Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walking Tall is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Walking Tall por relevancia:
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Walking Tall (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3531}{3577}- Here you go.|- Thanks, man.
{3577}{3610}See you tomorrow.
{4684}{4716}How you doing?
{4752}{4776}Okay.
{4809}{4876}- When did the mill close?|- Three years ago this August.
{4881}{4941}If you're looking for work,|you may want to try Aberdeen.
{4943}{4994}That's about the closest mill work|you'll find.
{4999}{5046}- Too bad.|- It's just simple economics.
{5049}{5118}You know, we have a really nice casino,|the Wild Cherry.
{5121}{5183}Want to make some money,|maybe you ought to go on down...
{5186}{5231}and try your luck at the blackjack tables.
{5231}{5281}No, I don't think so. Thanks.
{5289}{5325}You're Chris Vaughn?
{5380}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Narrow,18,8454143,16777215,16777215,0,0,0,3,1,2,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:10.59,0:00:14.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"Basada en una historia real"
Dialogue: Marked=0,0:00:40.87,0:00:50.67,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Rip N subs: N(((((~ CyBeRpUnK-HT ~)))))
Dia
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2, the, payback, est, 3, 97, 6, fps, 2007, stv, saphire,
original filename: Walking Tall 2 - The Payback - Est - 23,976fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,200 --> 00:00:44,600
<b>SIRGE SELJAGA
KÃTTEMAKS</b>
2
00:03:02,600 --> 00:03:04,200
Sa ei oma mind.
3
00:03:08,600 --> 00:03:10,300
See on minu jaam.
4
00:03:12,500 --> 00:03:14,200
Sa kavatsed mu maha lasta?
5
00:03:15,400 --> 00:03:18,400
Ma eri mängi lolli, Nate.
Ãra liiguta.
6
00:03:19,000 --> 00:03:21,500
Vajuta sellele päästikule,
me mõlemad lahvatame leekidesse.
7
00:03:21,600 --> 00:03:24,700
Võib-olla.
Võib-olla ma suren täna.
8
00:03:26,500 --> 00:03:32,400
Ole nüüd, Otis. Sa ju tead, et need
tõsielusarjad võivad su veidi segi ajada.
9
00:03:32,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 1e36f7f74a22a824afa107c36761e459.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,646 --> 00:03:07,173
-Nu m? cuno?ti...
2
00:03:09,708 --> 00:03:12,747
Asta este sta?ia mea
de benzin?.
3
00:03:13,800 --> 00:03:15,893
-Ai de g?nd s? m? ?mpu?ti?
4
00:03:15,894 --> 00:03:19,406
-Nu vreau s? fac asta.
Nu te mi?ca!
5
00:03:19,407 --> 00:03:22,815
-Dac? ape?i pe tr?gaci o
s? ardem am?doi.
6
00:03:22,816 --> 00:03:26,087
-Poate.
Poate voi muri ?n seara asta.
7
00:03:27,633 --> 00:03:33,613
-?tii c? emisiunile acelea
te pot ?nebunii.
8
00:03:33,614 --> 00:03:36,093
-Vorbesc serios.
Nu te apropia!
9
00:03:37,419 --> 00:03:41,406
-Nenorocitule!
10
00:
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2, the, payback, 2007, stv, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 8721-Walking.Tall.2.The.Payback.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,248 --> 00:03:03,875
You don't own me.
2
00:03:08,221 --> 00:03:09,984
This is my station.
3
00:03:12,125 --> 00:03:13,854
You gonna shoot me?
4
00:03:15,028 --> 00:03:18,088
I ain't fooling, Nate. Don't move.
5
00:03:18,631 --> 00:03:21,156
Pull that trigger, we both go up in flames.
6
00:03:21,267 --> 00:03:24,361
Maybe. Maybe I die tonight.
7
00:03:26,139 --> 00:03:32,078
Come on, Otis. You know that reality TV
can make you a little crazy.
8
00:03:32,145 --> 00:03:34,272
I mean it. Don't come any...
