Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vozvrashcheniye is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vozvrashcheniye por relevancia:
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, limited, water, english, motechnet, com,
original filename: 3725-Vozvrashcheniye.2003.LIMITED.DVDRIP.XviD-WATER.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,788
DMITRY LESNEVSKY presents
2
00:00:12,559 --> 00:00:16,155
an ANDREY ZVyAGINTSEV film
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,115
THE RETURN
4
00:01:12,560 --> 00:01:14,868
Sunday
5
00:01:27,599 --> 00:01:30,352
Let's jump, like we said!
6
00:01:30,640 --> 00:01:33,518
Use a ladder and
you're stupid and a chicken.
7
00:01:34,439 --> 00:01:37,192
- Go on, Vityok. You're next.
- Why me?
8
00:01:37,400 --> 00:01:41,028
- Scared?
- Go on, go on...
9
00:01:43,040 --> 00:01:46,156
- It's scary!
- Don't chicken out!
10
00:01:53,439 --> 00:01:55,748
Don't hurt yo
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 21075-Vozvrashcheniye ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY prezinta
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
un film de ANDREY ZVYAGINTSEV
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
INTOARCEREA
4
00:00:40,529 --> 00:00:47,19
subtitrare resuscitata de yesterday :)
5
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
<b>Duminica.</b>
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Haideti sa sarim, cum am stabilit!
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Daca folositi scara sunteti
niste prosti si niste lasi!
8
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- Da-i drumul, Vityok. E randul tau.
- De ce eu?
9
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- Ti-e frica?
-Da-i drumul, da-
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: 1347, vozvrashcheniye, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13475-Vozvrashcheniye ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{600}{683}{Y:b}ÃNTOARCEREA
{1814}{1879}Duminicã
{2202}{2250}Hai sã sãrim,|aºa cum am spus !
{2256}{2313}Dacã te urci pe scarã|eºti un laº !
{2372}{2419}Hai, Vityok !|Tu urmezi.
{2424}{2465}- De ce eu ?|- Ãþi e fricã ?
{2476}{2503}Hai !
{2586}{2639}- Mã tem !|- Nu fi prost !
{2848}{2880}Ai grijã sã nu te loveºti !
{3032}{3151}- Andrei, hai pe scarã.|- Vrei sã spunã cã eºti laº ?
{3174}{3227}- Dacã se întâmplã ceva ?|- Taci !
{3242}{3282}Sari dupã mine, bine ?
{4038}{4086}- Te-ai lovit ?|- Nu.
{4108}{4163}Hai, Piticot !|Sãri !
{4364}{4391}Ce e ?
{4414}{4500}Dacã te temi, coboarã.|Nu te aºteptãm.
{4536
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY presenteert...
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
een ANDREY ZVyAGINTSEV film.
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
DE TERUGKEER.
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Zondag.
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Laten we springen, zoals we zeiden!
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Gebruik een ladder en je bent een lafaard...
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
Schiet op, Vityok. Jij bent de volgende
- Waarom ik?
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
Bang?
- Schiet op, ga...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
Het is eng!
- Durf je niet meer?
10
00:02:01,440 -->
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, 1, cd, polish, pl, the, return,
original filename: Vozvrashcheniye - 2003 - 1CD - Polish - pl - ab672a19effec0578b40f258e8b754b8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:06,000
Andrzej - (Vladimir Garin) utopil sie na
krotko przed "Zlote Lwy"(Wenecja 2003)
2
00:00:06,400 --> 00:00:11,000
w tym samym jeziorze gdzie film byl krecony...
Fakt ten ukryto az po festiwalu.
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,800
DMITRY LESNEVSKY przedstawia
4
00:00:20,560 --> 00:00:24,160
Film ANDRIEJA ZWAGINTSEWA
5
00:00:31,600 --> 00:00:35,120
P O W R O T
6
00:01:20,560 --> 00:01:22,880
NIEDZIELA
7
00:01:35,600 --> 00:01:38,360
Skaczcie, jak ustalilismy!
