Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Voyna I Mir is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Voyna I Mir por relevancia:
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: voyna, i, mir, andrey, bolkonskiy, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, warandpeace, andrebolkonsky, english,
original filename: Voyna i mir I Andrey Bolkonskiy (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,701
Grand Prize at the 4th Moscow
International Film Festival, 1966
2
00:00:07,007 --> 00:00:12,639
Academy of Motion Picture Arts
and Sciences Award ("Oscar"), 1968
3
00:00:14,914 --> 00:00:22,286
MOSFILM
4
00:01:56,850 --> 00:02:00,183
Thoughts that have
important consequences
5
00:02:01,020 --> 00:02:02,578
are always simple.
6
00:02:03,456 --> 00:02:05,219
All my thinking could be
summed up with these words:
7
00:02:05,458 --> 00:02:09,292
Since corrupt people
unite among themselves
8
00:02:09,696 --> 00:02:11,789
to constitute a force,
9
00:02:12
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: voyna, i, mir, ii, natasha, rostova, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, warandpeace, natasharostova, english,
original filename: Voyna i mir II Natasha Rostova (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:09,231
MOSFILM
2
00:00:12,579 --> 00:00:14,740
LEO TOLSTOY
3
00:00:14,914 --> 00:00:17,314
WAR AND PEACE
4
00:00:17,484 --> 00:00:22,012
NATASHA ROSTOVA
5
00:00:22,589 --> 00:00:26,389
Directed by
Sergei BONDARCHUK
6
00:00:26,693 --> 00:00:30,561
Screen Adaptation by
Sergei BONDARCHUK, Vassily SOLOVIOV
7
00:00:30,864 --> 00:00:34,766
Director of Photography
Anatoly PETRITSKY
8
00:00:35,068 --> 00:00:38,868
Production Designers
Mikhail BOGDANOV, Gennady MIASNIKOV
9
00:00:39,339 --> 00:00:42,968
Music by Vyacheslav OVCHINNIKOV
10
00:00:43,476 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,240 --> 00:02:32,958
Ja, meine Damen und Herren,
2
00:02:33,080 --> 00:02:36,675
lang erwartet kommen wir jetzt
zu der Verleihung des "Bogenschützen",
3
00:02:36,800 --> 00:02:41,237
der jedes Jahr für das erfolgreichste
neue Produkt vergeben wird.
4
00:02:41,560 --> 00:02:44,393
Darf ich zu mir
auf die Bühne bitten:
5
00:02:44,520 --> 00:02:47,159
Karl Blomwald!
6
00:02:47,560 --> 00:02:50,154
(Applaus)
7
00:03:01,200 --> 00:03:02,918
Vielen Dank!
8
00:03:03,160 --> 00:03:05,913
(Nur Filmmusik ist zu hören)
9
00:03:27,640 --> 00:03:30,438
(Nur Filmmusik,
die Unte
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: freund, von, mir, ein, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, de, divxforever,
original filename: Freund von mir Ein (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - DE [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,240 --> 00:02:32,958
Ja, meine Damen und Herren,
2
00:02:33,080 --> 00:02:36,675
lang erwartet kommen wir jetzt
zu der Verleihung des "Bogenschützen",
3
00:02:36,800 --> 00:02:41,237
der jedes Jahr für das erfolgreichste
neue Produkt vergeben wird.
4
00:02:41,560 --> 00:02:44,393
Darf ich zu mir
auf die Bühne bitten:
5
00:02:44,520 --> 00:02:47,159
Karl Blomwald!
6
00:02:47,560 --> 00:02:50,154
(Applaus)
7
00:03:01,200 --> 00:03:02,918
Vielen Dank!
8
00:03:03,160 --> 00:03:05,913
(Nur Filmmusik ist zu hören)
9
00:03:27,640 --> 00:03:30,438
(Nur Filmmusik,
die Unte
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: mit, mir, will, keiner, spielen, 1976, spanish, es, nadie, quiere, jugar, conmigo,
original filename: Mit mir will keiner spielen - 1976 - - Spanish - es - 1a5ffb6e23346390a8a017851f69bd5b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,304 --> 00:00:20,304
NADIE QUIERE JUGAR CONMIGO
2
00:00:29,086 --> 00:00:33,870
Me llamo Mart?n y estoy siempre solo
en mi escondite
3
00:00:34,371 --> 00:00:37,370
porque los dem?s no me dejan
jugar con ellos.
