?tku nasi praprzodkowie|chodzili jedynie na dw?ch nogach,
00:00:30:to odr??nia?o ich od innych zwierz?t.
00:00:34:Teraz spotkamy istoty, kt?re uczyni?y nast?pny wa?ny krok
00:00:38:na drodze|od prehistorycznych ma?p do ludzko?ci...
00:00:43:... istoty, by? mo?e takie jak ta.
00:00:53:Zapraszam was do podr??y w czasie.
00:01:01:Dzi?ki nauce, mo?emy pokaza? przesz?o??...
00:01:06:...i przywr?ci? do ?ycia|naszych zmar?ych przodk?w.
00:01:12:Przy??cz si? do mojej|podr??y przez dzieje ludzko?ci.
00:01:21:W?DR?WKI Z JASKINIOWCAMI
00:01:32:Doszli?my do|krytycznego momentu naszej histor
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, cavemen, 2003, tv, ep, where, we, come, from,
original filename: sub_Walking-with-Cavemen-2003-TV_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,073
Mai întâi strãmoºii noºtri au mers vertical.
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,199
Au supravieþuit devenind necrofagi ºi oportuniºti
3
00:00:17,360 --> 00:00:20,636
dar aceastã creaturã este oarecum nouã.
4
00:00:33,640 --> 00:00:38,760
A fãcut pasul urmãtor al evoluþiei spre om.
5
00:00:41,080 --> 00:00:45,471
Aceasta este povestea care ne spune ce
îl face pe acest individ asemãnãtor cu noi.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,951
Cãlãtoresc înapoi în timp.
7
00:00:58,160 --> 00:01:01,789
Cu ajutorul ºtiinþei, putem construi o imagine
a trecutului n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,316
Mai întâi strãmoºii noºtri au mers vertical.
2
00:00:09,480 --> 00:00:13,155
Au devenit necrofagi ºi fãuritori de unelte.
3
00:00:14,320 --> 00:00:18,029
Au învãþat sã lucreze împreunã ca familie.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,113
Acum, vedem pasul final spre evoluþia în om.
5
00:00:24,760 --> 00:00:29,709
Suntem în sudul Angliei, cu aproape
500.000 de ani în urmã.
6
00:00:33,680 --> 00:00:37,639
Trei fraþi - vânãtori, pe punctul de a ucide prada
7
00:00:40,720 --> 00:00:45,111
ºi momentul definitriu în istoria noastrã.
8
00:00:52,600
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, cavemen, 2003, tv, 1, ep, the, ape, that, stood, up,
original filename: sub_Walking-with-Cavemen-2003-TV_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,992
Aceasta este povestea despre deosebirile noastre
2
00:00:37,160 --> 00:00:41,711
de alte creaturi care au existat vreodatã pe Pãmânt,
3
00:00:43,280 --> 00:00:46,795
ºi cheia povestirii este la familia dvs.
4
00:00:55,200 --> 00:00:59,591
Asta este mama când avea 4 ani.
Asta este cu o generaþie înainte.
5
00:00:59,760 --> 00:01:01,352
Priviþi fiugra ursuzã..
6
00:01:01,520 --> 00:01:04,671
Aratã ca mine - tocmai a fugit de acasã.
7
00:01:04,840 --> 00:01:09,038
ªi aici este bunicul purtând uniforma de maior.
8
00:01:09,200 --> 00:01:13,751
As
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
subs by <i>ya_voy_ya</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
CAMINANDO CON CAVERNICOLAS
2° parte
3
00:00:08,080 --> 00:00:12,840
Ãfrica, 2 millones de
años antes de su época,
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,480
y la vida en la Tierra tiene
un rostro totalmente nuevo.
5
00:00:26,880 --> 00:00:30,640
Primero, nuestros ancestros
caminaron en 2 piernas,
6
00:00:30,800 --> 00:00:33,720
y sobresalieron entre todos
los otros animales.
7
00:00:34,640 --> 00:00:38,440
Ahora conoceremos criaturas que
dieron el siguiente paso fundamental
8
00:00:38,600 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,040 --> 00:00:09,316
Mai întâi strãmoºii noºtri au mers vertical.
2
00:00:09,480 --> 00:00:13,155
Au devenit necrofagi ºi fãuritori de unelte.
3
00:00:14,320 --> 00:00:18,029
Au învãþat sã lucreze împreunã ca familie.
4
00:00:18,200 --> 00:00:22,113
Acum, vedem pasul final spre evoluþia în om.
5
00:00:24,760 --> 00:00:29,709
Suntem în sudul Angliei, cu aproape
500.000 de ani în urmã.