8
00:01:38,640 --> 00:01:41,520
Kto zejdzie po drabinie,
ten jest kozlem i tchorzem.
9
00:01:42,440
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY présente
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
un film de ANDREY ZVYAGINTSEV
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
LE RETOUR
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Dimanche
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Saute, comme on a dit!
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Si tu prends l'échelle
Tu es un dégonflé.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- Vas-y, Vityok. Tu es le prochain.
- Pourquoi moi ?
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- T'as la frousse ?
- Vas-y, vas-y...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
- Ca me fait peur !
- Ne te dégonfle pas !
10
00:02:01,44
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY presenteert...
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
een ANDREY ZVyAGINTSEV film.
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
DE TERUGKEER.
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Zondag.
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Laten we springen, zoals we zeiden!
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Gebruik een ladder en je bent een lafaard...
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
Schiet op, Vityok. Jij bent de volgende
- Waarom ik?
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
Bang?
- Schiet op, ga...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
Het is eng!
- Durf je niet meer?
10
00:02:01,440 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{497}{585}POVRATAK
{1770}{1827}Nedjelja
{2165}{2232}Skoèimo, kao što smo rekli!
{2242}{2315}Tko koristi ljestve,|kukavica je i budala!
{2342}{2410}- 'Ajde, Vitjok. Ti si sljedeæi.|- Zašto ja?
{2420}{2510}- Jesi li uplašen?|- 'Ajde, više...
{2565}{2642}- Strah me je!|- Ne boj se!
{2838}{2895}Pazi da se ne povrijediš.
{3035}{3152}- Andrej, da koristimo ljestve?|- Želiš da te zovu kukavicom?
{3165}{3208}Što ako se nešto desi?
{3215}{3292}Šuti! Skaèeš poslije mene, OK?
{4080}{4140}- Jesi li se povrijedio?|- Ne.
{4152}{4208}Hajde, mali. Skaèi!
{4392}{4458}Hej! Å to nije u redu?
{4472}{4592}Ako si se uplaÅ¡io, siÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:13,788
SubtÃtulos traducidos por AZAD (aka Kakihara)
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY presenta
3
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
Una pelÃcula de ANDREY ZVyAGINTSEV
4
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
EL REGRESO
5
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
-Domingo-
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
¡Salta, como dijimos!
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Usa una escalera y serás
un estúpido y un gallina.
8
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- Venga, Vityok. Tú eres el próximo.
- ¿Por qué yo?
9
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- ¿Asustado?
- venga, venga...
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{878}POWR?T
{2014}{2072}Niedziela
{2390}{2459}Skaczcie, jak ustalili?my!
{2440}{2512}Kto zejdzie po drabinie,|ten ofiara i tch?rz.
{2561}{2630}- No dalej, Witjok. Teraz ty.|- Dlaczego ja?
{2635}{2726}- Boisz si??|- No dalej...
{2776}{2854}- Strach patrze?!|- Nie stch?rz!
{3036}{3094}Uwa?aj na pachy!
{3227}{3344}- Andriej, zejd?my po drabinie.|- G?upi jeste?? To b?dziesz tch?rzem!
{3350}{3399}- Na co czekacie?|- A je?li co? si? stanie?
{3399}{3476}Spok?j! Skaczesz zaraz po mnie. Zrozumia?e??
{4228}{4289}- Bol? ci? pachy?|- Nie.
{4299}{4355}No dalej, Ma?y. Skacz!
{4529}{4594}Hej! Co z tob??
{4606}{4727}Je?eli si? boisz, zejd? na d??.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY presents
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
an ANDREY ZVYAGINTSEV film
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
THE RETURN
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Sunday
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Let's jump, like we said!
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Use a ladder and
you're stupid and a chicken.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- Go on, Vityok. You're next.
- Why me?
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- Scared?
- Go on, go on...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
- It's scary!
- Don't chicken out!
