Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wag The Dog is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wag The Dog por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:35,277
What are you doing here?
2
00:00:35,382 --> 00:00:38,476
You should have stayed home
with your wife.
3
00:00:39,386 --> 00:00:40,546
Why did you come here?
4
00:00:40,654 --> 00:00:42,246
We can handle this.
5
00:00:43,290 --> 00:00:44,257
You know me
6
00:00:44,358 --> 00:00:46,258
when duty calls count me in.
7
00:02:15,415 --> 00:02:17,849
Nobody moves!
This is the police.
8
00:02:27,527 --> 00:02:29,358
Stay here!
9
00:02:40,740 --> 00:02:44,471
Put your hands up.
10
00:02:46,580 --> 00:02:47,740
Turn around.
11
00:02:57,057 --> 00:03:0
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, 2, 9, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wag the Dog (1997) - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{750}re-arranged by t-becks|icq: 154266587 - tanbecks@yahoo.co.uk
{1329}{1397}{Y:i}Another great race today, Johnny.
{1403}{1470}{Y:i}Who are you gonna ride in the Stakes?
{1475}{1552}{Y:i}Eddie, like my daddy|always used to say...
{1557}{1621}{Y:i}...and I live by it...
{1633}{1705}{Y:i}"Never change horses in midstream."
{1714}{1837}{Y:i}Never change horses.|Sounds like a smart bet.
{1864}{1932}{Y:i}Yeah, always stick with a winner.
{1968}{2037}{Y:i}Keep America working.
{2049}{2124}{Y:i}Don't change horses in midstream.
{2127}{2208}{Y:i}On election day,|reelect the president.
{2645}{2710}Can you step this way, Mr. Brean?
{2715
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,562 --> 00:00:33,895
¿POR QUà MUEVE EL PERRO
LA COLA?
2
00:00:33,932 --> 00:00:37,663
PORQUE EL PERRO ES MÃS
LISTO QUE LA COLA.
3
00:00:39,304 --> 00:00:43,070
SI LA COLA FUERA MÃS LISTA,
MOVERÃA AL PERRO.
4
00:00:44,242 --> 00:00:46,608
<i>Otra excelente carrera, Johnny.</i>
5
00:00:46,644 --> 00:00:49,010
<i>¿A quién vas a montar en la grande?</i>
6
00:00:49,047 --> 00:00:51,675
<i>Como siempre decÃa mi papi...</i>
7
00:00:51,716 --> 00:00:54,241
<i>... y me rijo por eso:</i>
8
00:00:54,285 --> 00:00:56,583
<i>Nunca cambies de caballo
a mitad del camino.</i>
9
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, id, 1767, vostfr, b, levinson,
original filename: Wag the dog(1997)_ID1767vostfr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,620 --> 00:00:33,784
Pourquoi un chien
remue-t-il la queue ?
2
00:00:33,820 --> 00:00:37,748
Parce qu'un chien est plus
intelligent que sa queue.
3
00:00:39,004 --> 00:00:42,898
Si la queue l'était,
la queue remuerait le chien.
4
00:00:43,900 --> 00:00:46,169
Encore une bonne course
aujourd'hui Johnny.
5
00:00:46,204 --> 00:00:48,473
Tu vas monter qui
dans les Stakes ?
6
00:00:48,508 --> 00:00:51,028
Eddie, comme le disait
toujours mon père...
7
00:00:51,068 --> 00:00:53,490
et c'est aussi ma devise...
8
00:00:53,532 --> 00:00:55,736
"Ne change jamais de cheval
à mi-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1061}{1117}<i>Another great race today,|Johnny.</i>
{1118}{1175}<i>Who are you gonna|ride in the Stakes?</i>
{1176}{1239}<i>Eddie, like my daddy|always used to say...</i>
{1240}{1300}<i>and I live by it...</i>
{1302}{1357}<i>"Never change horses|in midstream."</i>
{1358}{1462}<i>Never change horses.|Sounds like a smart bet.</i>
{1486}{1541}<i>Always stick with a winner.</i>
{1575}{1603}<i>Keep America working.</i>
{1636}{1696}<i>Don't change horses|in midstream.</i>
{1698}{1764}<i>On election day,|reelect the president.</i>
{2110}{2167}<i>Can you step this way,|Mr. Brean?</i>
{2168}{2211}<i>Lift your arms, please.</i>
{2254}{2320}<i>That
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,467 --> 00:00:46,833
Another great race today,
Johnny.
