Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Waiting is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Waiting por relevancia:
Subtítulos para Waiting
keywords: columbo, lady, in, waiting, 1971, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31258-Columbo__Lady_in_Waiting_(1971)_(TV)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
COLUMBO
DOAMNA IN ASTEPTARE
1
00:02:24,647 --> 00:02:27,320
Poti servi domnului Chadwick
cafeaua, Charles.
2
00:02:27,367 --> 00:02:29,085
Da, domnitã.
3
00:02:29,127 --> 00:02:31,004
Bunã dimineata.
4
00:02:31,047 --> 00:02:33,607
- Bunã dimineata, Charles.
- Bunã dimineata.
5
00:02:34,727 --> 00:02:36,957
Ah, multumesc.
6
00:02:39,727 --> 00:02:42,321
- Bunã dimineata, Beth.
- Hmm.
7
00:02:48,487 --> 00:02:50,876
- Beth?
- Hm?
8
00:02:50,927 --> 00:02:53,441
- Esti imbufnatã.
- Ce?
9
00:02:53,487 --> 00:02:56,718
- Esti imbufnatã.
- Ba nu sunt.
10
00:02:56,767 --> 00:02:58,598
Ba bineinteles
Subtítulos para Waiting
keywords: 1994, 1, cd, polish, pl, dexter, 2x0, 2, waiting, to, exhale,
original filename: 1013981 - 1994 - 1CD - Polish - pl - 6ebc98364eb97f6ffb84407ab0d81d88.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{431}/Dexter 2x02|/T?umaczenie: MSaint
{2539}{2576}/Poprzednio w "Dexterze":
{2580}{2607}/Jestem na granicy.
{2611}{2680}/38 dni up?yn??o,|/odk?d zabi?em mojego brata.
{2684}{2758}/I przez ca?y ten czas nie mia?em|/ani jednej nocy wy??cznie dla siebie.
{2762}{2808}/Dba o to sier?ant Doakes.
{2812}{2893}/Z Doakesem na ogonie, w moim ?yciu|/jest tylko Jekyll, ?adnego Hyde'a.
{2897}{2951}/Brat by?by taki rozczarowany.|- Pami?taj!
{2955}{2999}Powiedz kosmosowi,|czego potrzebujesz!
{3003}{3067}/Potrzebuj?... zabi? kogo?.
{3071}{3149}D?ugo na to czeka?em.
{3289}{3330}Co jest, kurwa...?|/Nic mi nie b?dzie.
{3334}{3389}/Dzia?am wed?ug Kodeks
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:44,837
Ce bine e acasã!
2
00:00:47,714 --> 00:00:48,841
Mersi, ºefule.
3
00:01:08,360 --> 00:01:11,363
Nu, idiotule! Toatã viaþa mea
am lucrat la restaurant!
4
00:01:23,000 --> 00:01:24,668
La naiba, o sã fie genul de petrecere
5
00:01:25,002 --> 00:01:27,713
la care îmi bag scula
în piureul de cartofi!
6
00:01:36,847 --> 00:01:41,059
Bunã Dean, mama aici. ªtiu
cã ai zis cã n-o sã uiþi
7
00:01:41,602 --> 00:01:45,105
de aniversarea mea, dar þi-am dat
telefon cã sã mã asigur de asta!
8
00:01:46,899 --> 00:01:48,025
Tu eºti.
9
00:01:49,943
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,900 --> 00:00:45,900
Ha, ha, ha.
Home sweet home.
2
00:00:47,900 --> 00:00:49,900
Thanks, Cochise.
3
00:01:09,000 --> 00:01:12,500
No, you fucking idiot! I've worked
at a restaurant my whole life.
4
00:01:23,900 --> 00:01:25,800
Shit! It gonna be
that kind of a party,
5
00:01:25,900 --> 00:01:28,100
I'm gonna stick my dick
in the mashed potatoes!
6
00:01:36,500 --> 00:01:40,100
- Guess who. Hi, Dean. It's Mom.
- Ah, shit.
7
00:01:40,200 --> 00:01:42,000
I know you're not gonna
forget lunch with me,
8
00:01:42,100 --> 00:01:45,200
but I thought I'd call
just to make sure
Subtítulos para Waiting
keywords: the, hitcher, ii, ive, been, waiting, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: The Hitcher II Ive Been Waiting (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,408 --> 00:01:17,619
Don't worry, Billy.
That lightning can't get to us.
2
00:01:17,703 --> 00:01:20,163
You're safe in the car.