4
00:00:48,696 --> 00:00:53,696
Por esto estoy muy triste, porque
ninguno quiere jugar conmigo.
5
00:00:56,193 --> 00:01:01,693
No s? por qu? no me dejan
jugar... yo lo desear?a tanto.
6
00:01:06,004 --> 00:01:10,504
Vive en una casa vieja,
no podemos jugar con ?l... huele mal.
7
00:01:11,504 --> 00:01:13,504
S?lo come pop-corn.
8
00:01:13,605 --> 00:01:17,004
Mira
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: herzog, 1976, mit, mir, will, keiner, spielen, werner,
original filename: herzog.1976.mit.mir.will.keiner.spielen.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
No One Will Play With Me
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
My name is Martin and I am always
alone in my hideaway
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
because the others don't want
me to play with them.
4
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
I am so sad because nobody
wants to play with me.
5
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
I don't know why the others don't want
me to play... because I would like to.
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
He lives in an old house, we cannot
play with him... he smells.
7
00:01:11,000 --> 00:01:12,999
He eats only pop-corn.
8
00:01:13,000 -->
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: freund, von, mir, ein, 2006, navyblue, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, german, empire,
original filename: Freund von mir Ein (2006) - Navyblue - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,239 --> 00:01:20,239
Ãeviren: Navyblue
2
00:01:55,240 --> 00:02:00,240
BÃR DOSTUM
3
00:02:31,240 --> 00:02:32,958
Evet, baylar ve bayanlar,...
4
00:02:33,080 --> 00:02:36,675
...þimdi de uzun süredir beklediðiniz ve...
5
00:02:36,800 --> 00:02:41,237
...her yýlýn en baþarýlý ürününe verilen
"Bogenschützen" ödülüne sýra geldi.
6
00:02:41,560 --> 00:02:44,393
Ãzninizle kendilerini
sahneye davet ediyorum:
7
00:02:44,520 --> 00:02:47,159
Karl Blomwald!
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,918
Ãok teþekkür ederim!
9
00:05:37,000 --> 00:05:40,673
Görev: Servis i
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: imax, mission, to, mir, 1997, 2, 3, 9, fps, en,
original filename: 23428-IMAX-Mission_to_Mir_(1997)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1756}We're 1,000 miles southeast of Moscow|on the plains of Kazakhstan.
{1812}{1912}A Soyuz rocket, the 300-ton workhorse|of the Russian space program...
{1942}{2042}...rolls out to the launchpad.
{2990}{3083}This is the cosmodrome at Baikonur...
{3083}{3161}...a sight few western eyes have seen.
{3161}{3213}Under the old Soviet Union...
{3213}{3313}...it was so secret,|it wasn't even on the maps.
{3806}{3906}Today you'll find outsiders here|for every launch.
{3914}{4014}As often as not,|a foreigner is a member of the crew.
{4260}{4352}The launch pad has a long history.
{4352}{4452}This reliable technology|has launched over 1,000 roc
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: freund, von, mir, ein, 2006, 1, cd, deutsch, de, ger,
original filename: Freund von mir, Ein - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 9e1b1d99805b11b660e8a842e7d1bf13.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,527 --> 00:02:33,245
Ja, meine Damen und Herren,
2
00:02:33,367 --> 00:02:36,962
lang erwartet kommen wir jetzt
zu der Verleihung des "Bogensch?tzen",
3
00:02:37,087 --> 00:02:41,524
der jedes Jahr f?r das erfolgreichste
neue Produkt vergeben wird.
4
00:02:41,847 --> 00:02:44,680
Darf ich zu mir
auf die B?hne bitten:
5
00:02:44,807 --> 00:02:47,446
Karl Blomwald!
6
00:02:47,847 --> 00:02:50,441
(Applaus)
7
00:03:01,487 --> 00:03:03,205
Vielen Dank!
8
00:03:03,447 --> 00:03:06,200
(Nur Filmmusik ist zu h?ren)
9
00:03:27,927 --> 00:03:30,725
(Nur Filmmusik,
die Unterhal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:From Mell o'Deque Collection |http:/mellodeque.art.pl
00:00:40:*MISJA NA MIR*
00:00:48:sfilmowane w kosmosie przez astronaut?w.