2
00:00:46,870 --> 00:00:49,236
Who are you gonna
ride in the Stakes?
3
00:00:49,272 --> 00:00:51,900
Eddie, like my daddy
always used to say...
4
00:00:51,942 --> 00:00:54,467
and l live by it...
5
00:00:54,511 --> 00:00:56,809
"Never change horses
in midstream."
6
00:00:56,846 --> 00:01:01,215
Never change horses.
Sounds like a smart bet.
7
00:01:02,219 --> 00:01:04,517
Always stick with a winner.
8
00:01:05,922 --> 00:01:07,082
Keep America working.
9
00:01:08,458 --> 00:01:10,983
Don't change horses
in midst
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: 1347, wag, the, dog, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13479-Wag The Dog ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{931}{1000}De ce dã un câine din coadã?
{1032}{1140}Pentru cã un câine este mai deºtept|decât coada sa.
{1191}{1300}Dacã coada era mai deºteaptã,|coada ar fi dat din câine.
{1348}{1419}Altã cursã formidabilã azi,|Johnny.
{1431}{1466}Ce o sã cãlãreºti în cursele cu pariuri?
{1480}{1560}Eddie, aºa cum spunea ºi tata
{1573}{1631}ºi aºa cum am trãit
{1645}{1704}"Nu schimbã niciodatã|caii în mijlocul cursei."
{1716}{1845}Nu schimbã niciodatã caii.|Pare un pariu deºtept.
{1876}{1945}Ãntotdeauna stai lângã un câºtigãtor.
{1991}{2026}Ãine America pe drumul cel bun.
{2065}{2131}Nu schimba caii
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, os, iluminados, bg,
original filename: wag.the.dog.1997.dvdrip.xvid-os.iluminados(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{419}{482}N E W L I N E C I N E M A|ïðåäñòà âÿ
{636}{701}ôèëì Ãà |à à à à à à à à à à à Ã
{741}{806}Ãà ùî êó÷åòî ìà õà ñ îïà øêà ?
{817}{902}Ãà ùîòî êó÷åòî Ã¥ ïî-óìÃî|îò îïà øêà òà ñè.
{949}{1034}Ãêî îïà øêà òà áåøå ïî-óìÃà ,|òÿ ùåøå äà ãî ðà çìà õâà .
{1069}{1131}{Y:i}Ãùå åäÃî ñòðà õîòÃî ñúñòåçà Ãèå, ÃæîÃè.
{1137}{1241}{Y:i}à êîãî ùå ñå ñúñòåçà âà ø Ãà èçáîðèòå?|- Ãäè, êà êòî êà çâà øå áà ùà ìè,
{1246}{1301}{Y:i}è à ç æèâåÿ ñ òîçè ïðèÃöèï:
{1308
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:33,637
????? ? ?????? ???????
??? ???? ???;
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,270
?????? ? ?????? ????? ???
??????? ??? ??? ???? ???.
3
00:00:38,600 --> 00:00:42,309
?? ???? ? ???? ??? ??????,
?? ??????? ? ???? ?? ?????.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,913
???????? ? ??????.???? ?????
?? ????????? ??? ??????;
5
00:00:49,240 --> 00:00:52,198
'???? ????? ? ??????? ???,
??? ?? ??????? ?????????. . .
6
00:00:53,240 --> 00:00:55,754
??? ????????? ?????
??? ????.
7
00:00:56,240 --> 00:00:59,789
??? ????????? ???? ?????.
'?????? ??? ????????. . .