3
00:01:44,771 --> 00:01:48,066
Had a little engine trouble.
Had to set her down.
4
00:01:48,150 --> 00:01:50,444
I think it's probably a fuel line.
5
00:01:50,569 --> 00:01:53,113
Do you mind giving me a hand?
6
00:01:54,364 --> 00:01:59,286
I'll have it back in the air in a second,
if you'll just help me out.
7
00:01:59,369 --> 00:02:01,538
OK. All right.
8
00:02:03,665 --> 00:02:06,251
You just stay put, Billy.
9
00:02:06,376 --> 00:02:09,4
Subtítulos para Waiting
keywords: prison, break, s03e0, 3, call, waiting, real, proper, fqm, swedish, motechnet, com, s03e03,
original filename: 9760-Prison.Break.S03E03.Call.Waiting.REAL.PROPER.HDTV.XviD-FQM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,170 --> 00:00:09,163
<i>- Detta har hänt:
- De tog mig och Sara. </i>
2
00:00:09,263 --> 00:00:12,715
L.J. och Sara mot Whistler. Förstått?
3
00:00:12,815 --> 00:00:15,485
Jag vill ha ett foto på dem som bevis.
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,117
- Jag vill ha din hjälp vid rättegången.
- Du får klara dig själv.
5
00:00:19,274 --> 00:00:23,350
Sofia Lugo.
Jag är flickvän till James Whistler.
6
00:00:23,792 --> 00:00:26,480
- Vad ska han med den här till?
- Han är bara en fiskare.
7
00:00:26,727 --> 00:00:29,475
Säg till dem att Scofields bror har den.
8
00:00:29,5
Subtítulos para Waiting
keywords: hitcher, ii, ive, been, waiting, the, 2003, v, 1, 2,
original filename: 2767-sub_Hitcher-II-Ive-Been-Waiting-The-2003-V_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{816}{971}{C:{preview}00FF}{Y:i}** THE HITCHER 2 **|made by sabian|sabian@go.ro
{1784}{1861}Nu te îngrijora, Billy.|Fulgerul ãla nu ne poate ajunge.
{1863}{1922}Eºti în siguranþã în maºinã.
{2512}{2591}Am avut o problemã micã la|motor. Trebuie sã-l repar.
{2593}{2648}Cred cã e de la alimentare.
{2651}{2712}Te superi dacã mã ajuþi?
{2742}{2860}Ãl ridic în aer într-o|secundã, dacã mã vei ajuta.
{2862}{2914}Bine. Ãn regulã.
{2965}{3027}Stai aici, Billy.
{3030}{3104}Mã voi întoarce imediat.
{3944}{3990}Tine asta pentru mine.
{4346}{4409}Nu! Nu!
{4411}{4502}Nu trage. Ce vrei? Am bani.
{5534}{5593}Dã-te înapoi! Am copilul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,294 --> 00:00:46,696
Ãîì, ðîäåà äîì!
2
00:00:48,294 --> 00:00:50,696
Ãåðñè, øåôå!
3
00:01:08,694 --> 00:01:12,196
ÃÃ¥, øèáà à Ãåùà ñòÃèêî!
Ãÿë æèâîò ðà áîòÿ â ðåñòîðà Ãò!
4
00:01:24,346 --> 00:01:29,931
Ãÿìà äà èìà òà êîâà ÿêî ïà ðòè,
â êîåòî äà ÃÃ¥ ñå ñåòÿ çà áúðêà Ãè êà ðòîôè.
5
00:01:36,346 --> 00:01:37,931
ÃîçÃà é êîé Ã¥?
6
00:01:38,223 --> 00:01:40,767
Ãäðà âåé, ÃèéÃ. Ãà éêà òè Ã¥.
ÃÃà ì, ֌ Ãÿìà äà çà áðà âèø çÃ
7
00:01:41,727
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, 2005, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20385-Waiting____(2005_I)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,944
Ha, ha, ha.
Home sweet home.
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,914
Thanks, Cochise.
3
00:01:08,101 --> 00:01:11,662
No, you fucking idiot! I've worked
at a restaurant my whoIe Iife.
4
00:01:23,016 --> 00:01:24,916
Shit! It gonna be
that kind of a party,
5
00:01:25,018 --> 00:01:27,316
I'm gonna stick my dick
in the mashed potatoes!
6
00:01:35,662 --> 00:01:39,257
- Guess who. Hi, Dean. It's Mom.