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,749
Don't hurt yo
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, limited, water, english, motechnet, com,
original filename: Vozvrashcheniye.2003.LIMITED.DVDRIP.XviD-WATER.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,788
DMITRY LESNEVSKY presents
2
00:00:12,559 --> 00:00:16,155
an ANDREY ZVyAGINTSEV film
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,115
THE RETURN
4
00:01:12,560 --> 00:01:14,868
Sunday
5
00:01:27,599 --> 00:01:30,352
Let's jump, like we said!
6
00:01:30,640 --> 00:01:33,518
Use a ladder and
you're stupid and a chicken.
7
00:01:34,439 --> 00:01:37,192
- Go on, Vityok. You're next.
- Why me?
8
00:01:37,400 --> 00:01:41,028
- Scared?
- Go on, go on...
9
00:01:43,040 --> 00:01:46,156
- It's scary!
- Don't chicken out!
10
00:01:53,439 --> 00:01:55,748
Don't hurt yo
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, limited, water, swedish, motechnet, com,
original filename: Vozvrashcheniye.2003.LIMITED.DVDRIP.XviD-WATER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,800
DMITRY LESNEVSKY presenterar
2
00:00:12,559 --> 00:00:16,160
en ANDREY ZVYAGINTSEV film
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,119
ÃTERKOMSTEN
4
00:01:12,560 --> 00:01:14,879
Söndag
5
00:01:27,599 --> 00:01:30,359
Nu hoppar vi, som vi sa
6
00:01:30,640 --> 00:01:33,519
Använder du en stege är du dum och feg som en hare
7
00:01:34,439 --> 00:01:37,200
Kom igen Vityok. Det är din tur. - Varför jag?
8
00:01:37,400 --> 00:01:41,040
Rädd? - Kom igen, kom igen...
9
00:01:43,040 --> 00:01:46,159
Det är hemskt. - Fega inte ur nu
10
00:01:53,439 --> 00:01:55,
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, tbecks, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Vozvrashcheniye (2003) - tbecks - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:12,400
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo.co.uk
2
00:00:30,400 --> 00:00:34,400
<b>DÃNÃÃ</b>
3
00:01:19,800 --> 00:01:22,200
Pazar
4
00:01:34,920 --> 00:01:36,880
Dediðimiz gibi atlayalým!
5
00:01:37,040 --> 00:01:40,080
Merdiveni kullanan aptal ve ödlektir.
6
00:01:41,760 --> 00:01:44,440
- Haydi, Vityok. Sýra sende.
- Neden ben?
7
00:01:44,600 --> 00:01:47,400
- Korkuyor musun?
- Haydi, haydi...
8
00:01:50,360 --> 00:01:52,960
- Ãok korkunç!
- Korkaklýk etme!
9
00:02:00,760 --> 00:02:02,680
Koltuk altlarýna dikkat et.
10
00:02:08,240 --
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Vozvrashcheniye (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{465}DMITRY LESNEVSKY presents
{510}{600}an ANDREY ZVYAGINTSEV film
{775}{875}{Y:b}THE RETURN
{2010}{2070}Sunday
{2388}{2437}Let's jump, like we said!
{2441}{2517}Use a ladder and|you're stupid and a chicken.
{2559}{2626}- Go on, Vityok. You're next.|- Why me?
{2630}{2700}- Scared?|- Go on, go on...
{2774}{2839}- It's scary!|- Don't chicken out!
{3034}{3082}Don't hurt your armpits!
{3221}{3342}- Andrey, let's use the ladder.|- You want to be called a chicken?
{3370}{3398}What if something happens?
{3400}{3474}Quiet, quiet!|You jump after me, got it?
{4226}{4287}- Did you hurt your armpits?|- No.
{4297}{4353}Shorty, come on. Jump!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,300 --> 00:00:18,089
DMITRY LESNEVSKY presenta
2
00:00:19,860 --> 00:00:23,456
Una pelÃcula de
ANDREY ZVyAGINTSEV
3
00:00:30,902 --> 00:00:34,417
EL REGRESO
4
00:01:19,868 --> 00:01:22,177
-Domingo-
5
00:01:34,910 --> 00:01:37,663
¡Salta, como dijimos!