8
00:01:01,640 --> 00:01:03
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, 2, 3, 9, fps, wtd, gzp,
original filename: 31062-Wag_the_Dog_(1997)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,987 --> 00:00:33,268
De ce dã un câine din coadã?
2
00:00:34,348 --> 00:00:37,949
Pentru cã un câine este mai deºtept
decât coada sa.
3
00:00:39,669 --> 00:00:43,270
Dacã coada era mai deºteaptã,
coada ar fi dat din câine.
4
00:00:44,871 --> 00:00:46,474
Altã cursã formidabilã azi,
Johnny.
5
00:00:46,509 --> 00:00:48,078
Ce o sã cãlãreºti în cursele cu pariuri?
6
00:00:48,548 --> 00:00:51,188
Eddie, aºa cum spunea ºi tata
7
00:00:51,385 --> 00:00:53,346
ºi trãiesc dupã zicala asta
8
00:00:53,771 --> 00:00:55,731
"Nu schimbã niciodatã
caii în mijl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:44:Another great race today,|Johnny.
00:00:46:Who are you gonna|ride in the Stakes?
00:00:49:Eddie, like my daddy|always used to say...
00:00:51:and l live by it...
00:00:54:"Never change horses|in midstream."
00:00:56:Never change horses.|Sounds like a smart bet.
00:01:02:Always stick with a winner.
00:01:05:Keep America working.
00:01:08:Don't change horses|in midstream.
00:01:11:On election day,|reelect the president.
00:01:28:Can you step this way,|Mr. Brean?
00:01:30:Lift your arms, please.
00:01:34:That's him.|That's Mr. Fix-it.
00:02:53:lt's right here.
00:03:05:You have a seat here, Connie.
00:03:06:He doesn't know anything.
00:03:13:John Levy's staff,|his assis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,467 --> 00:00:46,869
ÃåãîäÃÿ ñÃîâà áîëüøèå ãîÃêè,
ÃæîÃÃè.
2
00:00:46,870 --> 00:00:49,271
Ãîãî âûáåðåøü äëÿ Ãîâîãî çà åçäà ?
3
00:00:49,272 --> 00:00:51,941
Ãääè, êà ê âñåãäà ãîâîðèë
ìîé îòåö -
4
00:00:51,942 --> 00:00:54,510
è ÿ òà ê è ïîñòóïà þ â æèçÃè -
5
00:00:54,511 --> 00:00:56,845
"Ãèêîãäà ÃÃ¥ ìåÃÿé êîÃåé
Ãà ñåðåäèÃÃ¥ ðåêè."
6
00:00:56,846 --> 00:01:01,346
Ãèêîãäà ÃÃ¥ ìåÃÿé êîÃåé.
Ãîõîæå, ýòî óìÃûé âûáîð.
7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:35,277
What are you doing here?
2
00:00:35,382 --> 00:00:38,476
You should have stayed home
with your wife.
3
00:00:39,386 --> 00:00:40,546
Why did you come here?
4
00:00:40,654 --> 00:00:42,246
We can handle this.
5
00:00:43,290 --> 00:00:44,257
You know me
6
00:00:44,358 --> 00:00:46,258
when duty calls count me in.
7
00:02:15,415 --> 00:02:17,849
Nobody moves!
This is the police.
8
00:02:27,527 --> 00:02:29,358
Stay here!
9
00:02:40,740 --> 00:02:44,471
Put your hands up.
10
00:02:46,580 --> 00:02:47,740
Turn around.
11
00:02:57,057 --> 00:03:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{67}ôèëì Ãà |à à à à à à à à à à à Ã|||
{113}{193}Ãà ùî êó÷åòî ìà õà ñ îïà øêà ?|||
{194}{267}Ãà ùîòî êó÷åòî Ã¥ ïî-óìÃî îò îïà øêà òà ñè.||
{310}{401}Ãêî îïà øêà òà áåøå ïî-óìÃà ,|òÿ ùåøå äà ãî ðà çìà õâà .|||
{445}{480}"Ãùå åäÃî ñòðà õîòÃî ñúñòåçà Ãèå, ÃæîÃè."
