Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walking Tall Napisy Ns Part 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: 480x480 29.97fps 679.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:29:Czeka?em na ciebie.
00:02:20:Wydaje mi si?, ?e przesto zmieni si?|stosunek mi?dzy nami.
00:03:04:To by? wielki b??d, ?e znowu narobi?e?|ba?aganu.
00:03:07:Natychmiast wysi?dz z uniesionymi|r?koma z samochodu, Chris.
00:03:09:Natychmiast!
00:03:13:Prosz? si? cofn??, tu nie ma na co|patrze?.
00:03:16:Id? na prz?d samochodu.|Po?? r?ce na mask?.
00:03:23:Proponuje aby pan przemy?la? t?|propozycje, je?li stanie pan przed s?dem,|w najgorszym wypadku, mo?e
00:03:28:pan otrzyma? kar? 18-stu lat|wi?zienia.|Ta propozycja jest cudowna.
00:03:32:Normalnie by ona nie wchodzi?a w gr?,|ale pana mili
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall, part, ii, 1975, pob, 1, cd, 1420, 2004, proper, twist,
original filename: walking.tall.part.ii.(1975).pob.1cd.(1420).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,678
Tradu??o: Equipe VL - Sinc: Alexcampos
Revis?o: SiNiStrU
2
00:00:10,844 --> 00:00:15,057
"Baseado em uma hist?ria real"
3
00:02:26,396 --> 00:02:29,233
- Aqui est?o as pedras.
- Valeu, Pen.
4
00:02:57,302 --> 00:03:00,013
"Hamilton"
"Servi?os de Serraria"
5
00:03:05,519 --> 00:03:08,522
"Notifica??o de Fechamento"
6
00:03:14,862 --> 00:03:16,780
Como vai?
7
00:03:17,364 --> 00:03:19,074
Bem.
8
00:03:19,867 --> 00:03:22,953
- Quando o moinho fechou?
- Faz tr?s anos em agosto.
9
00:03:23,370 --> 00:03:27,249
Se quer trabalho tente no Alberdeen,
? o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 24.999fps 695.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Na podstawie prawdziwej historii.
00:00:08:T?umaczenie by T-Man.
00:00:11:Tlumaczenie by T-Man
00:00:20:Synchro do wersji |francuskoj?zycznej 695 MB krisp1
00:00:38:Z PODNIESIONYM CZO?EM
00:02:12:Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
00:02:52:Informacja o zamkni?ciu.
00:03:01:Co tam?
00:03:03:Wszystko ok.
00:03:05:Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
00:03:07:W sierpniu b?d? trzy lata.
00:03:08:Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
00:03:12:Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
00:03:15:Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 576x240 23.976fps 700.2 MB
00:00:02:T?umaczenie by Leo.
00:00:05:Synchro do Walking.Tall.DVDRIP.XviD-DvP
00:00:11:Na podstawie prawdziwej historii.
00:00:51:Z podniesionym czo?em.
00:02:26:Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
00:03:06:Informacja o zamkni?ciu.
00:03:15:Co tam?
00:03:17:Wszystko ok.
00:03:19:Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
00:03:21:W sierpniu b?d? trzy lata.
00:03:23:Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
00:03:27:Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
00:03:30:Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry
00:03:33:Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|prosz? sp?bowa? szcz??cia przy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}T?umaczenie by T-Man.
{150}{240}Synchro do|Walking.Tall.DVDSCR.XviD-DiAMOND
{280}{390}Na podstawie prawdziwej historii.
{1240}{1360}Z podniesionym czo?em.
{3522}{3615}Masz.|Dzi?ki.|Do zobaczenia jutro.
{4473}{4520}Informacja o zamkni?ciu.
{4688}{4725}Co tam?
{4743}{4780}Wszystko ok.
{4805}{4845}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4850}{4890}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4891}{4985}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki|w tej okolicy.
{4986}{5050}Szkoda.|To tylko kwestia gospodarczo?ci.
{5051}{5120}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry
{5121}{5230}Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{150}T?umaczenie by T-Man.|Poprawki - Fieldy.
{280}{390}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1240}{1360}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{3522}{3615}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{4473}{4520}Informacja o zamkni?ciu.
{4688}{4725}Jak leci?
{4743}{4780}Wszystko ok.