9
00:03:35,682 --> 00:03:37,240
Son of a bitch.
10
00:03:58,071 -
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, lone, justice, 2007, stv, kvs,
original filename: walking.tall.lone.justice.2007.stv.dvdrip.xvid-kvs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,052 --> 00:00:20,849
Nedostajaæe ti.
Da.
2
00:00:21,521 --> 00:00:23,512
Volio bih da je mogu
povesti sa sobom.
3
00:00:24,557 --> 00:00:27,890
Šta misliš da još jednom odemo
na jahanje zajedno?
4
00:00:28,161 --> 00:00:29,753
Hajde.
5
00:00:29,929 --> 00:00:33,126
Bolje da kreneš
prije gužve u saobraæaju.
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,305
Budi dobar.
Kako drugaèije?
7
00:00:42,075 --> 00:00:43,975
I poljubi Kate i Sam od mene.
8
00:00:44,077 --> 00:00:48,377
Hoæu. Saobraæaj u Dalasu, stižem.
9
00:00:57,557 --> 00:00:59,320
<i>DOBRO DOÅ LI U
BOONE, TEKSAS.<
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2, 2007, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, payback, stv, saphire,
original filename: Walking Tall 2 (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:35,000
Fiyat
Galon
2
00:02:17,900 --> 00:02:21,700
BOONE, TEKSAS'A HOÃ GELDÃNÃZ
3
00:02:47,800 --> 00:02:50,600
Kusura Bakmayýn
KAPALIYIZ
4
00:03:02,400 --> 00:03:04,000
Beni satýn alamazsýnýz.
5
00:03:08,400 --> 00:03:10,100
Burasý benim benzinliðim.
6
00:03:12,200 --> 00:03:14,000
Beni vuracak mýsýn?
7
00:03:15,200 --> 00:03:18,200
Ãaka yapmýyorum Nate. Kýpýrdama.
8
00:03:18,700 --> 00:03:21,300
Tetiði çekersen ikimiz de kavruluruz.
9
00:03:21,400 --> 00:03:24,500
Belki. Belki bu gece ölürüm.
10
00:03:26,300 --> 00:03:32,200
Hadi
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 3, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22731-Walking Tall 3 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,450 --> 00:00:07,652
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:07,968 --> 00:00:11,296
Corectura textului: kralizec
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:20,022 --> 00:00:23,471
- O sã-i fie dor de tine.
- Aº fi vrut sã o pot lua cu mine.
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,688
Poate ar mai trebui sã cãlãrim puþin
împreunã, ce spui ?
5
00:00:28,689 --> 00:00:33,443
Haide, trebuie sã pleci.
Altfel o sã fie traficul aglomerat.
6
00:00:38,647 --> 00:00:40,974
- Sã fii cuminte.
- Chiar trebuie sã fiu ?
7
00:00:42,660 --> 00:00:45,461
- ªi sã-i pupi p
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, portuguese, br, pb, tall, eng, axxo,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - Portuguese-BR - pb - d356e5abe12f5872e4505eb902244ba2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,203 --> 00:00:19,926
- Vou ter saudades suas.
- Sim.
2
00:00:20,570 --> 00:00:22,479
Gostaria de poder lev?-la comigo.
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,677
Dev?amos dar mais uma volta juntos,
que me diz?
4
00:00:26,937 --> 00:00:28,462
Vamos l?.
5
00:00:28,631 --> 00:00:31,697
? melhor ir.
Sen?o pega transito.
6
00:00:36,246 --> 00:00:38,579
- Comporte-se bem.
- Tenho mesmo?
7
00:00:40,277 --> 00:00:42,099
E cumprimente ? Kate e Sam.
8
00:00:42,196 --> 00:00:46,320
Sim vou dar.
Tr?nsito de Dallas, aqui vou eu.
9
00:00:55,120 --> 00:00:56,811
BEMVINDOS A BOONE, TEXAS
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,178 --> 00:00:15,167
"Basada en hechos reales"
2
00:00:50,947 --> 00:00:56,448
"WALKING TALL"
3
00:02:26,730 --> 00:02:28,532
- Aquà tienes las rocas.