- Ah, shit.
7
00:01:39,365 --> 00:01:41,128
I know you're not gonna
forget lunch with me,
8
00:01:41,234 --> 00:01:44,328
but I thought I'd call
just to make sure
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
?????????: JR Media Services Inc.
???????? ???????: SAH
2
00:00:42,208 --> 00:00:45,177
????? ??? - ??????? ???...
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,147
?' ????????? ??????.
4
00:01:08,334 --> 00:01:11,895
???, ?? ???????? ??????! ???????
?? ?????????? ??? ??? ?? ???.
5
00:01:23,249 --> 00:01:25,149
??? ????!
?? ????? ??? ?????? ?? ?????...
6
00:01:25,251 --> 00:01:27,549
...??? ??? ????? ?? ????
??? ?????? ??? ???? ???? ?????!
7
00:01:35,895 --> 00:01:39,490
- ??????? ?????. ???? Dean. ? ????.
- ??????.
8
00:01:39,599 --> 00:01:41,362
???? ??? ??? ?? ?????
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, unrated, deity, english, motechnet, com,
original filename: 5008-Waiting.UNRATED.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,944
Ha, ha, ha.
Home sweet home.
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,914
Thanks, Cochise.
3
00:01:08,101 --> 00:01:11,662
No, you fucking idiot! I've worked
at a restaurant my whole life.
4
00:01:23,016 --> 00:01:24,916
Shit! It gonna be
that kind of a party,
5
00:01:25,018 --> 00:01:27,316
I'm gonna stick my dick
in the mashed potatoes!
6
00:01:35,662 --> 00:01:39,257
- <i>Guess who. Hi, Dean. It's Mom</i>.
- Ah, shit.
7
00:01:39,365 --> 00:01:41,128
<i>I know you're not gonna</i>
<i>forget lunch with me,</i>
8
00:01:41,234 --> 00:01:44,328
<i>but I thought I'd
Subtítulos para Waiting
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, croatian, hr, prison, break, 3x0, 3, call, waiting,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Croatian - hr - 83bfa816640e41d598f5d2db468f186c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{124}{166}Prethodno u|Zakonu Bra?e
{167}{192}Oprosti.
{193}{224}Uhvatili su Saru i mene.
{225}{282}L. J. i Sara ?e biti|zamijenjeni za Whistlera
{283}{308}Razumijemo li se?
{309}{373}?elim sliku Sare i sina|kao dokaz da su ?ivi.
{374}{435}Imam zakazano su?enje|ovih dana, i ti ?e? biti tamo.
{436}{462}Snalazi se sam.
{463}{491}Sofia Lugo.
{492}{538}Ja sam djevojka|Jamesa Whistlera.
{570}{599}Za?to ovo ?eli?
{601}{640}On je samo ribar.
{641}{709}Reci svom ribarskom prijatelju|kako ?e Scofieldov brat uzeti ovo.
{710}{749}Samo nemoj ubiti Whistlera.
{750}{790}Whister mi ne zna?i ni?ta.
{791}{840}Ima na?ina kako mogu pomo?i.
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, for, happiness, 2002, imbt,
original filename: ffe34a49366e837b4a1cab3b5ef23a68.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2878}{2977}Waiting for Happiness
{3252}{3364}No one came by.|The radio should still be here.
{3373}{3438}- Makan, is it your beautiful radio?|- Yes.
{3444}{3497}Don't worry. I'll find it.
{3684}{3706}Makan...
{3723}{3754}Let's have tea.
{4182}{4248}The radio isn't lost. It's buried.
{6834}{6879}I think it misfired.
{6920}{6949}Misfired?
{6963}{7049}Yes, misfired.|That happens to a car
{7057}{7135}when spark plugs get wet|or gas is cut.
{7141}{7195}Sometimes it goes click|and tap, tap.
{10662}{10710}Little bird that sings
{10735}{10797}its love of its native country...
{10808}{10887}I will choose things for you to eat
{10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,944
Casã, dulce casã.
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,914
Mersi, Cochise.
3
00:01:08,101 --> 00:01:11,662
Nu, idiot nenorocit ! Am lucrat în
restaurant întreaga mea viaþã.
4
00:01:23,016 --> 00:01:24,916
Rahat !
Va fi genul ãla de petrecere,
5
00:01:25,018 --> 00:01:27,316
în care îmi voi bãga
scula în piureul de cartofi !
6
00:01:35,662 --> 00:01:39,257
- Ghici cine-i. Bunã, Dean. Sunt Mama.