{481}{538}"à êîãî ùå ñå ñúñòåçà âà ø Ãà èçáîðèòå."
{539}{602}"- Ãäè, êà êòî êà çâà øå áà ùà ìè,"
{603}{663}"è à ç æèâåÿ ñ òîçè ïðèÃöèï:"
{664}{720}"Ãèêîãà ÃÃ¥ ñìåÃÿé êîÃÿ|Ãà ñÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,467 --> 00:00:46,869
??????? ????? ??????? ?????,
??????.
2
00:00:46,870 --> 00:00:49,271
???? ???????? ??? ?????? ???????
3
00:00:49,272 --> 00:00:51,941
????, ??? ?????? ???????
??? ???? -
4
00:00:51,942 --> 00:00:54,510
? ? ??? ? ???????? ? ????? -
5
00:00:54,511 --> 00:00:56,845
"??????? ?? ????? ?????
?? ???????? ????."
6
00:00:56,846 --> 00:01:01,346
??????? ?? ????? ?????.
??????, ??? ????? ?????.
7
00:01:02,219 --> 00:01:05,921
?????? ??????? ??????????.
8
00:01:05,922 --> 00:01:08,457
??? ??????? ????????.
9
00:01:08,458 --> 00:01:11,026
?? ????? ????? ?? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:44,700 --> 00:06:46,500
Das war ja ein tolles
Rennen heute, Johnny.
2
00:06:47,100 --> 00:06:48,800
Wen reitest du beim Derby ?
3
00:06:49,000 --> 00:06:49,700
Na ja, Eddie,
4
00:06:49,900 --> 00:06:51,600
mein Daddy sagte immer ...
5
00:06:51,800 --> 00:06:53,200
- und ich lebe danach -
6
00:06:54,100 --> 00:06:56,300
... wechsle niemals die Pferde
auf halber Strecke.
7
00:06:56,800 --> 00:06:58,400
''Wechsle niemals die Pferde ! ''
8
00:06:59,100 --> 00:07:00,500
lst ein guter Tip.
9
00:07:02,500 --> 00:07:04,100
Halte dich immer an den Gewinner.
10
00:07:05,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{780}altyazý: t-becks|icq: 154266587 - tanbecks@yahoo.co.uk
{922}{1025}Neden köpekler kuyruklarýný sallar?
{1022}{1110}Neden köpekler kuyruklarýný sallar?|Ãünkü köpekler kuyruklarýndan daha akýllýdýr.
{1195}{1295}Eðer kuyruklar daha akýllý olsaydý,|kuyruklar köpekleri sallardý.
{1330}{1402}Yine baþka büyük bir yarýþ, Johnny.
{1402}{1474}Stakes'de hangi ata bineceksin?
{1474}{1555}Eddie, babamýn her zaman dediði gibi...
{1555}{1630}...ve ben de onun izinden gidiyorum...
{1633}{1702}"Yolun yarýsýnda asla at deðiþtirme."
{1702}{1834}Asla at deðiþtirme.|Bana zekice bir iddia gibi geliyor.
{1864}{19
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wag the Dog - 1997 - 1CD - Czech - cz - a5afba8838ac5abadaf2cfa6e301e3ff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,958 --> 00:00:34,361
Pro? pes vrt? ocasem?
2
00:00:34,372 --> 00:00:38,197
Proto?e pes je chyt?ej?? ne? ocas.
3
00:00:39,665 --> 00:00:43,535
Kdyby byl ocas chyt?ej??
vrt?l by psem.
4
00:00:44,469 --> 00:00:46,837
To byl op?t v?born? z?vod
Johne.
5
00:00:46,871 --> 00:00:49,239
Na koho s?z??.
6
00:00:49,273 --> 00:00:51,908
Eddie, m?j otec
v?dycky ??kal...
7
00:00:51,942 --> 00:00:54,477
...a j? se podle toho ??d?m
8
00:00:54,510 --> 00:00:56,812
"Nikdy nem?? kon?
uprost?ed z?vodu."
9
00:00:56,845 --> 00:01:01,216
Nikdy nem?? kon?.