{4805}{4845}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4850}{4890}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4891}{4985}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{4986}{5050}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{5051}{5120}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{5121}{5230}Je?li chce pan zarobi? troch? pieni?dzy,|prosz? spr?bowa? szcz??cia
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{62}T?umaczenie by T-Man.
{98}{172}synchro do releasu:|Walking.Tall.DVDRip.SVCD-Wastedtime - djkrogoth
{290}{349}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1489}{1536}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{4342}{4410}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{5529}{5580}Informacja o zamkni?ciu.
{5798}{5834}Jak leci?
{5867}{5906}Wszystko ok.
{5945}{6002}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{6002}{6053}W sierpniu b?d? trzy lata.
{6053}{6172}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{6172}{6242}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{6254}{6323}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wild Cherry.
{6341}{6464}Je?li chce
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: 480x480 29.97fps 679.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:29:Czeka?em na ciebie.
00:02:20:Wydaje mi si?, ?e przesto zmieni si?|stosunek mi?dzy nami.
00:03:04:To by? wielki b??d, ?e znowu narobi?e?|ba?aganu.
00:03:07:Natychmiast wysi?dz z uniesionymi|r?koma z samochodu, Chris.
00:03:09:Natychmiast!
00:03:13:Prosz? si? cofn??, tu nie ma na co|patrze?.
00:03:16:Id? na prz?d samochodu.|Po?? r?ce na mask?.
00:03:23:Proponuje aby pan przemy?la? t?|propozycje, je?li stanie pan przed s?dem,|w najgorszym wypadku, mo?e
00:03:28:pan otrzyma? kar? 18-stu lat|wi?zienia.|Ta propozycja jest cudowna.
00:03:32:Normalnie by ona nie wchodzi?a w gr?,|ale pana mili
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, romanian, ro, tall, eng, axxo, rom,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - - Romanian - ro - e9e09a2ee83c3d13d3e8df9037d18dbd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Traducere: danf
2
00:00:18,240 --> 00:00:19,958
- ?i va fi dor de tine .
- Da.
3
00:00:20,600 --> 00:00:22,511
A? vrea s? o pot lua cu mine.
4
00:00:23,520 --> 00:00:26,717
Poate ar trebui s? facem o ultim?
plimbare ?mpreun?, ce zici?
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,513
Haide.
6
00:00:28,680 --> 00:00:31,752
Mai bine pleci ?nainte de a
se aglomera traficul.
7
00:00:36,280 --> 00:00:38,635
- Fii bun!
- Trebuie s? fiu?
8
00:00:40,320 --> 00:00:42,151
?i s?rut?-i pe Kate ?i Sam
din partea mea.
9
00:00:42,280 --> 00:00:46,353
Da, o voi face.
Trafic din
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: a, team, the, 01x1, 2, napisy, ns, s01e1, till, death, do, us, part, divx, 5, krack, s01e12,
original filename: A-Team_The_01x12_(NAPiSY-74850).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{158}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie zrobili.
{160}{263}Nied?ugo po tym uciekli z wi?zienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{265}{370}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{372}{478}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??, pomo?e ci...
{481}{565}{y:b}Dru?yna "A".
{600}{690}T?umaczenie: Kryna (vvvvv85@o2.pl)
{691}{890}{y:b}Poprawki pudzian|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{2589}{2705}Liderzy Partii Demokratycznej na Ranczu L.B.J.|g?osowali nad projektem autostrady...
{2709}{2777}z bogatym przedsi?bi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][02]{C:$aaccff}The 4400 [2x01] Wake-Up Call Part 2| http://napisy.gwrota.com
[02][18]{C:$aaccff}/Poprzednio w "The 4400"
[23][37]/Kometa nie mo?e zmieni? kursu.
[37][53]/- Ale ta zmieni?a.|/- Wi?c to nie kometa.
[69][88]/Nie jeste?my pewni,|/co si? w?a?nie sta?o.
[88][101]/Wydaje si?, ?e tam co? jest.
[102][133]/?wiat?o zgas?o i nagle|/zjawi?y si? tysi?ce ludzi.
[133][150]Diana Skouris.|Tom Baldwin.
[158][198]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|co si? sta?o Powracaj?cym.