6
00:01:37,950 --> 00:01:40,828
Usa una escalera y serás
un estúpido y un gallina.
7
00:01:41,751 --> 00:01:44,504
- Vamos, Vityok. Tú eres el próximo.
- ¿Por qué yo?
8
00:01:44,711 --> 00:01:48,340
- ¿Asustado?
-Vamos...
9
00:01:50,352 --> 00:01:53,469
- ¡Me da miedo!
- ¡No seas gallina!
10
00:02:00,753
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, wozwraszczenije, return, the, napisy, tret, dvf,
original filename: Vozvrashcheniye_Wozwraszczenije_Return_The_(NAPiSY-72839).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{572}{687}POWR?T
{1810}{1877}NIEDZIELA
{2187}{2261}Skaczemy, tak jak m?wili?my.|Kto zejdzie po drabinie...
{2266}{2319}ten jest tch?rz i ciamajda.
{2360}{2429}- Ty nast?pny, Witia.|- Dlaczego ja?
{2434}{2472}Boisz si??
{2476}{2513}No, skacz!
{2585}{2639}- Troch? strach.|- Nie p?kaj.
{2832}{2884}Uwa?aj na pachy!
{3025}{3103}- Mo?e zejdziemy po drabinie?|- Zwariowa?e??
{3110}{3175}- ?eby ci? nazywali ciamajd??|- Co z wami?
{3180}{3267}- A jak si? co? stanie?|- Cicho, skacz po mnie.
{4034}{4090}- Nie waln??e? pachami?|- Nie.
{4102}{4154}Ma?y! No, skacz.
{4350}{4393}Co jest?
{4410}{4511}Jak si? boisz, z?a? po drabinie.|Nie b?dziemy czeka?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,687 --> 00:00:26,126
POVRATAK
2
00:01:26,727 --> 00:01:29,116
Skoèimo, kao što smo rekli!
3
00:01:29,287 --> 00:01:32,279
Odeš li ljestvama,
kukavna si svinja.
4
00:01:33,567 --> 00:01:35,444
Vityok, ti si iduæi.
5
00:01:35,687 --> 00:01:37,643
Zašto ja? -Bojiš se?
6
00:01:37,887 --> 00:01:39,764
Hajde!
7
00:01:42,127 --> 00:01:44,766
Strašno je!
-Ne boj se!
8
00:01:52,487 --> 00:01:55,206
Nemoj ozlijediti pazuha.
9
00:01:59,887 --> 00:02:04,677
Hajdemo ljestvama.
-Zeliš da te zovu svinjom?
10
00:02:05,287 --> 00:02:08,245
Što ako se nešto dogodi? -Šuti
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2003, emulek,
original filename: Vozvrashcheniye - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 229ff4db69e0988df8515237cfa93fda.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:06,515
DMITRY LESNEVSKY apresenta
2
00:00:08,385 --> 00:00:12,123
um filme de ANDREY ZVyAGINTSEV
3
00:00:19,859 --> 00:00:23,553
O REGRESSO
4
00:01:10,930 --> 00:01:13,321
Domingo
5
00:01:26,577 --> 00:01:29,446
Vamos saltar, como combin?mos!
6
00:01:29,750 --> 00:01:32,750
Usa a escada e
?s est?pido e maricas.
7
00:01:33,705 --> 00:01:36,575
- V? l?, Vityok. ?s a seguir.
- Porqu? eu?
8
00:01:36,792 --> 00:01:40,575
- Com medo?
- V? l?, v? l? ...
9
00:01:42,662 --> 00:01:45,921
- ? assustador!
- N?o te acobardes!
10
00:01:53,482 --> 00:01:55,915
N?o
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, wozwraszczenije, return, the, napisy, tret, dvf,
original filename: Vozvrashcheniye_Wozwraszczenije_Return_The_(NAPiSY-72839).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{572}{687}POWR?T
{1810}{1877}NIEDZIELA
{2187}{2261}Skaczemy, tak jak m?wili?my.|Kto zejdzie po drabinie...