- Ah, rahat.
7
00:01:39,365 --> 00:01:41,128
ªtiu cã nu vei uita cã trebuie
sã iei prânzul cu mine,
8
00:01:41,234 --> 00:01:44,328
dar m-am gândit sã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: Gwen Stefani. What You Waiting For
Original Script: Zacve
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Century Gothic,30,16777215,8404992,33023,0,-1,0,1,1,4,2,31,31,40,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:10.02,0:00:12.74,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Definitivamente necesitamos una mano Nporque esto es ridiculo!
Dialogue: Marked=0,0:00:19.83,0:00:22.46,Default,NTP,0000,0000,0000
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, 2003, czech, unrated, deity, cz,
original filename: Waiting2003-Czech.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,994 --> 00:00:24,914
<i>HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT</i>
<i>uvádÃ</i>
2
00:00:43,266 --> 00:00:44,643
VÅ¡ude dobøe, doma nejlÃp.
3
00:00:48,021 --> 00:00:48,939
DÃky.
4
00:01:08,291 --> 00:01:11,628
Ty vole, já dìlám
v hospodì celej život.
5
00:01:23,139 --> 00:01:27,727
Na takovýhle paøbì si klidnì
strèÃm péro do bramborový kaÅ¡e.
6
00:01:36,069 --> 00:01:39,197
<i>Ahoj, Deane, tady máma.</i>
7
00:01:39,489 --> 00:01:43,535
<i>Doufám, žes nezapomnìl,</i>
<i>že máš dnes pøijÃt na obìd.</i>
8
00:01:46,121 --> 00:01:52,085
- Ahoj. Já zapomnìl
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, for, happiness, 2002, imbt,
original filename: abdc9dba652aed5a37ab2abe1b1bdc7e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2878}{2977}Waiting for Happiness
{3252}{3364}No one came by.|The radio should still be here.
{3373}{3438}- Makan, is it your beautiful radio?|- Yes.
{3444}{3497}Don't worry. I'll find it.
{3684}{3706}Makan...
{3723}{3754}Let's have tea.
{4182}{4248}The radio isn't lost. It's buried.
{6834}{6879}I think it misfired.
{6920}{6949}Misfired?
{6963}{7049}Yes, misfired.|That happens to a car
{7057}{7135}when spark plugs get wet|or gas is cut.
{7141}{7195}Sometimes it goes click|and tap, tap.
{10662}{10710}Little bird that sings
{10735}{10797}its love of its native country...
{10808}{10887}I will choose things for you to eat
{10
Subtítulos para Waiting
keywords: 1, 3, waiting, 2005, unrated, deity,
original filename: 13_Waiting...2005.UNRATED.DVDRip.XviD-DEiTY.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,900 --> 00:00:45,892
Lar, doce lar.
2
00:00:47,904 --> 00:00:49,838
Bom trabalho.
3
00:01:08,993 --> 00:01:12,554
Não, seu estupido! Trabalhei
em um restaurante toda minha vida.
4
00:01:23,907 --> 00:01:25,772
Merda! Vai ser esse tipo de festa,
5
00:01:25,877 --> 00:01:28,174
Colocarei a verga no purê de batatas!
6
00:01:36,520 --> 00:01:40,114
- Adivinha quem fala, Dean! Sou mamãe.
- Merda.
7
00:01:40,224 --> 00:01:41,986
Queria te recordar
8
00:01:42,091 --> 00:01:45,185
Que almoçaremos juntos,
se por acaso o tinha esquecido.
9
00:01:45,294 --> 00:01:48,422
Olá.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2878}{2977}Waiting for Happiness
{3252}{3364}No one came by.|The radio should still be here.
{3373}{3438}- Makan, is it your beautiful radio?|- Yes.
{3444}{3497}Don't worry. I'll find it.
{3684}{3706}Makan...
{3723}{3754}Let's have tea.
{4182}{4248}The radio isn't lost. It's buried.
{6834}{6879}I think it misfired.
{6920}{6949}Misfired?
{6963}{7049}Yes, misfired.|That happens to a car
{7057}{7135}when spark plugs get wet|or gas is cut.
{7141}{7195}Sometimes it goes click|and tap, tap.
{10662}{10710}Little bird that sings
{10735}{10797}its love of its native country...
{10808}{10887}I will choose things for you to eat
{10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,967
Já, já, já.
Hogar, dulce hogar.
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,914
Gracias, Cochise.