- Gracias, Pen.
4
00:02:57,665 --> 00:03:00,368
Hamilton
"Servicios de aserradero"
5
00:03:05,874 --> 00:03:07,876
Anuncio de Cierre
6
00:03:15,185 --> 00:03:16,086
¿Cómo estás?
7
00:03:17,688 --> 00:03:18,389
Bien.
8
00:03:20,191 --> 00:03:23,294
- ¿Cuándo cerró el molino?
- En agosto hará tres años.
9
00:03:23,695 --> 00:03:27,599
Si quieres trabajo, intenta en el Alberdeen,
es lo más parecido que tienen por
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{699}{4695}ãÃÃÃà ÃÃã æÃÃÃà Ãáì äÃà ÃÃà ÃáÃÃÃãÃ|æÃáà áÃÃã ÃæÃà ÃáÃÃÃãà ÃáÃäÃáÃÃÃà áåÃà ÃáÃáã|Ã¥Ãà ÃáÃáã ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
{4700}{4731}ÃÃà ÃÃáÿ
{4756}{4899}ÃÃäá ãÃì ÃÃáà ÃáãÃãá¿|ÃÃá ÃáÃÃà ÃäæÃà Ãà ÃÃÃÃÃ/ÃÃ
{4899}{4953}ÃÃà Ãäà ÃÃÃà Ãä Ããá|ÃáÃà ÃáãÃÃæáà ãà ÃÃÃÃÃÃä
{4953}{5001}Ã¥Ãà ÃÃÃà ãÃãá ÃãÃäÃ|Ãä ÃÃÃÃ¥ åäà Ãà ÃáÃÃÃÃÃ
{5001}{5057}Ãäå ÃÃà ÃÃÃ|Ãäå ÃÃÃÃÃà æÃÃÃà ÃÃÃ
{5057}{5128}áÃÃäà ÃÃÃÃäæ áÃÃ
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walkingtall, 2004, spanish, walking, ^dh^, shareconnector,
original filename: WalkingTall2004-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:15,200
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:51,300 --> 00:00:56,200
<i>CON LA FRENTE EN ALTO</i>
3
00:02:04,700 --> 00:02:07,200
BAR Cacique
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,500
- Aquà tienes.
- Gracias, viejo.
5
00:02:28,501 --> 00:02:29,900
Hasta mañana.
6
00:02:53,900 --> 00:02:58,800
MADERAS HAMILTON
7
00:03:05,800 --> 00:03:07,900
AVISO DE CIERRE
8
00:03:14,700 --> 00:03:16,000
¿Cómo estás?
9
00:03:17,500 --> 00:03:18,500
Bien.
10
00:03:19,900 --> 00:03:22,700
- ¿Cuándo cerró el aserradero?
- Van a ser tres años en agosto.
11
00:03:22,900
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, dutch, nl, tall, stv, kvs,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - Dutch - nl - 312e7c7d788925525d1547ec00165689.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:21,705
- Ze zal je missen.
- Ja.
2
00:00:21,761 --> 00:00:24,588
Ik wou dat ik haar kon meenemen.
3
00:00:24,806 --> 00:00:28,378
Misschien moeten we
nog ??n ritje maken, wat vind jij?
4
00:00:28,434 --> 00:00:30,129
Kom op.
5
00:00:30,185 --> 00:00:34,224
Je moet gaan, anders zit je in de spits.
6
00:00:38,110 --> 00:00:41,401
- Braaf zijn.
- Moet dat?
7
00:00:42,324 --> 00:00:44,311
En geef Kate en Sam
een boel kussen van mij.
8
00:00:44,367 --> 00:00:49,448
Zal ik doen. Op naar de spits van Dallas.
9
00:00:57,797 --> 00:01:00,424
WELKOM IN
BOONE, TEX
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,980 --> 00:00:15,200
"Inspirado numa história real"
2
00:02:26,539 --> 00:02:28,370
- Aqui estão as pedras.