6
00:00:33,680 --> 00:00:37,639
Trei fraþi - vânãtori, pe punctul de a ucide prada
7
00:00:40,720 --> 00:00:45,111
ºi momentul definitriu în istoria noastrã.
8
00:00:52,600
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
subs by <i>ya_voy_ya</i>
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
CAMINANDO CON CAVERNICOLAS
4° parte
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,320
Primero, nuestros antepasados
caminaron erguidos.
4
00:00:09,480 --> 00:00:13,160
Se volvieron carroñeros y
fabricantes de herramientas.
5
00:00:14,320 --> 00:00:18,040
Aprendieron a trabajar
juntos como una familia.
6
00:00:18,200 --> 00:00:22,120
Ahora, el último paso en
el viaje hacia nosotros.
7
00:00:24,760 --> 00:00:29,720
Sur de Inglaterra, hace
aproximadamente medio millón de años.
8
00:00:33,680 --> 00:00:37,640
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:34:Jest to opowie?? o tym jak bardzo si? r??nimy
00:00:37:od ka?dego stworzenia,|jakie kiedykolwiek chodzi?o po ziemi...
00:00:43:...a klucz do niej znajduje si? w twojej rodzinie.
00:00:56:To jest moja matka kiedy mia?a cztery lata,|jedno pokolenie wstecz.
00:00:59:Sp?j?cie na t? nad?san? twarz.
00:01:01:Ona z?o?ci si? tak jak ja|- w?a?nie wysz?a z domu.
00:01:04:A to jest m?j dziadek w mundurze majora.
00:01:07:Zdj?cie powsta?o oko?o 1916 roku,|w czasie Pierwszej Wojny ?wiatowej.
00:01:13:Na nast?pnej stronie, mamy moj? babci?
00:01:16:z jej matk? Juli?, moj? prababk?.
00:01:19:To s? ju? trzy pokolenia wstecz.
00:01:22:A gdyby?my tak mogli|cofn?? si? nie tylko o jedno,
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:Na pocz?tku, nasi praprzodkowie chodzili na dw?ch nogach.
00:00:09:Stali si? padlino?ercami i wynalazcami.
00:00:14:Nauczyli si? pracowa? wsp?lnie, jako rodzina.
00:00:18:Czas na ostatni krok w podr??y ku nam.
00:00:25:Po?udniowa Anglia, prawie p?? miliona lat temu.
00:00:34:Trzej bracia, my?liwi, tu? przed polowaniem...
00:00:41: ...w jednym z najwa?niejszych moment?w w naszej historii.
00:00:52:Zapraszam was do podr??y w czasie.
00:01:00:Dzi?ki nauce, mo?emy pokaza? przesz?o??...
00:01:04:i przywr?ci? do ?ycia|naszych zmar?ych przodk?w.
00:01:10:Przy??cz si? do mojej|podr??y przez dzieje ludzko?ci.
00:01:19:W?DR?WKI Z JASKINIOWCAMI
00:01:26:Ci ludzie to heidelbergensis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:Na pocz?tku, nasi praprzodkowie chodzili na dw?ch nogach.
00:00:09:Stali si? padlino?ercami i wynalazcami.
00:00:14:Nauczyli si? pracowa? wsp?lnie, jako rodzina.
00:00:18:Czas na ostatni krok w podr??y ku nam.
00:00:25:Po?udniowa Anglia, prawie p?? miliona lat temu.
00:00:34:Trzej bracia, my?liwi, tu? przed polowaniem...
00:00:41: ...okre?laj?cym wa?ny etap w naszej historii.
00:00:52:Zapraszam was do podr??y w czasie.
00:01:00:Dzi?ki nauce, mo?emy pokaza? przesz?o??...
00:01:04:i przywr?ci? do ?ycia|naszych zmar?ych przodk?w.
00:01:10:Przy??cz si? do mojej|podr??y przez dzieje ludzko?ci.
00:01:19:W?DR?WKI Z JASKINIOWCAMI
00:01:26:Ci ludzie to heidelbergensis,
00:01:29:
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, cavemen, 2003, tv, 2, ep, what, a, whopper,
original filename: 3401-sub_Walking-with-Cavemen-2003-TV_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:12,835
Suntem în Africa, acum 2 milioane de ani,
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,470
iar viaþa de pe Pãmânt are o nouã înfãþiºare.
3
00:00:26,880 --> 00:00:30,634
Mai întâi, strãmoºii noºtri au mers în douã picioare,
4
00:00:30,800 --> 00:00:33,712
ºi s-au remarcat dintre toate animalele.