{2266}{2319}ten jest tch?rz i ciamajda.
{2360}{2429}- Ty nast?pny, Witia.|- Dlaczego ja?
{2434}{2472}Boisz si??
{2476}{2513}No, skacz!
{2585}{2639}- Troch? strach.|- Nie p?kaj.
{2832}{2884}Uwa?aj na pachy!
{3025}{3103}- Mo?e zejdziemy po drabinie?|- Zwariowa?e??
{3110}{3175}- ?eby ci? nazywali ciamajd??|- Co z wami?
{3180}{3267}- A jak si? co? stanie?|- Cicho, skacz po mnie.
{4034}{4090}- Nie waln??e? pachami?|- Nie.
{4102}{4154}Ma?y! No, skacz.
{4350}{4393}Co jest?
{4410}{4511}Jak si? boisz, z?a? po drabinie.|Nie b?dziemy czeka?.
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, tbecks, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, return, parkyns,
original filename: Vozvrashcheniye (2003) - tbecks - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,340 --> 00:00:14,340
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo.co.uk
2
00:00:32,340 --> 00:00:36,340
<b>DÃNÃÃ</b>
3
00:01:21,740 --> 00:01:24,140
Pazar
4
00:01:36,860 --> 00:01:38,820
Dediðimiz gibi atlayalým!
5
00:01:38,980 --> 00:01:42,020
Merdiveni kullanan aptal ve ödlektir.
6
00:01:43,700 --> 00:01:46,380
- Haydi, Vityok. Sýra sende.
- Neden ben?
7
00:01:46,540 --> 00:01:49,340
- Korkuyor musun?
- Haydi, haydi...
8
00:01:52,300 --> 00:01:54,900
- Ãok korkunç!
- Korkaklýk etme!
9
00:02:02,700 --> 00:02:04,620
Koltuk altlarýna dikkat et.
10
00:02:10,180 --
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, tbecks, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Vozvrashcheniye (2003) - tbecks - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{325}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk
{775}{875}{Y:b}DÃNÃÃ
{2010}{2070}Pazar
{2388}{2437}Dediðimiz gibi atlayalým!
{2441}{2517}Merdiveni kullanan aptal ve ödlektir.
{2559}{2626}- Haydi, Vityok. Sýra sende.|- Neden ben?
{2630}{2700}- Korkuyor musun?|- Haydi, haydi...
{2774}{2839}- Ãok korkunç!|- Korkaklýk etme!
{3034}{3082}Koltuk altlarýna dikkat et.
{3221}{3342}- Andrey, merdiveni kullanalým.|- Ãdlek diye çaðrýlmak mý istiyorsun?
{3370}{3398}Ya bir þey olursa?
{3400}{3474}Sus, sus!|Peþimden atla, anladýn mý?
{4226}{4287}- Koltuk altlarýn acýdý mý?|- Hayýr.
{4297}{4353}Ufaklýk, haydi. Atla!
{4527}
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, the, return, parkyns, pt,
original filename: Vozvrashcheniye - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 76ef6876b1a514200ebffd91bbef44ac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,460 --> 00:00:36,520
"O RETORNO"
2
00:01:20,974 --> 00:01:23,636
DOMINGO
3
00:01:36,123 --> 00:01:40,651
Pulem! Quem usar a escada,
? um porco covarde!
4
00:01:42,996 --> 00:01:45,590
- Vai, Vityok.
- Por que eu?
5
00:01:45,766 --> 00:01:48,257
- Com medo?
- Vai!
6
00:01:51,605 --> 00:01:54,199
- D? medo.
- N?o amarela.
7
00:02:01,949 --> 00:02:03,849
N?o machuque as axilas.
8
00:02:09,489 --> 00:02:14,085
- N?o ? melhor usarmos a escada?
- O qu?? Quer ser chamado de porco?
9
00:02:14,261 --> 00:02:15,489
Est?o grudados?