- Obrigado, Pen.
3
00:02:57,439 --> 00:03:00,150
"Hamilton"
"Serviços de Serração"
4
00:03:05,659 --> 00:03:07,659
"Notificação de Encerramento"
5
00:03:15,000 --> 00:03:15,920
Como estás?
6
00:03:17,500 --> 00:03:18,210
Bem.
7
00:03:20,010 --> 00:03:23,090
- Quando é que a serração fechou?
- Faz três anos em Agosto.
8
00:03:23,510 --> 00:03:27,390
Se queres trabalho tenta no Alberdeen,
é o mais parecido que há por aqui.
9
00:03:27,599 --> 00:03:29,
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, sph, wtall,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38e2c0a9fc89f2e9eeddac1b593711ec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,232 --> 00:00:35,393
Venda
Gal?es
2
00:00:39,905 --> 00:00:44,501
Com As Pr?prias M?os 2 - O Troco
3
00:02:18,304 --> 00:02:22,172
BEM-VlNDO A BOONE, TEXAS
4
00:03:02,848 --> 00:03:04,475
Voc? n?o ? meu dono.
5
00:03:08,821 --> 00:03:10,584
Este ? o meu posto.
6
00:03:12,725 --> 00:03:14,454
Vai atirar em mim?
7
00:03:15,628 --> 00:03:18,688
N?o estou brincando, Nate. N?o se mexa.
8
00:03:19,231 --> 00:03:21,791
Se puxar esse gatilho,
n?s dois morreremos queimados.
9
00:03:21,867 --> 00:03:24,961
Talvez. Talvez eu morra esta noite.
10
00:03:26,739 --> 00:03:32,678
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
HODAJ PONOSNO
VRAÃANJE DUGA
2
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Šta to radiš?
3
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Ovo je moja stanica.
4
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Ubiæeš me?
5
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Hoæu.
6
00:03:19,000 --> 00:03:19,965
Ne mrdaj!
7
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Ako povuèeš obaraè obojica
odosmo.
8
00:03:23,035 --> 00:03:26,000
Možda umrem veèeras.
9
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
Znaš da nismo na
rieliti TV-u?
10
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Izgledaæeš lud.
- Ozbiljan sam.
11
00:03:35,035 --> 00:03:36,000
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2, the, payback, 2007, stv, saphire,
original filename: Walking.Tall.2.The.Payback.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,018 --> 00:02:21,850
WELKOM IN BOONE, TEXAS
2
00:02:47,965 --> 00:02:50,800
GESLOTEN
3
00:03:02,521 --> 00:03:04,181
Ik ben je eigendom niet.
4
00:03:08,527 --> 00:03:10,270
Dit is mijn tankstation.
5
00:03:12,406 --> 00:03:14,149
Ga je me neerschieten?
6
00:03:15,325 --> 00:03:18,362
Dit is serieus, Nate. Blijf staan.
7
00:03:18,912 --> 00:03:21,450
Als je schiet verbranden we allebei.
8
00:03:21,540 --> 00:03:24,660
Misschien. Misschien sterf ik vanavond wel.
9
00:03:26,420 --> 00:03:32,375
Kom nou, Otis. Je weet toch
dat reality-shows je gek kunnen maken.
10
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:15,300
"Baseado numa história verÃdica"
2
00:02:26,640 --> 00:02:28,470
- Aqui tens Roxy. Até amanhã!
- Obrigado, Pen.
3
00:02:57,540 --> 00:03:00,250
"Hamilton"
"Serviços de Serração"
4
00:03:05,760 --> 00:03:07,760
"Notificação de Encerramento"
5
00:03:15,100 --> 00:03:16,020
Como está?
6
00:03:17,600 --> 00:03:18,310
Bem.
7
00:03:20,110 --> 00:03:23,190
- Quando é que a serração fechou?
- Fez três anos em Agosto.
8
00:03:23,610 --> 00:03:27,490
Se quer trabalho tente no Alberdeen,
é a única serração por aqui.