To je dobr? tip.
10
00:01:02,21
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,607 --> 00:00:34,122
Waarom kwispelt een hond
met z'n staart ?
2
00:00:34,247 --> 00:00:37,842
Omdat een hond slimmer is
dan z'n staart.
3
00:00:38,847 --> 00:00:42,760
Anders had de staart
wel met de hond gekwispeld.
4
00:00:44,047 --> 00:00:48,404
Weer een mooie race, Johnny.
Op wie ga jij rijden ?
5
00:00:48,527 --> 00:00:53,282
Eddie, mijn vader zei altijd,
en daar zweer ik bij...
6
00:00:53,407 --> 00:00:58,606
Verander nooit halverwege van paard.
- Verander nooit van paard.
7
00:00:58,727 --> 00:01:01,161
Dat klinkt verstandig.
8
00:01:01,287 --> 00:01:04,165
Ja, b
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, 1, cd, italian, it, sesso, potere,
original filename: Wag the Dog - 1997 - 1CD - Italian - it - 71398c2821ac4a3ec0e1ae53c4ad3a45.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,247 --> 00:00:33,319
PERCHE' UN CANE DIMENA LA CODA?
2
00:00:33,447 --> 00:00:37,235
PERCHE' E' PIU' IN GAMBA
DELLA SUA CODA
3
00:00:38,647 --> 00:00:42,242
SE LA CODA FOSSE PIU' IN GAMBA,
DIMENEREBBE IL CANE
4
00:00:43,487 --> 00:00:47,958
Faremo una bella corsa.
Chi monterai questa volta?
5
00:00:48,087 --> 00:00:52,080
Mio padre diceva sempre:
6
00:00:52,247 --> 00:00:55,125
"Mai cambiare cavallo
a met? percorso."
7
00:00:55,287 --> 00:00:59,360
Mai cambiare cavallo!
E' una mossa molto saggia.
8
00:01:00,487 --> 00:01:03,081
Se ? un vincente, tienilo stretto.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1102}{1159}Altã cursã formidabilã azi,|Johnny.
{1169}{1197}Ce o sã cãlãreºti în cursele cu pariuri?
{1208}{1272}Eddie, aºa cum spunea ºi tata...
{1282}{1329}ºi aºa cum am trãit...
{1340}{1387}"Nu schimba niciodatã caii în mijlocul cursei."
{1397}{1500}Nu schimba niciodatã caii.|Pare un pariu deºtept.
{1525}{1580}Ãntotdeauna stai lângã un câºtigãtor.
{1617}{1645}Ãine America pe drumul cel bun.
{1676}{1729}Nu schimba caii la jumãtatea drumului.
{1740}{1806}Ãn ziua alegerilor,|realegeþi-l pe preºedinte.
{2152}{2199}Treceþi pe aici, Dle. Brean.
{2209}{2250}Ridicaþi-vã braþele, vã rog.
{2295}{2364}Ãsta-i.|Ãs
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:33,637
????? ? ?????? ???????
??? ???? ???;
2
00:00:33,880 --> 00:00:37,270
?????? ? ?????? ????? ???
??????? ??? ??? ???? ???.
3
00:00:38,600 --> 00:00:42,309
?? ???? ? ???? ??? ??????,
?? ??????? ? ???? ?? ?????.
4
00:00:44,000 --> 00:00:47,913
???????? ? ??????.???? ?????
?? ????????? ??? ??????;
5
00:00:49,240 --> 00:00:52,198
'???? ????? ? ??????? ???,
??? ?? ??????? ?????????. . .
6
00:00:53,240 --> 00:00:55,754
??? ????????? ?????
??? ????.
7
00:00:56,240 --> 00:00:59,789
??? ????????? ???? ?????.
'?????? ??? ????????. . .
8
00:01:01,640 --> 00:01:03
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30467-Wag_the_Dog_(1997)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,987 --> 00:00:33,268
De ce dã un câine din coadã?
2
00:00:34,348 --> 00:00:37,949
Pentru cã un câine este mai deºtept
decât coada sa.