[198][218]/Po co kto? mia?by zabra?|/dziewczynk? w latach 40-tych
[222][256]i zwr?ci? po 60 latach z umiej?tno?ci?|przepowiadania przysz?o?ci?
[256][288]Pani Skouris, zgodnie z prawem adoptowa?a|pani w?a?nie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,034 --> 00:00:43,265
Cel mai temut prãdãtor din Jurasic
2
00:00:43,354 --> 00:00:45,663
îºi urmãreºte prada.
3
00:00:45,754 --> 00:00:47,710
Uitându-se atent prin apã,
4
00:00:47,794 --> 00:00:50,911
carnivorul îºi fixeazã prada,
5
00:00:50,994 --> 00:00:53,713
aºteptând momentul perfect pentru a ataca.
6
00:01:17,209 --> 00:01:21,327
Sub aceste ape albastre se aflã
viitorul continent Europa,
7
00:01:21,409 --> 00:01:23,877
dar acum, în Jurasicul târziu,
8
00:01:23,969 --> 00:01:27,928
existã aici numai câteva insule împrãºtiate.
9
00:01:28,009 --> 00:0
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall, lone, justice, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, sub, en, divxforever, eng, axxo, avi,
original filename: Walking Tall Lone Justice (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub2 - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]48,[FONT]Arial
00:00:17.70,00:00:19.30
- She's gonna miss you.[br]- Yeah.
00:00:20.20,00:00:21.30
I wish I could take her with me.
00:00:23.10,00:00:25.40
Maybe we should take[br]one more ride together, what do you say?
00:00:26.80,00:00:28.20
Come on.
00:00:28.40,00:00:30.80
You better get before you hit traffic.
00:00:35.88,00:00:38.23
- Be good.[br]- Do I have to be?
00:00:39.92,00:00:41.75
And give Kate and Sam kisses from me.
00:00:41.88,00:00:45.95
Yes, I will. Dallas traffic, here I come.
00:02:5
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, the, lost, city, part,
original filename: Stargate_SG-1_07x22_(NAPiSY-51586).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{7}StarGate SG-1 [7x22] The Lost City Part 2|http://napisy.gwrota.com
{10}{72}/Poprzednio w StarGate SG-1:
{75}{125}Panie wiceprezydencie.
{127}{148}Doktor Weir.
{150}{205}Je?li wiedza zawarta w tym urz?dzeniu
{208}{342}mo?e doprowadzi? nas do technologii,|kt?re umo?liwi? nam obron?, musimy j? zdoby?.
{380}{395}Jack!
{398}{490}Urz?dzenie wgrywa ca?? wiedz? Pradawnych|do umys?u danej osoby.
{492}{525}O czym my w?a?ciwie rozmawiamy?
{528}{572}B?dzie pani szefem programu Gwiezdnych Wr?t.
{575}{647}Zdj?to mnie ze stanowiska dow?dcy SGC..
{650}{745}Odnajd? lokalizacj? zaginionego miasta|i p?jd
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, 6, part, death, of, a, dynasty, ro,
original filename: sub_Walking-with-Dinosaurs-1999_6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,274 --> 00:00:37,834
Acest mamifer mic este necrofag.
2
00:00:37,914 --> 00:00:41,543
Numit Didelphodon, este o femelã marsupial
3
00:00:41,634 --> 00:00:45,752
ºi este specializatã în prãdarea cuiburilor
de dinozauri abandonate.
4
00:00:46,834 --> 00:00:50,110
Ãn seara asta s-ar putea sã aibã noroc.
5
00:00:55,474 --> 00:01:00,502
Din pãcate, mirosul cuibului o
împiedicã sã simtã pericolul.
6
00:01:07,954 --> 00:01:09,910
.
7
00:01:14,634 --> 00:01:16,590
.
8
00:01:25,154 --> 00:01:27,110
.
9
00:01:42,994 --> 00:01:45,144
Este sfârºitul Cretacicului.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{126}{154} Lubi? jak j?czysz!
{164}{224} Tw?j ty?eczek jest cudowny!
{286}{347} Moja dupcia p?onie z rozkoszy!
{370}{414} To jest cudowne!
{586}{604} Dlaczego?
{660}{710} Dlaczego to jest takie cudowne?
{769}{790} Imari!
{838}{915} Minase, dzi?kuj?, ?e przyprowadzi?e? nam Imari.