3
00:01:08,068 --> 00:01:11,629
¡No, pendejo! He trabajado
en un restaurante toda mi vida.
4
00:01:22,982 --> 00:01:24,847
¡Mierda! Va a ser ese tipo de fiesta,
5
00:01:24,951 --> 00:01:27,249
¡meteré la verga en el puré de papas!
6
00:01:35,595 --> 00:01:39,190
- ¡Adivina quién habla, Dean! Soy mamá.
- Mierda.
7
00:01:39,299 --> 00:01:41,062
QuerÃa recordarte
8
00:01:41,167 --> 00:01:44,261
que almorzaremos juntos,
por si lo habÃas olvidado.
9
00:01:44,3
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, 2005, 1, cd, czech, cz, deity,
original filename: Waiting... - 2005 - 1CD - Czech - cz - 4cfbf827239e9d5795312decbf292b8d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,944
Ha, ha, ha.
V?ude dob?e, doma nejl?p.
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,914
D?k, Cochise.
3
00:01:08,101 --> 00:01:11,662
Ne ty posranej debile! V hospod?
d?l?m celej ?ivot.
4
00:01:23,016 --> 00:01:24,916
Kurva! Dneska tak zapa?im
5
00:01:25,018 --> 00:01:27,316
?e str?im sv? p?ro
do bramborov? ka?e!
6
00:01:35,662 --> 00:01:39,257
<i>- Kdopak to je. Ahoj Deane. Tady m?ma.
- Do prdele.</i>
7
00:01:39,365 --> 00:01:41,128
<i>V?m ?e jsi nezapom?l na n??
spole?n? ob?d,</i>
8
00:01:41,234 --> 00:01:44,328
<i>ale pro jistotu ti vol?m.</i>
9
00:01:44,437 -->
Subtítulos para Waiting
keywords: 2015, waiting, 2005, i, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 20157-Waiting____(2005_I)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,616 --> 00:00:19,107
Ei, idiot patentat! Toatã viaþa mea
am lucrat la restaurant!
2
00:00:44,244 --> 00:00:45,802
Alo?
3
00:00:46,112 --> 00:00:48,603
Bunã Dean, mama aici. ªtiu cã ai zis cã n-o sã uiþi
4
00:00:49,582 --> 00:00:51,607
de aniversarea mea, dar þi-am dat
telefon ca sã mã asigur de asta!
5
00:00:54,888 --> 00:00:56,822
O! Tu eºti.
6
00:00:58,324 --> 00:01:00,224
Da, ºtiu, ºtiu...
7
00:01:01,327 --> 00:01:01,986
Exact.
8
00:01:03,029 --> 00:01:03,688
Dean?
9
00:01:07,100 --> 00:01:07,725
Ne vedem mâine.
10
00:02:22,442 --> 00:02:25,138
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, 2005, 1, cd, finnish, fi, deity,
original filename: Waiting... - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 7cd3d0841770db455b717f5efb03cdcc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,544 --> 00:00:45,838
Oma koti kullan kallis.
2
00:00:48,048 --> 00:00:50,133
Kiitos, Cochise.
3
00:01:08,527 --> 00:01:12,072
En, vitun idiootti! Olen
ty?skennellyt ravintolassa koko ik?ni.
4
00:01:23,208 --> 00:01:28,005
Hitto! T?llaiset bileet, niin aion
tunkea munani perunamuusiin!
5
00:01:36,263 --> 00:01:44,229
Hei, Dean, ?iti t??ll?. Tied?n, ettet unohda
lounasta, mutta soitan vain varmistaakseni.
6
00:01:47,691 --> 00:01:52,529
- Unohdin, ett? olet t??ll?.
- Tied?n, tied?n.
7
00:01:53,071 --> 00:01:56,033
- Mit??
- Ei mit??n.
8
00:01:58,952 --> 00:02:01,038
N?hd??n
Subtítulos para Waiting
keywords: prison, break, call, waiting, 2007, 1, cd, polish, pl, s03e0, 3, fqm, s03e03,
original filename: Prison Break Call Waiting - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0e9de18904e9327ad6aba6a4d14f8d53.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{169}/Poprzednio w Prison Break.
{170}{228}Tak mi przykro.|Maj? mnie i Sar?.
{229}{313}LJ i Sara zostan? wymienieni|na Whistlera. Rozumiemy si??
{314}{379}Chc? zdj?cie syna i Sary|na dow?d, ?e ?yj?.