9
00:03:27,700 --> 00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,080 --> 00:00:13,789
GEBASEERD
OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
2
00:02:20,320 --> 00:02:22,276
Asje.
- Dank je.
3
00:02:22,400 --> 00:02:24,356
Tot morgen.
4
00:02:58,040 --> 00:03:00,031
GESLOTEN
5
00:03:06,640 --> 00:03:08,596
Hoe gaat het?
6
00:03:11,240 --> 00:03:14,198
Is ie al lang dicht?
- Drie jaar in augustus.
7
00:03:14,320 --> 00:03:18,438
In Aberdeen is er misschien wel werk.
Daar staat ook een fabriek.
8
00:03:18,560 --> 00:03:20,949
Wat erg.
- Zo gaat het nou eenmaal.
9
00:03:21,080 --> 00:03:23,878
Er is een leuk casino, de Wild Cherry.
10
00:03:24,000
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvp,
original filename: Walking Tall (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,345 --> 00:00:16,433
GERÃEK BÃR HÃKÃYEDEN ALINMIÃTIR.
2
00:00:50,938 --> 00:00:54,900
YOLUN SONU
3
00:02:26,605 --> 00:02:28,649
- Ãþte al, Rox.
- Teþekkürler, Ben.
4
00:02:28,774 --> 00:02:30,693
Yarýn görüþürüz.
5
00:03:10,736 --> 00:03:12,988
Kapalý
6
00:03:14,907 --> 00:03:16,826
Nasýlsýn?
7
00:03:17,076 --> 00:03:18,995
Ãyi.
8
00:03:19,704 --> 00:03:22,791
- Fabrika ne zaman kapandý?
- Bu Aðustos 3 yýl olacak.
9
00:03:22,916 --> 00:03:27,212
Eðer iþ arýyorsan, Aberdeen'i dene.
O buraya en yakýn fabrikadýr.
10
00:03:27,337 --> 00:03:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{6000}ãÃÃÃà ÃÃã æÃÃÃà Ãáì äÃà ÃÃà ÃáÃÃÃãÃ|æÃáà áÃÃã ÃæÃà ÃáÃÃÃãà ÃáÃäÃáÃÃÃà áåÃà ÃáÃáã|Ã¥Ãà ÃáÃáã ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ
{6006}{6045}ÃÃà ÃÃáÿ
{6076}{6255}ÃÃäá ãÃì ÃÃáà ÃáãÃãá¿|ÃÃá ÃáÃÃà ÃäæÃà Ãà ÃÃÃÃÃ/ÃÃ
{6255}{6322}ÃÃà Ãäà ÃÃÃà Ãä Ããá|ÃáÃà ÃáãÃÃæáà ãà ÃÃÃÃÃÃä
{6322}{6383}Ã¥Ãà ÃÃÃà ãÃãá ÃãÃäÃ|Ãä ÃÃÃÃ¥ åäà Ãà ÃáÃÃÃÃÃ
{6383}{6453}Ãäå ÃÃà ÃÃÃ|Ãäå ÃÃÃÃÃà æÃÃÃà ÃÃÃ
{6453}{6541}áÃÃäà ÃÃÃÃäæ áÃÃ
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2, 2006, 1, cd, swedish, sv, sph, wtall,
original filename: Walking Tall 2 - 2006 - 1CD - Swedish - sv - af0250dceba4440641f4446a9c41b472.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,149 --> 00:00:21,149
Synk Av: Karillen
2
00:02:18,150 --> 00:02:21,983
V?LKOMMEN TILL
BOONE, TEXAS
3
00:03:02,650 --> 00:03:05,084
Ni ?ger inte mig.
4
00:03:08,655 --> 00:03:11,244
Det h?r ?r min mack.
5
00:03:12,534 --> 00:03:15,124
T?nker du skjuta mig?
6
00:03:15,453 --> 00:03:18,489
Jag skojar inte. St? stilla.