00:01:06:Znajdujemy si? 1.500 km na p?d-wsch od Moskwy | na r?wninach Kazachstanu.
00:01:12:Rakieta Sojuz, 300 tonowy ko? nap?dowy Rosyjskiego programu kosmicznego...
00:01:15:wytacza si? na miejsce startowe.
00:02:00:Oto kosmodrom Bajkonur...
00:02:04:widok, jaki niewiele os?b z zachodu przysz?o zobaczy?.
00:02:07:Za czas?w Zwi?zku Radzieckiego...
00:02:10:by?o miejscem tak tajnym, i? nie by?o go nawet na mapach.
00:02:33:Dzi? ujrzymy tu przyjezdnych przy ka?dym starcie.
00:02:38:Coraz cz??ciej obcokrajowiec jest cz??ci? za?ogi.
00:02:52:Miejsc
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: spanish, voina, i, mir, 3, s, bondarchuk, ruso, ketamino, divxclasico,
original filename: VojnaimirIII1812god1967-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:11,435
MOSFILM
2
00:00:14,640 --> 00:00:16,835
LEON TOLSTOI
3
00:00:17,040 --> 00:00:19,508
LA GUERRA Y LA PAZ
4
00:00:19,720 --> 00:00:21,676
AÃO 1812
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,919
Realización:
Serguéi BONDARCHUK
6
00:00:25,480 --> 00:00:28,995
Guión:
Serguéi BONDARCHUK, Vasili SOLOVIOV
7
00:00:29,640 --> 00:00:33,076
Cámaras:
Anatoli PETRITSKIY
8
00:00:33,520 --> 00:00:37,354
Decorado:
Mijail BOGDANOV, Guenadi MIASNIKOV
9
00:00:41,920 --> 00:00:45,071
Música:
Viacheslav OVCHINNIKOV
10
00:00:45,320 --> 00:00:48,676
Sonido:
Yuri MIJAILOV
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: voyna, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Voyna - 2002 - 1CD - Czech - cz - 32b8db4acd9197dcfdb9a5ecff16efc1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{282}{430}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{3024}{3110}J? jsem lvan Jermakov|a to je John.
{3150}{3199}To je vlastn? shoda jmen.
{3253}{3362}A sezn?mil jsem se|s n?m v l?t? roku 2001.
{3388}{3478}U? jsem tehdy druhej|m?s?c sed?l v zajet?
{3497}{3542}u Aslana Gugajeva.
{3578}{3632}Z na?ich ho tehdy nikdo neznal.
{3650}{3737}M?l malej odd?l.
{3810}{3858}Sed?li jsme tam tehdy t?i:
{3872}{3950}J?, Fe?ka a jeden ?id,|"komer?n?" rukojm?,
{3972}{4100}z Vladikavkazu, ??kej Semjon.
{4138}{4241}Tehdy jsme s Fe?kou ?ezali d?evo,|kdy? je p?ivezli na n?kla??ku.
{4254}{4302}Byli s nimi je?t? dva na?i.
{6736}{6842}- Tys mi zabil br?chu!|- Jo, zabi
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: voyna, 2002, 1, cd, french, fr,
original filename: Voyna - 2002 - 1CD - French - fr - 6ffb817328430f4df83faab7d70587d4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:17,637
CTB Film Company
2
00:00:30,040 --> 00:00:34,875
Alexei Chadov
3
00:00:42,680 --> 00:00:47,549
lan Kelly
4
00:01:04,800 --> 00:01:09,635
Ingeborga Dapkunaite
5
00:01:17,760 --> 00:01:22,595
Sergei Bodrov
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,869
Evklid Kurdzidis
7
00:01:52,640 --> 00:01:57,509
Giorgi Gurgulia
8
00:02:01,160 --> 00:02:05,199
Je m'appelle Ivan Yermakov,
Et lui c'est John.
9
00:02:06,240 --> 00:02:09,198
Nous sommes homonymes
en quelque sorte.
10
00:02:10,480 --> 00:02:15,076
Nous nous sommes rencontr?s
en ?t? 2001.
11
00:02:15,640 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,373 --> 00:00:42,766
Missão a Mir
2
00:00:43,893 --> 00:00:47,886
FILMADO NO ESPAÃO
PELOS ASTRONAUTAS
3
00:01:02,293 --> 00:01:07,162
Estamos a 1.600 quilómetros a sudeste
de Moscovo, nas planÃcies do Cazaquistão.