{1050}{1090} Ona jest okazem zdrowia.
{1113}{1151} Ma cudowne cia?o.
{1194}{1210} Nie przestawaj!
{1214}{1235} Chc? wi?cej!
{1256}{1289} Je?li teraz przestaniesz,to oszalej?!
{1311}{1346} Och,moje dziecko!
{1671}{1712} Dochodz?!
{1751}{1799} Dalej,Imari!
{1826}{1890} Wejd? w ni? z przodu Minase,|ona jest nadal dziewic?!
{2229}{2366} Dalej poka?, ?e jeste?|m??
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: napisy, info, 1548, farscape, s02e20, liars, guns, and, money, part, 2, with, friends, like, these, mdvd,
original filename: napisy_info_15481.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{75}W poprzednim odcinku...
{78}{123}To niemo?liwe.|Przecie? widzieli?my jak umiera.
{125}{220}Ka D'Argo, tw?j syn zostanie sprzedany|razem z 10 tysi?cami innych niewolnik?w.
{223}{283}To schemat skarbca.
{285}{333}- Mamy obrabowa? bank?|- Tak!
{335}{460}W jednym kontenerze jest dosy? bogactwa|a?eby wykupi? ca?y kontyngent niewolnik?w.
{463}{520}A teraz b?d? grzecznym s?ugusem|i sprowad? do mnie swojego pana.
{523}{583}To m?j skarbiec.|Przyby?a? tutaj by zawrze? transakcj??
{585}{620}Zaw?aszczy?a? sobie moj? w?asno??.
{623}{663}Stra?e!|Luxanin!
{665}{678}Bra? go!
{680}{715}Co ty sobie, do cholery, wyobra?asz?
{718}{788}Jestem tu z powo
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall, lone, justice, 2007, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43911-Walking_Tall__Lone_Justice_(2007)_(V)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:07,341
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,844
Corectura textului: kralizec
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:19,186 --> 00:00:22,523
- O sã-i fie dor de tine.
- Aº fi vrut sã o pot lua cu mine.
4
00:00:24,566 --> 00:00:27,528
Poate ar mai trebui sã cãlãrim puþin
împreunã, ce spui ?
5
00:00:27,528 --> 00:00:32,074
Haide, trebuie sã pleci.
Altfel o sã fie traficul aglomerat.
6
00:00:37,079 --> 00:00:39,289
- Sã fii cuminte.
- Chiar trebuie sã fiu ?
7
00:00:40,916 --> 00:00:43,585
- ªi sã-i pupi pe Ka
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,081 --> 00:00:16,068
"ÃáóéóìÃÃï óe ðñáãìáôéêà ãåãïÃüôá"
2
00:00:51,840 --> 00:00:57,340
"WALKING TALL"
3
00:02:27,601 --> 00:02:29,403
- Ãäþ ÃéÃáé ïé âñá÷ïé.
- Ãõ÷áñéóôù, Pen.
4
00:02:58,530 --> 00:03:01,232
ÃÃìéëôïÃ
"ÃðçñåóÃåò ôïõ ðñéïÃéóôçñÃïõ"
5
00:03:06,738 --> 00:03:08,740
ÃÃáêïÃÃùóç ôïõ êëåéóÃìáôïò
6
00:03:16,046 --> 00:03:16,947
ôé êáÃåéò;
7
00:03:18,549 --> 00:03:19,250
êáëá!
8
00:03:21,051 --> 00:03:24,153
- ðïôå åêëåéóå ï Ãõëïò;
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 640x360 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3993 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:25:MIASTECZKO SALEM|CZ?? I
00:00:40:Wszyscy chcecie czekolad??|Zobacz? co da si? zrobi?.
00:00:43:Roberto...|Przepraszam.
00:00:45:Dzieciaki chc? jeszcze.
00:00:48:Udanego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:00:51:Niech B?g was b?ogos?awi.
00:00:55:Udanego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:01:05:Udanego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:01:21:Wezwijcie policj?.
00:02:20:Z drogi!
00:02:24:Ci?nienie 80 na 40.|Dosta? ju? zastrzyk D-5W.
00:02:28:Wszystkiego najlepszego|z okazji ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:02:31:Zabierzcie ksi?dza|na sal? operacyjn?.