7
00:03:19,038 --> 00:03:21,576
Om du skjuter d?r vi b?da tv?.
8
00:03:21,666 --> 00:03:25,044
Kanske ?r det min tur att d? i kv?ll.
9
00:03:26,546 --> 00:03:32,501
Kom igen, Otis.
Man blir lite kn?pp av dokus?por.
10
00:03:32,594 --> 00:03:35,404
Jag me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}T?umaczenie by T-Man.
{111}{265}Synchro: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>|divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{265}{375}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1225}{1345}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{3507}{3600}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{4458}{4505}Informacja o zamkni?ciu.
{4673}{4710}Jak leci?
{4728}{4765}Wszystko ok.
{4790}{4830}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4835}{4875}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4876}{4970}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{4971}{5035}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{5036}{5105}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:30,047 --> 00:03:33,722
WELKOM IN BOONE, TEXAS
2
00:03:58,767 --> 00:04:01,486
GESLOTEN
3
00:04:12,727 --> 00:04:14,319
Ik ben je eigendom niet.
4
00:04:18,487 --> 00:04:20,159
Dit is mijn tankstation.
5
00:04:22,207 --> 00:04:23,879
Ga je me neerschieten?
6
00:04:25,007 --> 00:04:27,919
Dit is serieus, Nate. Blijf staan.
7
00:04:28,447 --> 00:04:30,881
Als je schiet verbranden we allebei.
8
00:04:30,967 --> 00:04:33,959
Misschien. Misschien sterf ik vanavond wel.
9
00:04:35,647 --> 00:04:41,358
Kom nou, Otis. Je weet toch
dat reality-shows je gek kunnen maken.
10
0
Subtítulos para Walking Tall
keywords: 1200, walking, tall, 2, the, payback, 2007, stv, saphire, swedish, motechnet, com,
original filename: 12006-Walking.Tall.2.The.Payback.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,149 --> 00:00:21,149
Synk Av: Karillen
2
00:02:18,150 --> 00:02:21,983
VÃLKOMMEN TILL
BOONE, TEXAS
3
00:03:02,650 --> 00:03:05,084
Ni äger inte mig.
4
00:03:08,655 --> 00:03:11,244
Det här är min mack.
5
00:03:12,534 --> 00:03:15,124
Tänker du skjuta mig?
6
00:03:15,453 --> 00:03:18,489
Jag skojar inte. Stå stilla.
7
00:03:19,038 --> 00:03:21,576
Om du skjuter dör vi båda två.
8
00:03:21,666 --> 00:03:25,044
Kanske är det min tur att dö i kväll.
9
00:03:26,546 --> 00:03:32,501
Kom igen, Otis.
Man blir lite knäpp av dokusåpor.
10
00:03:32,594 --> 00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:35:Z PODNIESIONYM CZO?EM
00:02:10:- Masz.|- Dzi?ki stary.
00:02:12:Do zobaczenia jutro.
00:02:50:INFORMACJA O ZAMKNI?CIU
00:02:59:Jak leci?
00:03:01:W porz?dku.
00:03:04:Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
00:03:06:W sierpniu b?d? trzy lata.
00:03:07:Je?li pan szuka pracy,|to prosz? spr?bowa? w Alberdeen,
00:03:09:tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
00:03:11:- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
00:03:14:Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
00:03:17:Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,
00:03:19:prosz? spr?bowa? szcz??cia|przy stole z blackjack'iem.
00:03:21:- Raczej nie spr?buj?.|- Nie?
00:03:23:Dzi?kuj?.
00:03:24:Pan jest Chris Vaughn?
00:03:27:Niemo?li
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Walking Tall - 2004 - 1CD - Czech - cz - 49e9f3bfc4eef1f77c7cbf6951534cc7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,091 --> 00:00:15,080
Podle skute?n? ud?losti.
2
00:02:26,643 --> 00:02:28,445
- Tady to m??.
- D?k, Pene.
3
00:02:28,767 --> 00:02:29,947
Do z?t?ka.