{380}{440}Nasze rozprawy|odb?d? si? w tym samym czasie.
{441}{496}- Rad? sobie sam.|- Sofia Lugo.
{497}{578}Jestem dziewczyn? Jamesa Whistlera.
{579}{645}- Do czego mu to potrzebne?|- Jest zwyk?ym rybakiem.
{646}{716}Niech pani powie temu rybakowi,|?e zabra? to brat Scofielda.
{717}{797}- Spraw, ?eby Whistler by? bezpieczny.|- Whistler nic dla mnie nie znaczy.
{798}{890}Potrafi? by? pomocny|w wielu sprawach.
{891}{973}- Whistler jest bezpi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1177}{1203}Mersi!
{1671}{1762}Idiotule, am lucrat într-un|restaurant toatã viaþa!
{2023}{2106}Rahat! E o chestie de-aia|care face piure...
{2337}{2404}Ghici cine e!|Bunã, sunt eu, mama.
{2416}{2520}ªtiu cã nu ai uitat de mine,|dar am sunat sã fiu sigurã.
{2584}{2639}Hei, am uitat cã eºti aici!
{2668}{2694}Da, ºtiu.
{2740}{2787}- Cine eºti tu?|- Ann.
{2881}{2927}Sã vedem dacã merge...
{4607}{4682}Salutare. Ce face|minerul meu preferat azi?
{4683}{4708}E mahmurã.
{4749}{4814}- M-am fãcut turta zi noapte.|- Ãntr-o zi din sãptãmâna?
{4815}{4865}Copiii din ziua de azi...
{4866}{4949}Trebuie sã spun cã nu e
Subtítulos para Waiting
keywords: 4, 8, waiting, 2005, dvdscr, fico, korzak, tugamania, com,
original filename: 48_Waiting.2005.DVDSCR.XviD-FiCO.[KorzaK].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,992
Lar, doce lar.
2
00:00:48,004 --> 00:00:49,938
Bom trabalho.
3
00:01:09,093 --> 00:01:12,654
Não, seu estúpido! Trabalhei
num restaurante toda a minha vida.
4
00:01:24,007 --> 00:01:25,872
Merda! Vai ser esse tipo de festa,
5
00:01:25,977 --> 00:01:28,274
Vou colocar a pila no puré de batatas!
6
00:01:36,620 --> 00:01:40,214
- Adivinha quem fala, Dean! à a tua mãe.
- Merda.
7
00:01:40,324 --> 00:01:42,086
Queria recordar-te
8
00:01:42,191 --> 00:01:45,285
Que almoçamos juntos,
se por acaso te esqueceste.
9
00:01:45,394 --> 00:01:48,522
Olá.
Subtítulos para Waiting
keywords: 8, waiting, 2005, dvdscr, fico, tugamania, com,
original filename: 08_Waiting.2005.DVDSCR.XviD-FiCO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:45,992
Lar, doce lar.
2
00:00:48,004 --> 00:00:49,938
Bom trabalho.
3
00:01:09,093 --> 00:01:12,654
Não, seu estúpido! Trabalhei
num restaurante toda a minha vida.
4
00:01:24,007 --> 00:01:25,872
Merda! Vai ser esse tipo de festa,
5
00:01:25,977 --> 00:01:28,274
Vou colocar a pila no puré de batatas!
6
00:01:36,620 --> 00:01:40,214
- Adivinha quem fala, Dean! à a tua mãe.
- Merda.
7
00:01:40,324 --> 00:01:42,086
Queria recordar-te
8
00:01:42,191 --> 00:01:45,285
Que almoçamos juntos,
se por acaso te esqueceste.
9
00:01:45,394 --> 00:01:48,522
Olá.
Subtítulos para Waiting
keywords: angel, 3x1, 3, waiting, in, the, wings,
original filename: Angel.3x13.Waiting.in.the.Wings.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:06,516
WESLEY: Honestly, have you ever
seen anything lovelier?
2
00:00:06,680 --> 00:00:11,800
So graceful. So full of life.
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,031
And those eyes....
4
00:00:14,200 --> 00:00:17,237
Make you feel like
the only man in the room.
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,790
Plus, six breasts.
Any man's gotta love that.
6
00:00:20,960 --> 00:00:24,873
Fred doesn't have six breasts. Right?
7
00:00:25,040 --> 00:00:30,068
Sorialus the Ravager. And, yeah,
she's the one from my vision.
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,352
Coming to destroy the humans
that ki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:45,892
Lar, doce lar.