3
00:00:39,669 --> 00:00:43,270
Dacã coada era mai deºteaptã,
coada ar fi dat din câine.
4
00:00:44,871 --> 00:00:47,272
Altã cursã formidabilã azi,
Johnny.
5
00:00:47,672 --> 00:00:48,831
Ce o sã cãlãreºti în cursele cu pariuri?
6
00:00:49,312 --> 00:00:51,952
Eddie, aºa cum spunea ºi tata
7
00:00:52,392 --> 00:00:54,353
ºi aºa cum am trãit
8
00:00:54,793 --> 00:00:56,753
"Nu schimbã niciodatã
caii în mijlocul cur
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,725 --> 00:00:47,091
ÃæîÃÃè, ñåãîäÃÿ åùå îäèÃ
âà æÃûé çà áåã.
2
00:00:47,127 --> 00:00:49,527
Ãà êà êîé ëîøà äè ïîåäåøü?
3
00:00:49,563 --> 00:00:52,157
Ãääè, êà ê ãîâîðèë ìîé ïà ïà ...
4
00:00:52,199 --> 00:00:54,724
"Ãèêîãäà ÃÃ¥ ìåÃÿé ëîøà äü äî
êîÃöà ñêà ÷åê".
5
00:00:54,768 --> 00:00:57,066
à æèâó ïî ýòîìó ïðèÃöèïó.
6
00:00:57,104 --> 00:01:01,507
Ãèêîãäà ÃÃ¥ ìåÃÿé ëîøà äü.
Ãâó÷èò ìóäðî.
7
00:01:02,509 --> 00:01:04,773
Ãåðæèñü
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,275 --> 00:00:33,774
Miért csóválja a kutya a farkát?
.
2
00:00:33,775 --> 00:00:37,774
Miért csóválja a kutya a farkát?
Mert a kutya okosabb, mint a farka.
3
00:00:39,275 --> 00:00:42,775
Ha a farka okosabb lenne,
az csóválná a kutyát.
4
00:00:44,242 --> 00:00:46,608
Jó kis verseny volt, Johnny.
5
00:00:46,645 --> 00:00:49,011
Melyik lóval indulsz a Stakes-en?
6
00:00:49,047 --> 00:00:51,675
Eddie, a nagyapám mondta
mindig...
7
00:00:51,717 --> 00:00:54,242
...és én e szerint élek: ...
8
00:00:54,286 --> 00:00:56,584
..."Soha ne válts lovat
a szezon kÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:33,830
¿POR QUà MUEVE EL PERRO
LA COLA?
2
00:00:33,867 --> 00:00:37,598
PORQUE EL PERRO ES MÃS
LISTO QUE LA COLA.
3
00:00:39,239 --> 00:00:43,005
SI LA COLA FUER MÃS LISTA,
MOVERÃA AL PERRO.
4
00:00:44,177 --> 00:00:46,543
Otra excelente carrera, Johnny.
5
00:00:46,579 --> 00:00:48,945
¿A quién vas a montar en la grande?
6
00:00:48,982 --> 00:00:51,610
Como siempre decÃa mi papi...
7
00:00:51,651 --> 00:00:54,176
...y me rijo por eso.
8
00:00:54,220 --> 00:00:56,518
Nunca cambies de caballo
a mitad del camino.
9
00:00:56,556 --> 00:01:00,925
Nunc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{861}{y:i}Czemu pies macha ogonem?|
{861}{946}{y:i}Czemu pies macha ogonem?|{y:i}Bo pies jest m?drzejszy od ogona.
{981}{1084}{y:i}Gdyby ogon by? m?drzejszy,|{y:i}on macha?by psem.
{1101}{1160}Kolejny ?wietny wy?cig, Johnny.
{1149}{1216}Kt?rego konia wybierzesz?
{1221}{1308}Przyj??em za dewiz? motto mojego taty.
{1340}{1399}"Nie zmienia si? konia w biegu."
{1388}{1478}"Nie zmienia si? konia..."| M?dre s?owa.