4
00:01:08,333 --> 00:01:12,849
Um foguetão Soyuz, a besta de carga, com
300 toneladas, do programa espacial russo,
5
00:01:13,333 --> 00:01:15,722
desliza para a plataforma de lançamento.
6
00:01:53,533 --> 00:01:56,286
Este é o cosmódromo de Baikonur,
7
00:01:57,013 --> 00:01:59,322
algo que poucos olhos ocidentais viram.
8
00:02:00,053 --> 00:02:02,009
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:
00:00:02:G³ówna nagroda na 4. Moscow|International Film Festival, 1966
00:00:07:Academy of Motion Picture Arts|and Sciences Award ("Oscar"), 1968
00:00:15:MOSFILM
00:01:57:MyÅli maj¹ce wa¿ne konsekwencje
00:02:01:zawsze s¹ proste.
00:02:03:Ca³e moje rozmyÅlania mo¿na|podsumowaæ tymi s³owy:
00:02:05:Odk¹d zepsuci ludzie|³¹cz¹ siê
00:02:10:by razem tworzyæ si³ê
00:02:13:uczciwi ludzie|musz¹ robiæ to samo.
00:02:17:To jest proste.
00:02:23:LEW TO£STOJ
00:02:25:WOJNA I POKÃJ
00:02:28:ANDREl BOLKONSKY
00:02:33:Directed by|Sergei BONDARCHUK
00:02:37:Screen adaptation by|Sergei BONDARCHUK, Vassily SOLOVIOV
00:02:41:Director of Photography|Anatoly PET
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1656}{1756}We're 1,000 miles southeast of Moscow|on the plains of Kazakhstan.
{1812}{1912}A Soyuz rocket, the 300-ton workhorse|of the Russian space program...
{1942}{2042}...rolls out to the launchpad.
{2990}{3083}This is the cosmodrome at Baikonur...
{3083}{3161}...a sight few western eyes have seen.
{3161}{3213}Under the old Soviet Union...
{3213}{3313}...it was so secret,|it wasn't even on the maps.
{3806}{3906}Today you'll find outsiders here|for every launch.
{3914}{4014}As often as not,|a foreigner is a member of the crew.
{4260}{4352}The launch pad has a long history.
{4352}{4452}This reliable technology|has launched over 1,000 roc
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: ein, freund, von, mir, german, empire, tr,
original filename: 658f6f91576cfab515d05c005c64fd07.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,239 --> 00:01:20,239
Ãeviren: Navyblue
2
00:01:55,240 --> 00:02:00,240
BÃR DOSTUM
3
00:02:31,240 --> 00:02:32,958
Evet, baylar ve bayanlar,...
4
00:02:33,080 --> 00:02:36,675
...þimdi de uzun süredir beklediðiniz ve...
5
00:02:36,800 --> 00:02:41,237
...her yýlýn en baþarýlý ürününe verilen
"Bogenschützen" ödülüne sýra geldi.
6
00:02:41,560 --> 00:02:44,393
Ãzninizle kendilerini
sahneye davet ediyorum:
7
00:02:44,520 --> 00:02:47,159
Karl Blomwald!
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,918
Ãok teþekkür ederim!
9
00:05:37,000 --> 00:05:40,673
Görev: Servis i
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: voyna, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Voyna (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1070}{1170}Alexej Tschadov
{1370}{1470}Ian Kelly
{1895}{1995}Ingeborga Dapkunajte
{2245}{2345}Sergej Bodrov
{2595}{2695}Evklid Kjurdzidis
{3120}{3220}Georgij Gurgulija
{3320}{3506}Yani, adým Jermakov Iwan, onun da adý|John'du, neredeyse adaþým.
{3559}{3682}2001 yýlýnýn yazýnda tanýþtýk.
{3700}{3778}Ãki aydýr "Verhnij Sukhoj"|kasabasýndaydým.
{3793}{3850}Aslan Gugajev adlý kiþi tarafýndan|tutsak alýnmýþ
{3885}{3973}bizimkilerden kimse onu tanýmýyordu.
{4005}{4057}Ãünkü Aslan'ýn birliði küçüktü.