5
00:00:34,640 --> 00:00:38,428
Acum vom întâlni creaturi care au fãcut
urmãtorul pas vital
6
00:00:38,600 --> 00:00:40,750
în evoluþia din maimuþã în om,
7
00:00:43,400 --> 00:00:46,472
poate creaturi ca el.
8
00:00:53,880 --> 00:00:57,031
Cãlãtoresc î
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{143}{281}Megalodon. The biggest carnivorous fish|that's ever lived.
{286}{445}And it would be so fantastic|if I could get this camera onto this guy.
{477}{549}I'm gonna try from the platform.
{554}{670}Keep the bait ball above.|Watch the shark. Get it in a line.
{675}{740}{y:i}This is Nigel Marven.
{745}{887}{y:i}He's a zoologist, and an expert|{y:i}in tackling dangerous animals.
{892}{975}{y:i}His latest adventure is testing his nerve.
{980}{1150}{y:i}He's left the safety of the 21st century|{y:i}behind and traveled back to prehistory.
{1155}{1266}{y:i}His mission, to visit|{y:i}the seven dea
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: bbc, walking, with, dinosaurs, the, making, of, divx51, www, mvgroup, org,
original filename: 34085.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,114 --> 00:00:40,073
'If a film crew
ventured back 65 million years,
2
00:00:40,154 --> 00:00:44,944
'they would be among dinosaurs
in their natural habitat.
3
00:00:46,954 --> 00:00:50,788
'They could bring back
unique images of a time
4
00:00:50,874 --> 00:00:53,229
'when reptiles ruled on Earth.
5
00:00:55,074 --> 00:00:57,827
'Images we thought we'd never see.
6
00:01:06,194 --> 00:01:08,583
'This is what the makers
7
00:01:08,674 --> 00:01:13,145
'of the TV series "Walking With
Dinosaurs" wanted to achieve.
8
00:01:13,234 --> 00:01:17,591
'A portrait of a lost world -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,680 --> 00:00:40,680
Als een filmploeg zich 65 miljoen jaar
terug in de tijd waagde...
2
00:00:40,840 --> 00:00:45,160
zouden ze tussen de dinosauriërs
terechtkomen.
3
00:00:48,080 --> 00:00:50,560
Ze zouden unieke beelden maken...
4
00:00:50,720 --> 00:00:54,680
van een tijd toen reptielen
op aarde heersten.
5
00:00:55,120 --> 00:00:59,160
Beelden die we nooit hadden
gedacht te zullen zien.
6
00:01:06,200 --> 00:01:12,760
Dat is precies wat de makers van de
serie Walking wiih Dinosaurs wilden.
7
00:01:13,880 --> 00:01:18,760
Een weergave van een verloren wereld
zoals die ec
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,034 --> 00:00:43,265
Cel mai temut prãdãtor din Jurasic
2
00:00:43,354 --> 00:00:45,663
îºi urmãreºte prada.
3
00:00:45,754 --> 00:00:47,710
Uitându-se atent prin apã,
4
00:00:47,794 --> 00:00:50,911
carnivorul îºi fixeazã prada,
5
00:00:50,994 --> 00:00:53,713
aºteptând momentul perfect pentru a ataca.
6
00:01:17,209 --> 00:01:21,327
Sub aceste ape albastre se aflã
viitorul continent Europa,
7
00:01:21,409 --> 00:01:23,877
dar acum, în Jurasicul târziu,
8
00:01:23,969 --> 00:01:27,928
existã aici numai câteva insule împrãºtiate.
9
00:01:28,009 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,460 --> 00:00:48,061
Za života, bio je najvelièanstvenija
zver koja je poletela.
2
00:00:49,463 --> 00:00:51,544
Gospodario je nebom bez premca,
3
00:00:51,624 --> 00:00:53,625
leteo nadaleko
4
00:00:53,705 --> 00:00:55,346
preko zemlje dinosaurusa.
5
00:00:56,906 --> 00:00:59,707
Ovo je prièa o poslednjem
putovanju
6
00:00:59,667 --> 00:01:02,510
koje je ovaj džin uèinio.
7
00:01:16,156 --> 00:01:20,678
Poèetak je perioda u zemljinoj istorij
koji se zove kreda.
8
00:01:20,758 --> 00:01:22,038
Pomeranje kontinenata
9
00:01:22,078 --> 00:01:25,840
ne samo da pomer
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 2, part, time, of, the, titans, ro,
original filename: sub_Walking-with-Dinosaurs-1999_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,234 --> 00:00:41,466
Undeva la marginea unei pãduri din Jurasic,
2
00:00:41,554 --> 00:00:45,069
o femelã dinozaur îºi
depune ouãle.