{1532}{1601}Tak, stawiaj na zwyci?zc?.
{1604}{1668}{y:i}Daj Ameryce szans?.
{1676}{1752}{y:i}Nie zmieniaj konia w biegu.
{1748}{1839}{y:i}W dniu wybor?w,|{y:i}wybierz Prezydenta.
{2155}{2214}Prosz? tutaj, panie Brean.
{2203}{226
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,467 --> 00:00:46,833
Å e ena odlicna dirka,
Johnny.
2
00:00:46,870 --> 00:00:49,236
Na koga boš stavil?
3
00:00:49,272 --> 00:00:51,900
Eddie, oce mi je
vedno govoril...
4
00:00:51,942 --> 00:00:54,467
in jaz živim tako...
5
00:00:54,511 --> 00:00:56,809
"Nikoli ne menjaj
konja v formi."
6
00:00:56,846 --> 00:01:01,215
Ne menjaj konjev.
Sliši se kot pametna stava.
7
00:01:02,219 --> 00:01:04,517
Vedno ostani z zmagovalcem.
8
00:01:05,922 --> 00:01:07,082
Pustite Ameriko delovati.
9
00:01:08,458 --> 00:01:10,983
Ne menjajte konjev
sredi forme.
10
00:01:11,027
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, tbecks, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Wag the Dog (1997) - tbecks - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{600}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk
{736}{808}Bir köpek kuyruðunu neden sallar?
{812}{900}Bir köpek kuyruðunu neden sallar?||Ãünkü köpek kuyruðundan daha akýllýdýr.
{944}{1040}Eðer kuyruk daha akýllý olsaydý,|kuyruk köpeði sallardý.
{1063}{1118}{Y:i}Bugün bir büyük yarýþ daha var, Johnny.
{1122}{1176}{Y:i}Koþuda hangi ata bineceksin?
{1180}{1242}{Y:i}Eddie, babamýn her zaman dediði gibi...
{1246}{1297}{Y:i}...ve ben de onun izinden gidiyorum...
{1306}{1364}{Y:i}"Derenin ortasýnda asla at deðiþtirme."
{1371}{1470}{Y:i}Asla at deðiþtirme.|Bana zekice bir iddia gibi geliyor.
{1491}{1546}{Y:i}Evet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{780}altyazý: t-becks|icq: 154266587 - tanbecks@yahoo.co.uk
{922}{1025}Neden köpekler kuyruklarýný sallar?
{1022}{1110}Neden köpekler kuyruklarýný sallar?|Ãünkü köpekler kuyruklarýndan daha akýllýdýr.
{1195}{1295}Eðer kuyruklar daha akýllý olsaydý,|kuyruklar köpekleri sallardý.
{1330}{1402}Yine baþka büyük bir yarýþ, Johnny.
{1402}{1474}Stakes'de hangi ata bineceksin?
{1474}{1555}Eddie, babamýn her zaman dediði gibi...
{1555}{1630}...ve ben de onun izinden gidiyorum...
{1633}{1702}"Yolun yarýsýnda asla at deðiþtirme."
{1702}{1834}Asla at deðiþtirme.|Bana zekice bir iddia gibi geliyor.
{1864}{19
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:44,700 --> 00:06:46,500
Das war ja ein tolles
Rennen heute, Johnny.
2
00:06:47,100 --> 00:06:48,800
Wen reitest du beim Derby ?
3
00:06:49,000 --> 00:06:49,700
Na ja, Eddie,
4
00:06:49,900 --> 00:06:51,600
mein Daddy sagte immer ...
5
00:06:51,800 --> 00:06:53,200
- und ich lebe danach -
6
00:06:54,100 --> 00:06:56,300
... wechsle niemals die Pferde
auf halber Strecke.
7
00:06:56,800 --> 00:06:58,400
''Wechsle niemals die Pferde ! ''
8
00:06:59,100 --> 00:07:00,500
lst ein guter Tip.
9
00:07:02,500 --> 00:07:04,100
Halte dich immer an den Gewinner.