10
00:02:15,696 --> 00:02:19,393
- E se a
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, limited, water, swedish, motechnet, com,
original filename: 3724-Vozvrashcheniye.2003.LIMITED.DVDRIP.XviD-WATER.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,800
DMITRY LESNEVSKY presenterar
2
00:00:12,559 --> 00:00:16,160
en ANDREY ZVYAGINTSEV film
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,119
ÃTERKOMSTEN
4
00:01:12,560 --> 00:01:14,879
Söndag
5
00:01:27,599 --> 00:01:30,359
Nu hoppar vi, som vi sa
6
00:01:30,640 --> 00:01:33,519
Använder du en stege är du dum och feg som en hare
7
00:01:34,439 --> 00:01:37,200
Kom igen Vityok. Det är din tur. - Varför jag?
8
00:01:37,400 --> 00:01:41,040
Rädd? - Kom igen, kom igen...
9
00:01:43,040 --> 00:01:46,159
Det är hemskt. - Fega inte ur nu
10
00:01:53,439 --> 00:01:55,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,687 --> 00:00:26,126
POVRATAK
2
00:01:26,727 --> 00:01:29,116
Skoèimo, kao što smo rekli!
3
00:01:29,287 --> 00:01:32,279
Odeš li ljestvama,
kukavna si svinja.
4
00:01:33,567 --> 00:01:35,444
Vityok, ti si iduæi.
5
00:01:35,687 --> 00:01:37,643
Zašto ja? -Bojiš se?
6
00:01:37,887 --> 00:01:39,764
Hajde!
7
00:01:42,127 --> 00:01:44,766
Strašno je!
-Ne boj se!
8
00:01:52,487 --> 00:01:55,206
Nemoj ozlijediti pazuha.
9
00:01:59,887 --> 00:02:04,677
Hajdemo ljestvama.
-Zeliš da te zovu svinjom?
10
00:02:05,287 --> 00:02:08,245
Što ako se nešto dogodi? -Šuti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY presenteert...
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
een ANDREY ZVyAGINTSEV film.
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
DE TERUGKEER.
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Zondag.
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Laten we springen, zoals we zeiden!
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Gebruik een ladder en je bent een lafaard...
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
Schiet op, Vityok. Jij bent de volgende
- Waarom ik?
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
Bang?
- Schiet op, ga...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
Het is eng!
- Durf je niet meer?
10
00:02:01,440 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,474 --> 00:01:24,136
DOMINGO
2
00:01:36,623 --> 00:01:41,151
¡Salten! ¡Quien use la escalera,
es un puerco cobarde!
3
00:01:43,496 --> 00:01:46,090
- Anda, Vityok.
- ¿Por qué yo?
4
00:01:46,266 --> 00:01:48,757
- ¿Tienes miedo?
- ¡Anda!
5
00:01:52,105 --> 00:01:54,699
- Da miedo.
- No amarilla.
6
00:02:02,449 --> 00:02:04,349
Cuidado con las axilas.
7
00:02:09,989 --> 00:02:14,585
- ¿No es mejor usar las escaleras?
- ¿Qué? ¿Quieres que te digan puerco?
8
00:02:14,761 --> 00:02:15,989
¿Están pegados?
9
00:02:16,196 --> 00:02:19,893
- ¿Y si sucede algo?
-
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, 1, cd, czech, cz, the, return,
original filename: Vozvrashcheniye - 2003 - 1CD - Czech - cz - 2120c108f9cf7fd173fdecda5a1df100.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRIJ LESNJEVSKIJ uv?d?
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
film ANDREJE ZVJAGINCJEVA
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
N ? v r a t
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
N E D ? L E
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Sko??me, jak jsme se domluvili
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Kdo sleze po ?eb??ku, je debil a srab
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- D?lej, Vityok. Te? ty.
- Pro? j??
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- Boj?? se?
- D?lej ...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
- To je hrozn?!
- Nebu? srab!
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,749
Nezra? si podpa??!
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vozvrashcheniye - 2003 - 1CD - Czech - cz - 550e3e13083949193d9635c496d3e8c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRIJ LESNJEVSKIJ uv?d?