00:02:33:-Kim jest ten dru
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 8, napisy, ns, tng, unification, part, ii, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x08_(NAPiSY-54638).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: 576x432 25fps 350.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:12:/W poprzednim odcinku...
00:00:15:Trzy tygodnie temu jeden|z najbardziej szanowanych
00:00:18:ambasador?w i doradc?w|Federacji znikn??.
00:00:22:M?g? skorzysta? z mojego do?wiadczenia|i logiki, ale nigdy nie s?ucha?.
00:00:31:Niekt?rzy my?l?,|?e Spock zdradzi? Federacj?.
00:00:34:Po co komu? wolka?ski deflektor?
00:00:36:Sam chcia?bym wiedzie?.|Jedna odpowied? rodzi dwa pytania.
00:00:42:Uwa?aj androidzie, bo jaka? romula?ska|pi?kno?? zakocha si? w tobie,
00:00:49:i zli?e ci farb? z ucha.
00:00:53:Czy wiecie, co wam grozi,|je?li was zdemaskuj??
00:00:59:Wiem.
00:01:03:Sir, wycelowali w na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,380 --> 00:02:29,015
Alsjeblieft, Rox.
- Dank je, Penn.
2
00:02:29,050 --> 00:02:29,947
Tot morgen.
3
00:02:58,111 --> 00:03:00,807
'Hamilton' 'Timmerhout'
4
00:03:06,486 --> 00:03:08,386
'Bekendmaking van Sluiting'
5
00:03:15,762 --> 00:03:16,592
Hoe is het ermee?
6
00:03:18,231 --> 00:03:18,856
Goed.
7
00:03:20,767 --> 00:03:22,134
Wanneer is de houtzagerij
dicht gegaan?
8
00:03:22,234 --> 00:03:23,759
Drie jaar geleden in augustus.
9
00:03:24,137 --> 00:03:26,955
Voor werk kan je misschien
kijken in Alberdeen, dat is de...
10
00:03:27,055 --> 00:03:28,341
dicht
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall:, lone, justice, 2007, 1, cd, romanian, ro, tall, stv, kvs,
original filename: Walking Tall: Lone Justice - 2007 - 1CD - Romanian - ro - eb68df9499d31a7db313212db176d83d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:08,152
Traducerea ?i adaptarea:
SaXXo
2
00:00:08,468 --> 00:00:16,396
<i>Aceast? subtitrare a fost FURAT? de
CDManiac ?i pus? pe www.subs.ro</i>
3
00:00:20,022 --> 00:00:23,471
- O s?-i fie dor de tine.
- A? fi vrut s? o pot lua cu mine.
4
00:00:25,602 --> 00:00:28,688
Poate ar mai trebui s? c?l?rim pu?in
?mpreun?, ce spui ?
5
00:00:28,689 --> 00:00:33,443
Haide, trebuie s? pleci.
Altfel o s? fie traficul aglomerat.
6
00:00:38,647 --> 00:00:40,974
- S? fii cuminte.
- Chiar trebuie s? fiu ?
7
00:00:42,660 --> 00:00:45,461
- ?i s?-i pupi pe Kate ?i Sam.
- Bine.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{182} Chc?...
{229}{252} ...pozna? tw?j sekret.
{358}{405} Nie mam ?adnego sekretu.
{415}{429} K?amca.
{554}{623} U?ywasz zakl?? mi?osnych do...
{660}{739} ...manipulowania uczuciami i|sercami innych.
{791}{856} Bez jakiejkolwiek magii,nie|m?g?by? tego zrobi?.
{1207}{1267} Przepraszam ale,nie interesuje mnie to.
{1401}{1463} Ale u?ywasz magii...
{1512}{1562} Powiedzia?em ci ?e by? to...
{1681}{1694} Prosz?...
{1710}{1740} Powiedz mi sw?j sekret...
{2584}{2609} Mam ksi?g?...
{2735}{2764} Magiczn? ksi?g?...
{3072}{3088} Pysznie...
{3734}{3817} /Czarna Biblia||/Noc Walpurgis
{3835}{3903} /Snake Factory|/Presents
{3903}{3960} Part#2
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x0, 4, napisy, ns, tng, gambit, part, i,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x04_(NAPiSY-53880).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:09:Wi?c powiedz mi czemu tak ci zale?y|na znalezieniu tego cz?owieka?