10
00:07:05,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,302 --> 00:00:46,668
Otra gran carrera,
Johnny.
2
00:00:46,705 --> 00:00:49,071
¿Por quién vas?
3
00:00:49,107 --> 00:00:51,735
Eddie, como solÃa decir siempre mi padre...
4
00:00:51,777 --> 00:00:54,302
y lo he seguido al
pie de la letra...
5
00:00:54,346 --> 00:00:56,644
"Nunca cambies de caballo
en medio de la corriente"
6
00:00:56,681 --> 00:01:01,050
Nunca cambies de caballo.
Parece una apuesta inteligente.
7
00:01:02,054 --> 00:01:04,352
Quédate siempre con un
ganador.
8
00:01:05,757 --> 00:01:06,917
Manten a América funcionando.
9
00:01:08,293 --> 00:01:10
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, 1, cd, english, en, ar, esp,
original filename: Wag the Dog - 1997 - 1CD - English - en - ad4f41acd4f5010632dab11171e14015.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,844 --> 00:00:34,177
?POR QU? MUEVE EL PERRO
LA COLA?
2
00:00:34,214 --> 00:00:37,945
PORQUE EL PERRO ES M?S
LISTO QUE LA COLA.
3
00:00:39,586 --> 00:00:43,352
SI LA COLA FUERA M?S LISTA,
MOVER?A AL PERRO.
4
00:00:44,524 --> 00:00:46,890
Otra excelente carrera, Johnny.
5
00:00:46,927 --> 00:00:49,293
?A qu??n vas a montar en la grande?
6
00:00:49,329 --> 00:00:51,957
Como s?empre dec?a m? pap?...
7
00:00:51,998 --> 00:00:54,523
...y me r?jo por eso.;
8
00:00:54,568 --> 00:00:56,866
Nunca camb?es de caballo
a m?tad del cam?no.
9
00:00:56,903 --> 00:01:01,272
Nunca camb
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wag the Dog - 1997 - 1CD - Czech - cz - e635e58b7de247693247a316148786ea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970 / -= WLK =- & M?ca|www.titulky.com
{929}{1031}Pro? pes vrt? ocasem?
{1031}{1146}Proto?e pes je chyt?ej?? ne? ocas.
{1190}{1306}Kdyby byl ocas chyt?ej??|vrt?l by psem.
{1334}{1405}To byl op?t v?born? z?vod|Johne.
{1406}{1477}Na koho s?z??.
{1478}{1557}Eddie, m?j otec|v?dycky ??kal...
{1558}{1634}...a j? se podle toho ??d?m
{1635}{1704}"Nikdy nem?? kon?|uprost?ed z?vodu."
{1705}{1836}Nikdy nem?? kon?.|To je dobr? tip.
{1866}{1935}V?dy se dr? v?t?ze.
{1977}{2012}Ameri?an?...
{2053}{2129}nem??te kon? uprost?ed z?vodu.
{2130}{2213}Zvolte op?t na?eho prezidenta.
{2646}{2717}Pane Breane|m??ete trochu ustoupit?
{2717}{2772}Zvedn?t
Subtítulos para Wag The Dog
keywords: wag, the, dog, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Wag the Dog (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:33,756
Köpek neden kuyruðunu sallar?
2
00:00:33,840 --> 00:00:36,957
Köpek neden kuyruðunu sallar?
Ãünkü köpek, kuyruðundan daha akýllýdýr.
3
00:00:38,800 --> 00:00:42,395
Kuyruðu daha akýllý olsaydý,
kuyruk köpeði sallardý.
4
00:00:43,880 --> 00:00:46,110
Bugün yine büyük bir yarýþ var.
5
00:00:46,560 --> 00:00:47,675
Müþterek bahiste
hangisine bineceksin?
6
00:00:48,120 --> 00:00:50,634
Eddie, babamýn bir lafý vardý...
7
00:00:51,080 --> 00:00:52,957
...ve ben de buna inanýrým...
8
00:00:53,400 --> 00:00:55,231
"Yarý yolda at