2
00:00:48,804 --> 00:00:50,538
Obrigado, Cochise.
3
00:01:08,993 --> 00:01:12,754
Não, seu estúpido!
Trabalhei num restaurante toda a minha vida.
4
00:01:23,907 --> 00:01:25,872
Merda!
Vai ser um tipo de festa,
5
00:01:25,977 --> 00:01:28,774
em que vou meter a picha no
puré de batatas!
6
00:01:37,120 --> 00:01:40,214
- Adivinha quem fala? Ei, Dean, é a tua mãe.
- Merda.
7
00:01:40,324 --> 00:01:42,086
Eu sei que não te vais esquecer
do vires almoçar comigo,
8
00:01:42,191 --> 00:01:45,285
mas pensei em ligar-te para assegurar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:06,916
FordÃtotta: Seth /GIE
gie@freemail.hu
2
00:00:41,951 --> 00:00:44,912
Otthon, édes otthon.
3
00:00:46,956 --> 00:00:48,874
Köszi.
4
00:01:08,060 --> 00:01:11,647
Nem, te kibaszott idióta!
Egész életemben étteremben dolgoztam.
5
00:01:22,992 --> 00:01:24,910
Picsába! Ez olyan buli lesz,
6
00:01:24,994 --> 00:01:27,288
ahol krumplipürébe dugom a pöcsöm!
7
00:01:35,629 --> 00:01:39,216
- Na ki az? Szia Dean. Itt anyu.
- Ã, francba.
8
00:01:39,341 --> 00:01:41,093
Tudom, hogy nem felejted
el a közös ebédünket,
9
00:01:41,218 --> 00:01:
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, 2005, 1, cd, hungarian, hu, qns,
original filename: Waiting... - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 943e77c5788bf7fd5c168490664ce0db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:06,916
Ford?totta: Seth /GIE
gie@freemail.hu
2
00:00:41,951 --> 00:00:44,912
Otthon, ?des otthon.
3
00:00:46,956 --> 00:00:48,874
K?szi.
4
00:01:08,060 --> 00:01:11,647
Nem, te kibaszott idi?ta!
Eg?sz ?letemben ?tteremben dolgoztam.
5
00:01:22,992 --> 00:01:24,910
Pics?ba! Ez olyan buli lesz,
6
00:01:24,994 --> 00:01:27,288
ahol krumplip?r?be dugom a p?cs?m!
7
00:01:35,629 --> 00:01:39,216
- Na ki az? Szia Dean. Itt anyu.
- ?, francba.
8
00:01:39,341 --> 00:01:41,093
Tudom, hogy nem felejted
el a k?z?s eb?d?nket,
9
00:01:41,218 --> 00:01:44,305
de gondol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,615 --> 00:00:42,446
Hjem, kære hjem.
2
00:00:45,015 --> 00:00:46,243
Tak.
3
00:01:04,615 --> 00:01:09,689
Nej, din nar! Jeg har arbejdet på
en restaurant hele mit liv!
4
00:01:18,935 --> 00:01:23,929
Den her fest ender med, at jeg
stikker min pik i kartoffelmosen.
5
00:01:31,455 --> 00:01:34,527
Gæt hvem.
Hej, Dean. Det er mor.
6
00:01:34,695 --> 00:01:39,974
Jeg ville være sikker på, at du
ikke har glemt vores frokostaftale.
7
00:01:42,615 --> 00:01:47,484
- Jeg havde glemt, du var her.
- Ja, det ved jeg godt.
8
00:01:47,655 --> 00:01:50,647
- Hvad?
- Ikke noget.
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, deity, team, lost, in, translation,
original filename: Waiting.dvdrip.xvid-deity.Team.Lost.in.Translation.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:07,922
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:08,239 --> 00:00:13,239
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
3
00:00:13,515 --> 00:00:19,515
Verspreiding van dit materiaal
voor commerciële doeleinden is illegaal!
4
00:00:20,001 --> 00:00:25,001
www.NLOndertitels.com
www.LostinTranslation.nl
5
00:00:41,975 --> 00:00:44,944
Oost west, thuis best.
6
00:00:46,980 --> 00:00:48,980
Bedankt.
7
00:01:08,101 --> 00:01:13,286
Nee, idioot, ik mijn hele leven
in een restaurant gewerkt.
8
00:01:23,016 --> 00:01:29,391
Het zal zo'n feestje worden waar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,967
Já, já, já.