00:00:15:Sprawy biznesowe.|Wisi mi fors?.
00:00:19:Gdybym ja mia? z tob? sprawy biznesowe|napewno bym nie znikn?? :)
00:00:25:Mo?emy o tym pomy?le?.
00:00:29:Ale wpierw musz? go znale??|i odzyska? szmal.
00:00:35:Zamykam za klka godzin.
00:00:37:Mo?e porozmawiamy o tym|prywatniej.
00:00:44:Je?li go nie znajd? tu|to musz? rusza? dalej.
00:00:49:Napewno go nie widzia?e??
00:00:52:Cz?owiek, oko?o 2 metr?w|?ysy?
00:00:59:Nie. Nie przypominam sobie.
00:01:05:- K?amiesz.|- A ty jeste? Betazoidk?.
00:01:09:Tak my?la?em. Pos?uchaj.|Ludzie, kt?rzy tu przycodz?,
00:01:15:licz? na pewn?|dyskretno??.
00:01:18:A gdy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,050 --> 00:00:32,450
Te he estado buscando.
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
Eso cambia un poco nuestra
relación, no es?
3
00:03:06,100 --> 00:03:08,050
No deberÃas haber buscado problemas
4
00:03:09,050 --> 00:03:11,450
Mantenga las manos levantadas
y salga del coche, Chris.
5
00:03:12,000 --> 00:03:12,700
Ahora!
6
00:03:17,200 --> 00:03:19,650
Ve Al frente del carro
y pon las manos en el cofre.
7
00:03:25,450 --> 00:03:28,800
Yo te aconsejo que pienses
muy bien en ese asunto.
8
00:03:29,200 --> 00:03:31,800
Si se va a juicio
pueden darte 18 años.
9
00:03:32,000
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}T?umaczenie by T-Man.
{111}{265}Synchro: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>|divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{265}{375}Zainspirowane prawdziw? histori?.
{1225}{1345}Z PODNIESIONYM CZO?EM
{3507}{3600}- Masz.|- Dzi?ki.|- Do zobaczenia jutro.
{4458}{4505}Informacja o zamkni?ciu.
{4673}{4710}Jak leci?
{4728}{4765}Wszystko ok.
{4790}{4830}Od kiedy tartak jest zamkni?ty?
{4835}{4875}W sierpniu b?d? trzy lata.
{4876}{4970}Je?li pan szuka pracy, to prosz? spr?bowa?|w Alberdeen, tam s? nast?pne tartaki w tej okolicy.
{4971}{5035}- Szkoda.|- To tylko kwestia gospodarno?ci.
{5036}{5105}Mamy za to sympatyczne kasyno|Wi
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 2, napisy, 1981, internal, divine,
original filename: Friday_the_13th_Part_2_(NAPiSY-52971).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x288 23.976fps 685.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1070}{1166}Jessie,|natychmiast wracaj do domu!
{1170}{1191}Och, mamo!
{1195}{1263}Natychmiast.
{2270}{2326}Nie!
{2645}{2666}Kim pani jest?
{2670}{2807}Nazywam si? Voorhees, jestem|przyjaci??k? rodziny Christy.
{2820}{2891}Nie. Oni nie ?yj?.
{2895}{2916}P?jd? zobaczy?.
{2920}{2991}Nie! Pani? te? zabije!
{2995}{3065}Nie boj? si?.
{3170}{3226}Nie!
{3295}{3341}Czy wiedzia?a?,|?e pewien ch?opiec uton??
{3345}{3416}rok przed tym,|jak zabito tych dwoje?
{3420}{3491}Opiekunowie nie pilnowali dzieci.
{3495}{3591}Kochali si?, podczas gdy|ten ch?opiec to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[01][30]{C:$aaccff}CYLONI ZOSTALI STWORZENI|PRZEZ CZ?OWIEKA.
[32][63]{C:$aaccff}EWOLUOWALI.
[65][100]{C:$aaccff}ZBUNTOWALI SI?.
[102][150]{C:$aaccff}ISTNIEJE WIELE TAKICH SAMYCH KOPII.
[163][197]{C:$aaccff}I MAJ? PLAN.