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
film ANDREJE ZVJAGINCJEVA
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
N ? v r a t
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
N E D ? L E
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Sko??me, jak jsme se domluvili
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Kdo sleze po ?eb??ku, je debil a srab
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- D?lej, Vityok. Te? ty.
- Pro? j??
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- Boj?? se?
- D?lej ...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
- To je hrozn?!
- Nebu? srab!
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,749
Nezra? si podpa??!
11
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: 1374, vozvrashcheniye, 2003, "the, return", 2, 5, fps, return,
original filename: 13749-Vozvrashcheniye_(2003)_"The_Return"-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{600}{683}{Y:b}?NTOARCEREA
{1814}{1879}Duminic?
{2202}{2250}Hai s? s?rim,|a?a cum am spus !
{2256}{2313}Dac? te urci pe scar?|e?ti un la? !
{2372}{2419}Hai, Vityok !|Tu urmezi.
{2424}{2465}- De ce eu ?|- ??i e fric? ?
{2476}{2503}Hai !
{2586}{2639}- M? tem !|- Nu fi prost !
{2848}{2880}Ai grij? s? nu te love?ti !
{3032}{3151}- Andrei, hai pe scar?.|- Vrei s? spun? c? e?ti la? ?
{3174}{3227}- Dac? se ?nt?mpl? ceva ?|- Taci !
{3242}{3282}Sari dup? mine, bine ?
{4038}{4086}- Te-ai lovit ?|- Nu.
{4108}{4163}Hai, Piticot !|S?ri !
{4364}{4391}Ce e ?
{4414}{4500}Dac? te temi, coboar?.|Nu te a?tept?m.
{4536}{4617}Sta?i ! O s? sar? !|Trebuie s?-?i trag? sufletul.
{4642}{4716}Vania, s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY apresenta
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
um filme de ANDREY ZVyAGINTSEV
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
O REGRESSO
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Domingo
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Vamos saltar, como combinámos!
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Usa a escada e
és estúpido e maricas.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- Vá lá, Vityok. Ãs a seguir.
- Porquê eu?
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- Com medo?
- Vá lá, vá lá ...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
- Ã assustador!
- Não te acobardes!
10
00:02:01,440 --> 00:
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: return, 1986, 1, cd, czech, cz, vozvrashcheniye, the, 2003,
original filename: Return - 1986 - 1CD - Czech - cz - aa7fa355ed0721a37e9a9054fb4630e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRIJ LESNJEVSKIJ uv?d?
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
film ANDREJE ZVJAGINCJEVA
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
N ? v r a t
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
N E D ? L E
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Sko??me, jak jsme se domluvili.
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Kdo sleze po ?eb??ku, je debil a srab.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- D?lej, Vityok. Te? ty.
- Pro? j??
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- Boj?? se?
- D?lej ...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
- To je hrozn?!
- Nebu? srab!
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,749
Nezra? si podpa??!
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,788
DMITRY LESNEVSKY presents
2
00:00:20,560 --> 00:00:24,155
an ANDREY ZVyAGINTSEV film
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,115
THE RETURN
4
00:01:20,560 --> 00:01:22,869
Sunday
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,353
Let's jump, like we said!
6
00:01:38,640 --> 00:01:41,518
Use a ladder and
you're stupid and a chicken.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,193
- Go on, Vityok. You're next.
- Why me?
8
00:01:45,400 --> 00:01:49,029
- Scared?
- Go on, go on...
9
00:01:51,040 --> 00:01:54,157
- It's scary!
- Don't chicken out!
10
00:02:01,440 --> 00:02:03,749
Don't hurt your armpits!
11
00:02:09,080 --> 00:02:13,756
- Andrei, let's use
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vozvrashcheniye - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7a39df8bbd36a6f6b44c329843a2afec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 / Skoty / dvk|www.titulky.com
{75}{172}DMITRIJ LESNJEVSKIJ uv?d?