4
00:02:57,578 --> 00:03:00,281
HAMILTON
d?eva?sk? spole?nost
5
00:03:05,787 --> 00:03:07,790
Ozn?men? o uzav?en?.
6
00:03:15,098 --> 00:03:15,999
Jak se da???
7
00:03:17,601 --> 00:03:18,302
Dob?e.
8
00:03:20,104 --> 00:03:23,207
- Jak dlouho je zav?eno ?
- V srpnu to budou 3 roky..
9
00:03:23,608 --> 00:03:27,512
Jestli hled?? pr?ci, zkus to v Alberdeenu,
tam je taky pila.
10
00:03:27,712 --> 00:03:29,815
- To je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,591 --> 00:00:20,575
"Basada en una historia real"
2
00:02:31,990 --> 00:02:33,790
- Aquà están las piedras.
- Valió, Pen.
3
00:03:02,890 --> 00:03:05,590
"Hamilton"
"Servicios de Serraria"
4
00:03:11,090 --> 00:03:13,090
"Notificación de Cierre"
5
00:03:20,390 --> 00:03:21,290
Como esta?
6
00:03:22,890 --> 00:03:23,590
Bien.
7
00:03:25,390 --> 00:03:28,490
- Cuando el molino cerró?
- Hace tres años en agosto.
8
00:03:28,890 --> 00:03:32,790
Se quiere trabajo intente en el Alberdeen,
es el más parecido que tiene por aquÃ.
9
00:03:32,990 --> 00:03:35,090
- Es u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,081 --> 00:00:16,068
"ÃáóéóìÃÃï óe ðñáãìáôéêà ãåãïÃüôá"
2
00:00:51,840 --> 00:00:57,340
"WALKING TALL"
3
00:02:27,601 --> 00:02:29,403
- Ãäþ ÃéÃáé ïé âñá÷ïé.
- Ãõ÷áñéóôù, Pen.
4
00:02:58,530 --> 00:03:01,232
ÃÃìéëôïÃ
"ÃðçñåóÃåò ôïõ ðñéïÃéóôçñÃïõ"
5
00:03:06,738 --> 00:03:08,740
ÃÃáêïÃÃùóç ôïõ êëåéóÃìáôïò
6
00:03:16,046 --> 00:03:16,947
ôé êáÃåéò;
7
00:03:18,549 --> 00:03:19,250
êáëá!
8
00:03:21,051 --> 00:03:24,153
- ðïôå åêëåéóå ï ÃõëÃ
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, dvdscr, diamond, bg,
original filename: walking.tall.dvdscr.xvid-diamond(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,171 --> 00:03:08,806
<i>ÃúîáùåÃèå çà çà òâà ðÿÃÃ¥.</i>
2
00:03:15,679 --> 00:03:16,580
Ãà ê ñòå?
3
00:03:18,182 --> 00:03:18,949
Ãîáðå.
4
00:03:20,584 --> 00:03:21,585
Ãîãà çà òâîðè ôà áðèêà òà ?
5
00:03:21,586 --> 00:03:23,687
Ãîçè à âãóñò ïðåäè 3 ãîäèÃè.
6
00:03:23,688 --> 00:03:28,058
Ãêî òúðñèø ðà áîòà , ïðîáâà é ÃáúðäèéÃ.
Ãîâà å Ãà é-áëèçêà òà ôà áðèêà .
7
00:03:28,059 --> 00:03:29,093
ÃÃîãî ëîøî.
8
00:03:29,094 --> 00:03:33,063
ÃÃ¥, ïðîñòà èêîÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,280 --> 00:02:27,850
Alsjeblieft, Rox.
- Dank je, Penn.
2
00:02:27,950 --> 00:02:29,950
Tot morgen.
3
00:02:57,011 --> 00:02:59,707
Hamilton Timmerhout
4
00:03:05,386 --> 00:03:07,851
bekendmaking van sluiting
5
00:03:14,662 --> 00:03:16,662
Hoe is het ermee?
6
00:03:17,131 --> 00:03:19,131
Goed.