[200][230]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Battlestar Galactica"
[232][278]G??boko w swojej ?wiadomo?ci wiesz|ilu Cylon?w jest we flocie.
[280][302]O?miu!
[304][319]Kapral zg?osi? zagini?cie wi??nia.
[321][327]Zagini?cie?
[329][340]Dw?ch ludzi powalonych,|cela pusta.
[342][367]Cholera!
[384][400]Ciesz? si?, ?e pani? widz?.
[402][465]Panie Zarek, wygl?da na to,|?e wr?g mojego wroga jest moim przyjacielem.
[470][502]Le? odszuka? Ziemi?.
[526][556]Wracamy do domu.
[578][
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,240 --> 00:01:44,958
- She's gonna miss you.
- Yeah.
2
00:01:45,600 --> 00:01:47,511
I wish I could take her with me.
3
00:01:48,520 --> 00:01:51,717
Maybe we should take
one more ride together, what do you say?
4
00:01:52,000 --> 00:01:53,513
Come on.
5
00:01:53,680 --> 00:01:56,752
You better get before you hit traffic.
6
00:02:01,280 --> 00:02:03,635
- Be good.
- Do I have to be?
7
00:02:05,320 --> 00:02:07,151
And give Kate and Sam kisses from me.
8
00:02:07,280 --> 00:02:11,353
Yes, I will. Dallas traffic, here I come.
9
00:04:18,800 --> 00:04:20,199
- Evening.
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,178 --> 00:00:14,382
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:50,531 --> 00:00:55,402
<i>Con la frente en alto</i>
3
00:02:03,959 --> 00:02:06,485
BAR Cacique
4
00:02:25,888 --> 00:02:27,719
- Aquà tienes.
- Gracias, viejo.
5
00:02:27,791 --> 00:02:29,157
Hasta mañana.
6
00:02:53,191 --> 00:02:58,095
MADERAS HAMILTON
7
00:03:05,039 --> 00:03:07,167
AVISO DE CIERRE
8
00:03:13,983 --> 00:03:15,246
¿Cómo estás?
9
00:03:16,755 --> 00:03:17,744
Bien.
10
00:03:19,158 --> 00:03:22,025
- ¿Cuándo cerró el aserradero?
- Van a ser tres años en agosto.
11
00:03:22,128
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,140 --> 00:03:06,103
Žaga "Hamilton"
2
00:03:06,812 --> 00:03:08,939
"Obvestilo o zaprtju"
3
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Kako ste?
4
00:03:17,781 --> 00:03:19,700
Dobro.
5
00:03:20,200 --> 00:03:23,620
Kdaj se je zaprla farma?
3 leta bo v avgustu.
6
00:03:23,662 --> 00:03:27,749
Ãe išèete delo poizkusite v Alberdeenu,
to je najbližja farma v okolici.
7
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
Saj je vseeno.
To je stvar ekonomije.
8
00:03:30,085 --> 00:03:33,005
Veste,imamo zelo dobro
igralnico tukaj,Wild Cherry.
9
00:03:33,046 --> 00:03:35,799
Ãe želite kaj zaslužiti,
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall, 2, 2006, v, 3, 9, 7, fps, sph, wtall,
original filename: 34814-Walking_Tall_2_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,671 --> 00:03:06,198
-Nu mã cunoºti...
2
00:03:08,733 --> 00:03:11,772
Asta este staþia mea
de benzinã.
3
00:03:12,825 --> 00:03:14,918
-Ai de gând sã mã împuºti?
4
00:03:14,919 --> 00:03:18,431
-Nu vreau sã fac asta.
Nu te miºca!
5
00:03:18,432 --> 00:03:21,840
-Dacã apeºi pe trãgaci o
sã ardem amâdoi.
6
00:03:21,841 --> 00:03:25,112
-Poate.
Poate voi muri în seara asta.
7
00:03:26,658 --> 00:03:32,638
-ªtii cã emisiunile acelea
te pot înebunii.
8
00:03:32,639 --> 00:03:35,118
-Vorbesc serios.
Nu te apropia!
9
00:03:36,444 --> 00:03:40,431
-Neno
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,241 --> 00:02:29,072
- Værsgo.
- Tak, skatter.
2
00:02:29,143 --> 00:02:30,508
Vi ses i morgen.
3
00:03:15,322 --> 00:03:16,584
Hvordan har du det?