3
00:00:46,336 --> 00:00:46,896
.
4
00:00:46,896 --> 00:00:49,933
.
5
00:00:53,536 --> 00:00:56,369
Este un Diplodocus de 25 de tone.
6
00:01:01,056 --> 00:01:03,012
Fiecare ou de mãrimea unei mingi de fotbal
7
00:01:03,096 --> 00:01:06,611
este aºezat cu atenþie
într-o groapã adâncã.
8
00:01:18,048 --> 00:01:18,608
Cu grijã, îºi astupã cuibul
9
00:01:18,608 --> 00:01:20,519
Cu grijã, îºi astupã cuibul
10
00:01:20,6
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: bbc, walking, with, dinosaurs, ep, 6, death, of, a, dynasty, divx51,
original filename: Id023303.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:Napisy by ms-trex@o2.pl|Poprawki by kqba
00:00:13:Dalsze poprawki AHo
00:00:26:W?DR?WKI Z DINOZAURAMI.
00:00:36:Ten ma?y ssak to padlino?erca.
00:00:39:Dydelfodon jest torbaczem, jego specjalno?? to|pl?drowanie opuszczonych gniazd dinozaur?w.
00:00:47:Dzi? wieczorem samicy|dopisa?o szcz??cie.
00:00:56:Wo? gniazda przyt?pi?a jej czujno??.
00:01:34:?MIER? DYNASTII.
00:01:42:Koniec okresu kredowego, kontynenty|przybieraj? znane obecnie kszta?ty.
00:01:48:Nieustaj?ce ruchy skorupy ziemskiej wzmagaj?|aktywno?? wulkaniczn? na ca?ym globie.
00:02:01:Pot??ne wybuchy pustosz? krajobraz.
00:02:07:Nape?niaj? powietrze|truj?cymi wyziewami i py?em.
00:02:11:W ja?owym krajobrazie nada
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 1, cd, portuguese, pt, ep, 2, time, of, titans,
original filename: Walking with Dinosaurs - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 08f82032d38f8185bfbdb587d4eb6d32.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,750 --> 00:00:42,096
Em algum lugar da periferia
de uma floresta Jur?ssica,
2
00:00:42,097 --> 00:00:45,925
uma m?e dinossauro
coloca os seus ovos.
3
00:00:53,536 --> 00:00:56,369
Ela ? uma Diplodocus de 25 toneladas.
4
00:01:01,856 --> 00:01:03,914
Cada ovo do tamanho de uma bola de futebol
5
00:01:03,915 --> 00:01:06,611
? colocado cuidadosamente
numa trincheira profunda.
6
00:01:18,648 --> 00:01:20,519
Delicadamente, ela enterra os seus ovos
7
00:01:20,808 --> 00:01:23,076
e ent?o abandona-os.
8
00:01:23,868 --> 00:01:29,129
Nos terrenos de fenos, o resto
da gigante man
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 2, part, time, of, the, titans, ro,
original filename: 3044-sub_Walking-with-Dinosaurs-1999_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,234 --> 00:00:41,466
Undeva la marginea unei pãduri din Jurasic,
2
00:00:41,554 --> 00:00:45,069
o femelã dinozaur îºi
depune ouãle.
3
00:00:46,336 --> 00:00:46,896
.
4
00:00:46,896 --> 00:00:49,933
.
5
00:00:53,536 --> 00:00:56,369
Este un Diplodocus de 25 de tone.
6
00:01:01,056 --> 00:01:03,012
Fiecare ou de mãrimea unei mingi de fotbal
7
00:01:03,096 --> 00:01:06,611
este aºezat cu atenþie
într-o groapã adâncã.
8
00:01:18,048 --> 00:01:18,608
Cu grijã, îºi astupã cuibul
9
00:01:18,608 --> 00:01:20,519
Cu grijã, îºi astupã cuibul
10
00:01:20,6
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 4, part, giant, of, the, skies, ro,
original filename: sub_Walking-with-Dinosaurs-1999_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,541 --> 00:00:49,137
A fost cea mai deosebitã creaturã care
a zburat.
2
00:00:50,541 --> 00:00:52,611
A stãpânit înãlþimile cerului,
3
00:00:52,701 --> 00:00:54,692
zburând departe
4
00:00:54,781 --> 00:00:56,419
deasupra tãrâmului dinozaurilor.