7
00:03:19,667 --> 00:03:23,034
Wanneer is de houtzagerij dichtgegaan?
- Drie jaar geleden, in augustus.
8
00:03:23,037 --> 00:03:25,855
Voor werk kan je misschien
beter naar Alberdeen...
9
00:03:25,955 --> 00:03:27,241
dat is de dichtstbijzijnde houtzagerij.
10
00:03:27,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}T³umaczenie by T-Man.
{280}{390}Zainspirowane prawdziw¹ histori¹.
{1240}{1360}Z PODNIESIONYM CZO£EM
{3522}{3615}- Masz.|- Dziêki.|- Do zobaczenia jutro.
{4473}{4520}Informacja o zamkniêciu.
{4688}{4725}Jak leci?
{4743}{4780}Wszystko ok.
{4805}{4845}Od kiedy tartak jest zamkniêty?
{4850}{4890}W sierpniu bêd¹ trzy lata.
{4891}{4985}JeÅli pan szuka pracy, to proszê spróbowaæ|w Alberdeen, tam s¹ nastêpne tartaki w tej okolicy.
{4986}{5050}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarnoÅci.
{5051}{5120}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{5121}{5230}JeÅli chce pan zarobiæ trochê pieniêdzy,|proszê spróbowaæ szczê
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3534}{3577}- ÃÃì. |- ÃÃÃá ÃÃÃÃá.
{3579}{3612}ÃÃÃÃ ÃÃÃ.
{4686}{4717}ÃÃà ÃÃáÿ
{4753}{4776}ÃÃÃÃ.
{4810}{4879}- ãÃì ÃáÃÃÃæäà ÃÃáÃÿ |- ãäà ÃáÃÃà ÃäæÃà Ãì ÃÃÃÃÃ.
{4882}{4943}ÃÃà Ãäà ÃÃÃà Ãä Ããá ,| Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃä.
{4946}{4997}Ãáà ÃÃÃà Ããá ááÃÃÃæäå | ÃÃÃÃÃ¥.
{4999}{5048}- ÃÃà ÃÃÃ. |- Ãäå ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ.
{5050}{5120}ÃÃÃá áÃÃäà ÃÃÃÃäæ áÃÃà ÃÃà ,| ÃáÃÃà ÃáÃÃøÃ.
{5122}{5185}ÃÃÃà Ãä ÃÃãà ÃÃà ÃáãÃá ,| ÃÃøãà ÃÃà Ãä ÃÃÃãÃø Ãì ÃÃÃÃ
Subtítulos para Walking Tall
keywords: walking, tall, 2004, 1, cd, english, en, wt, 2, fico,
original filename: Walking Tall - 2004 - 1CD - English - en - 0fb734e1a9beacde6992d9da9eefb762.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{400} T?umaczenie | ALL4YOUNG
{401}{1400} Praca, Oferty pracy w Polsce i za granic? | www.job4young.pl
{1401}{2400} Mieszkania, Wynajem mieszka?, Poszukaj wsp?lokatora | www.home4young.pl
{2401}{3400} Edukacja, Kursy, Szkolenia, Studia itp... | www.edu4young.pl
{3401}{4400} Podr??e, Turystyka, Wypoczynek itp... | www.travel4young.pl
{4411}{4481}Nie znasz mnie.
{4557}{4627}To moja stacja.
{4654}{4717}Zastrzelisz mnie?
{4721}{4768}Wola?bym nie.
{4772}{4799}Nie ruszaj si?.
{4803}{4864}Naci?niesz spust i obaj zginiemy w p?omieniach.
{4868}{4894}M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}T?umaczenie by T-Man.
{280}{390}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1240}{1360}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{3522}{3615}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{4473}{4520}Informacja o zamkni?ciu.
{4688}{4725}Jak leci?
{4743}{4780}Wszystko ok.
{4805}{4845}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4850}{4890}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4891}{4985}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{4986}{5050}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{5051}{5120}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{5121}{5230}Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|prosz? spr?bowa? szcz??cia przy stole|z blackj