4
00:03:18,092 --> 00:03:19,081
Fint.
5
00:03:20,494 --> 00:03:23,361
- Hvornår lukkede savmøllen?
- For 3 år siden til august.
6
00:03:23,464 --> 00:03:26,024
Hvis du leder efter arbejde,
så skulle du prøve hos Aberdeen.
7
00:03:26,133 --> 00:03:28,260
Det er det nærmeste sted med
savmølle arbejde, der er.
8
00:03:28,369 --> 00:03:30,394
- Ãrgerligt.
- Det er bare ren økonomi.
9
00:03:30,504 --> 00:03:33,405
Vi
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: shield, the, 03x1, 5, napisy, ns, s03e15, on, tilt, part, 2, pdtv, lol,
original filename: Shield_The_03x15_(NAPiSY-74791).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3016}{3110}Widz? ci? g?upku!|Wy?a?!
{3112}{3209}Czemu si? chowasz?|Widz? ci? tam ?mieciu!
{3211}{3257}- Rzu? w??.|- Wy?a? stamt?d.
{3259}{3324}- Mo?ecie si? tym zaj???|- Rzu? w??.
{3326}{3388}- Co si? sta?o?|- To on zawsze zaczyna.
{3390}{3428}- Kto?|- Pan Super Kole?, co tam siedzi.
{3430}{3492}- On nas zacz?? opryskiwa?.|- Mo?e pan wyj???
{3494}{3557}Czy opryska? pan te kobiety?
{3560}{3606}Poczekaj a? m?j ch?opak ci? spotka.
{3609}{3670}My?em tylko m?j chodnik.|Je?li jakie? na?pane dziwki
{3673}{3719}si? zmocz?, to trudno.
{3722}{3783}Mamy pra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,354 --> 00:03:08,989
<i>ÃúîáùåÃèå çà çà òâà ðÿÃÃ¥.</i>
2
00:03:15,862 --> 00:03:16,763
Ãà ê ñòå?
3
00:03:18,365 --> 00:03:19,132
Ãîáðå.
4
00:03:20,767 --> 00:03:21,768
Ãîãà çà òâîðè ôà áðèêà òà ?
5
00:03:21,769 --> 00:03:23,870
Ãîçè à âãóñò ïðåäè 3 ãîäèÃè.
6
00:03:23,871 --> 00:03:28,241
Ãêî òúðñèø ðà áîòà , ïðîáâà é ÃáúðäèéÃ.
Ãîâà å Ãà é-áëèçêà òà ôà áðèêà .
7
00:03:28,242 --> 00:03:29,276
ÃÃîãî ëîøî.
8
00:03:29,277 --> 00:03:33,246
ÃÃ¥, ïðîñòà èêîÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:15,200
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:51,300 --> 00:00:56,200
<i>CON LA FRENTE EN ALTO</i>
3
00:02:04,700 --> 00:02:07,200
BAR Cacique
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,500
- Aquà tienes.
- Gracias, viejo.
5
00:02:28,501 --> 00:02:29,900
Hasta mañana.
6
00:02:53,900 --> 00:02:58,800
MADERAS HAMILTON
7
00:03:05,800 --> 00:03:07,900
AVISO DE CIERRE
8
00:03:14,700 --> 00:03:16,000
¿Cómo estás?
9
00:03:17,500 --> 00:03:18,500
Bien.
10
00:03:19,900 --> 00:03:22,700
- ¿Cuándo cerró el aserradero?
- Van a ser tres años en agosto.
11
00:03:22,900
Subtítulos para Walking Tall Napisy Ns Part 2 1
keywords: walking, tall, 2004, 1, cd, estonian, et, est, 73, 22, 28,
original filename: Walking Tall - 2004 - 1CD - Estonian - et - 79726987613c037480ec8594407091b9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3524}{3565}- Palun v?ga, Rox.|- Suured t?nud.
{3568}{3624}Homseni.
{4673}{4729}Kuidas l?heb?
{4740}{4789}H?sti.
{4798}{4867}- Millal saeveski suleti?|- Augustis, 3 aastat tagasi.
{4870}{4929}Kui otsid t??kohta,|siis v?id proovida Aberdeenist.
{4932}{4984}See on l?him saeveski,|mis veel