5
00:00:57,973 --> 00:00:58,173
Aceasta este povestea ultimei cãlãtorii
6
00:00:58,173 --> 00:01:01,483
Aceasta este povestea ultimei cãlãtorii
7
00:01:01,573 --> 00:01:03,564
pe care a fãcut-o acest gigant.
8
00:01:18,133 --> 00:01:21,728
Este începutul unei perioade numite Cretacic.
9
00:01:21,813 --> 00:01:23,76
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, beasts, part0, 6, mammoth, journey, napisy, ns, bbc,
original filename: Walking_With_Beasts_Part06_Mammoth_Journey_(NAPiSY-51495).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1230}Listopad 30 000 lat temu.
{1257}{1323}Przez ostatnie 50 mln. lat|?wiat powoli stawa? si?
{1328}{1379}coraz ch?odniejszy.
{1413}{1491}Ale by?o jeszcze co? wi?cej,|co przechyli?o szal?.
{1502}{1605}Zmiana orbity Ziemi|oddali?a j? od S?o?ca.
{1613}{1686}To przynios?o Epok? Lodowcow?.
{1695}{1759}Warunki dla wszystkich organizm?w ?ywych|sta?y si? wyj?tkowo niesprzyjaj?ce,
{1763}{1820}nawet dla pot??nych mamut?w.
{1992}{2092}Wczesny jesienny opad ?niegu przykry?|dopiero co zamarzni?ty staw.
{2100}{2184}Ta m?oda samica za?amuj?c l?d wpad?a do wody|i zosta?a uwi?ziona.
{2298}{2371}Silne wi?zy pomi?dzy mamutami|powoduj?,
{2376}{2420}?e
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 1, cd, portuguese, pt, ep, 6, death, of, a, dinasty,
original filename: Walking with Dinosaurs - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 1957e9f105751d3c770250f82bda5fa2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,274 --> 00:00:37,834
Este pequeno mam?fero ? um necr?fago.
2
00:00:37,914 --> 00:00:41,543
Chamado Didelphodon,
? um marsupial
3
00:00:41,634 --> 00:00:45,752
e ? especializado em roubar
ninhos de dinossauros abandonados.
4
00:00:46,834 --> 00:00:50,110
Esta manh?, ele pode ter sorte.
5
00:00:55,474 --> 00:01:00,502
Infelizmente, o cheiro do ninho
prejudica o seu instinto de perigo.
6
00:01:07,954 --> 00:01:09,910
7
00:01:14,634 --> 00:01:16,590
8
00:01:25,154 --> 00:01:27,110
9
00:01:42,994 --> 00:01:45,144
? o final do Cret?ceo.
10
00:01:45,234 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{16}{16}25.000
{50}{55}{s:30}
{55}{60}{s:30}
{60}{75}{s:30}
{75}{80}{s:30}
{80}{85}{s:30}
{85}{90}{s:30}
{90}{95}{s:30}
{95}{140}{s:30}Traducerea: MarianDumitrescu2003@yahoo.com
{100}{105}{s:30}
{105}{110}{s:30}
{110}{115}{s:30}
{115}{120}{s:30}
{120}{125}{s:30}
{125}{135}{s:30}
{140}{145}{s:45}
{150}{155}{s:45}
{160}{165}{s:45}
{165}{500}{s:45}
{197}{260}De-a lungul a 160 de milioane de ani,|dinozaurii au condus lumea...
{305}{359}in timp ce trai-au in propria umbra
{363}{440}a fost un grup de animale care nu a putut |fi mai diferit.
{442}{490}Acestea au fost stramosii-
{492}{574}creaturi mici numite mammals,
{576}{640}cautand adapost cand puteau.
{765}{826}Dar vr
Subtítulos para Walking With Cavemen
keywords: bbc, walking, with, dinosaurs, the, making, of, divx51, www, mvgroup, org, bg,
original filename: bbc.walking.with.dinosaurs.the.making.of.divx511.ac3.www.mvgroup.org.bg(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,234 --> 00:00:29,420
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,420 --> 00:00:33,010
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãúçäà âà Ãåòî Ãà ôèëìÃ
3
00:00:36,114 --> 00:00:40,073
Ãêî åäèà ôèëìîâ åêèï ñå âúðÃåøå
65ìëà ãîäèÃè Ãà çà ä â ìèÃà ëîòî,
4
00:00:40,154 --> 00:00:44,944
òå ùÿõà äà ïîïà äÃà ò ñðåä äèÃîçà âðèòå
â åñòåñòâåÃà òà èì ñðåäà .
5
00:00:48,000 --> 00:00:50,78