Hogar, dulce hogar.
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,914
Gracias, Cochise.
3
00:01:08,068 --> 00:01:11,629
¡No, pendejo! He trabajado
en un restaurante toda mi vida.
4
00:01:22,982 --> 00:01:24,847
¡Mierda! Va a ser ese tipo de fiesta,
5
00:01:24,951 --> 00:01:27,249
¡meteré la verga en el puré de papas!
6
00:01:35,595 --> 00:01:39,190
- ¡Adivina quién habla, Dean! Soy mamá.
- Mierda.
7
00:01:39,299 --> 00:01:41,062
QuerÃa recordarte
8
00:01:41,167 --> 00:01:44,261
que almorzaremos juntos,
por si lo habÃas olvidado.
9
00:01:44,3
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, 2005, 1, cd, czech, cz, cs,
original filename: Waiting... - 2005 - 1CD - Czech - cz - b7f777d04ddca2d509654595de6e49a7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,459 --> 00:00:45,462
Ha, ha, ha.
V?ude dob?e, doma nejl?p.
2
00:00:47,464 --> 00:00:49,424
D?k, Cochise.
3
00:01:08,610 --> 00:01:12,155
Ne ty posranej debile! V hospod?
d?l?m celej ?ivot.
4
00:01:23,500 --> 00:01:25,419
Kurva! Dneska tak zapa?im
5
00:01:25,502 --> 00:01:27,796
?e str?im sv? p?ro
do bramborov? ka?e!
6
00:01:36,180 --> 00:01:39,766
<i>- Kdopak to je. Ahoj Deane. Tady m?ma.
- Do prdele.</i>
7
00:01:39,850 --> 00:01:41,643
<i>V?m ?e jsi nezapom?l na n??
spole?n? ob?d,</i>
8
00:01:41,727 --> 00:01:44,813
<i>ale pro jistotu ti vol?m.</i>
9
00:01:44,938 -->
Subtítulos para Waiting
keywords: waiting, 2005, yolgezerx, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Waiting (2005) - yolgezerx - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,944
Ha,ha,ha.
Evim evim güzel evim.
2
00:00:46,980 --> 00:00:48,914
Teþekkürler,Cochise.
3
00:01:08,101 --> 00:01:11,662
Hayýr,Seni kahrolasý aptal! Bütün hayatým
boyunca bir restoranda çalýþtým.
4
00:01:23,016 --> 00:01:24,916
Lanet olsun!Bu iyi bir
parti olacak,
5
00:01:25,018 --> 00:01:27,316
Aletimi patates püresinin
içine sokacaðým!
6
00:01:35,662 --> 00:01:39,257
-Kim tahmin et.Merhaba,Dean.Annen.
-Ah,lanet olsun.
7
00:01:39,365 --> 00:01:41,128
Biliyorum ki öðle yemeðinde benimle
olacaðýný unutmayacaksýn,
8
00:01:41,234 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,155 --> 00:00:03,781
He estado esperando
toda la vida...
2
00:00:03,782 --> 00:00:06,822
...para que este
momento llegara.
3
00:00:06,823 --> 00:00:13,367
Estoy destinado,
por cualquier cosa del todo.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,940
Las luces del centro de
la ciudad estarán brillando...
5
00:00:17,941 --> 00:00:21,478
...en mÃ, como un diamante.
6
00:00:21,479 --> 00:00:27,482
Pasada la medianoche.
7
00:00:27,898 --> 00:00:31,803
Nadie puede tocarme...
8
00:00:31,942 --> 00:00:34,878
...y no puedo echarme
para atrás.
9
00:00:34,879 --> 00:00:41,454
Ya es muy tarde
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,342
FordÃtotta: Seth /GIE
gie@freemail.hu
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,338
Otthon, édes otthon.
3
00:00:48,382 --> 00:00:50,300
Köszi.
4
00:01:09,486 --> 00:01:13,073
Nem, te kibaszott idióta!
Egész életemben étteremben dolgoztam.
5
00:01:24,418 --> 00:01:26,336
Picsába! Ez olyan buli lesz,
6
00:01:26,420 --> 00:01:28,714
ahol krumplipürébe dugom a pöcsöm!
7
00:01:37,055 --> 00:01:40,642
- Na ki az? Szia Dean. Itt anyu.
- Ã, francba.
8
00:01:40,767 --> 00:01:42,519
Tudom, hogy nem felejted
el a közös ebédünket,
9
00:01:42,644 --> 00:01