{219}{312}film ANDREJE ZVJAGINCJEVA
{507}{598}N ? v r a t
{1782}{1842}N E D ? L E
{2174}{2245}Sko??me, jak jsme se domluvili
{2254}{2328}Kdo sleze po ?eb??ku, je debil a srab
{2353}{2423}- D?lej, Vityok. Te? ty.|- Pro? j??
{2430}{2523}- Boj?? se?|- D?lej ...
{2577}{2657}- To je hrozn?!|- Nebu? srab!
{2848}{2907}Nezra? si podpa??!
{3047}{3167}- Andrei, sejdeme po ?eb??ku.|- Chce? b?t srab?
{3175}{3219}Co kdy? se n?co stane?
{3226}{3305}Ticho! Sko??? po m?, rozum???
{4090}{4152}- Bol? t? v podpa???|- Ne.
{4164}{4221}D?lej. Ska?!
{4403}{4470}Hej! Co je s tebou?
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, trm,
original filename: Vozvrashcheniye (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,040 --> 00:00:35,989
DÃNÃÃ
2
00:01:19,040 --> 00:01:21,508
Pazar
3
00:01:35,760 --> 00:01:40,390
Atlayýn haydi! Merdivenden inen,
ödlek domuzun tekidir!
4
00:01:42,280 --> 00:01:45,201
- Atla, Vityok. Sýra sende.
- Niye bendeymiþ sýra?
5
00:01:45,236 --> 00:01:47,396
- Korkuyor musun?
- Haydi! Haydi!
6
00:01:51,281 --> 00:01:52,953
- Korkunç görünüyor!
- Ãdleklik yapma!
7
00:02:01,201 --> 00:02:02,793
Dikkat et, koltuk
altlarýn piþmesin!
8
00:02:08,481 --> 00:02:10,312
Andrey, haydi gel
merdivenden inelim.
9
00:02:10,881 --> 00:02:11,631
Delirdin mi?
Subtítulos para Vozvrashcheniye
keywords: vozvrashcheniye, s, orbity, 1984, 1, cd, portuguese, pt, dmd, norbit,
original filename: Vozvrashcheniye s orbity - 1984 - 1CD - Portuguese - pt - 40dc5ff3f383a21e36984b337eb0f643.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,655 --> 00:00:43,896
<i>Todos t?m o seu caminho na vida,</i>
2
00:00:43,931 --> 00:00:46,457
<i>e foi mais ou menos aqui
onde o meu come?ou.</i>
3
00:00:46,492 --> 00:00:49,419
<i>Chamo-me Norbit Albert Rice,</i>
4
00:00:49,454 --> 00:00:51,210
<i>e eu era ?rf?o.</i>
5
00:00:51,245 --> 00:00:53,418
<b>NORBIT</b>
6
00:00:56,293 --> 00:00:58,612
<i>Gosto de pensar que
os meus pais me amavam muito,</i>
7
00:00:58,647 --> 00:01:01,684
<i>apenas n?o tinham os meios para
me criarem como devia ser.</i>
8
00:01:01,719 --> 00:01:04,722
<i>Posso v?-los a pesquisar
todos os orfanatos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,107 --> 00:00:18,338
Dmitry Lesnevsky presenta:
2
00:00:20,027 --> 00:00:23,258
Una pelÃcula
de Andrey Zvyagintsev
3
00:00:31,387 --> 00:00:34,697
EL REGRESO
4
00:01:19,947 --> 00:01:22,461
DOMINGO.
5
00:01:35,787 --> 00:01:38,665
¡Vamos a saltar como dijimos!
Si bajan...
6
00:01:38,827 --> 00:01:41,057
...por la escalera,
son unos cobardes.
7
00:01:42,547 --> 00:01:44,139
Vamos, Vityok, te toca a ti.
8
00:01:44,307 --> 00:01:46,263
- ¿Por qué a m�
- ¿Tienes miedo?
9
00:01:46,627 --> 00:01:47,946
Anda, vamos...
10
00:01:50,907 --> 00:01:53,501
- Me da mied