{4113}{4252}Ãç tutsak vardý : ben, Fed'ka ve bir yahudi.
{4275}{4406}Wladikavkaz'dan geliyordu, zannedersem. A
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: voyna, 2002, tur, 1, cd, 1114, war, of, the, worlds, cam, pot, cd0,
original filename: voyna.(2002).tur.1cd.(1114).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,834 --> 00:01:39,745
21.yyl?n ba?lar?nda kimse d?nyam?z?n...
2
00:01:41,274 --> 00:01:49,431
bizden ?ok daha zeki birileri
taraf?ndan izlendi?ine inanmazd?.
3
00:01:52,034 --> 00:01:56,027
Herkes kendi i?iyle ?ok me?guld?.
4
00:01:56,914 --> 00:01:59,792
Onlar izlediler ve ?al??t?lar.
5
00:02:01,794 --> 00:02:09,986
lnsanlar?n g?zle g?r?nmeyen yarat?klar?
mikroskop alt?nda izledikleri gibi...
6
00:02:11,234 --> 00:02:16,069
lnsanlar d?nyalar?n? b?y?tmeye
?al???rlarken...
7
00:02:17,114 --> 00:02:21,107
Bu d?nyay? ele ge?ireceklerinden emindiler.
8
00:02:23,074 --> 00:02:27,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:41:ALlEKSlEJ CZADOW
00:00:54:lAN KELLY
00:01:16:lNGEBORGA DAPKUNAlTE
00:01:29:SlERGlEJ BODROW
00:01:43:EWKLlD KURDZlDlS
00:02:03:GlEORGlJ GURGULlA
00:02:11:Nazywam si? lwan Jermakow.|A on John.
00:02:17:Nosimy te same imiona.
00:02:21:Poznali?my si? latem 2001 .
00:02:26:Przez dwa miesi?ce wi?zi? mnie|w wiosce Wierchny lschoj...
00:02:31:As?an Gugajew.
00:02:34:Wtedy jeszcze nikt z nas|o nim nie s?ysza?.
00:02:39:Oddzia? mia? niewielki.
00:02:43:Siedzia?o nas tam trzech.
00:02:46:Ja, Fiedka i jeden ?yd - komercyjny.|Przedsi?biorca z W?adykaukazu,
00:02:54:niejaki Siemion.
00:02:56:Pi?owali?my z Fiedk? drzewo,|kiedy przyjechali ci??ar?wk?.
00:03:01:By?o z nimi|jeszcze d
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: imax, mission, to, mir, 1997, 2, 3, 9, fps, en,
original filename: 23428-IMAX-Mission_to_Mir_(1997)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1656}{1756}We're 1,000 miles southeast of Moscow|on the plains of Kazakhstan.
{1812}{1912}A Soyuz rocket, the 300-ton workhorse|of the Russian space program...
{1942}{2042}...rolls out to the launchpad.
{2990}{3083}This is the cosmodrome at Baikonur...
{3083}{3161}...a sight few western eyes have seen.
{3161}{3213}Under the old Soviet Union...
{3213}{3313}...it was so secret,|it wasn't even on the maps.
{3806}{3906}Today you'll find outsiders here|for every launch.
{3914}{4014}As often as not,|a foreigner is a member of the crew.
{4260}{4352}The launch pad has a long history.
{4352}{4452}This reliable technology|has launched over 1,000 rockets.
{4469}{4569}Most were never seen by
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,413 --> 00:00:42,441
A MIR ÃRÃLLOMÃS
2
00:00:43,893 --> 00:00:47,886
AZ ÃRBELI FELVÃTELEKET
AZ ÃRHAJÃSOK KÃSZÃTETTÃK
3
00:01:02,293 --> 00:01:07,162
1600 kilométerre délkeletre vagyunk
Moszkvától, Kazahsztán sÃk vidékén.
4
00:01:08,333 --> 00:01:12,849
Egy Szojuz rakéta, az orosz ûrprogram
300 tonnás igáslova...
5
00:01:13,333 --> 00:01:15,403
gördül ki az indÃtóállásra.
6
00:01:53,533 --> 00:01:56,286
Ez a bajkonuri ûrrepülõtér,
7
00:01:57,013 --> 00:01:59,208
melyet nyugati szem ritkán látott.
8
00:02:00,053 --> 00:02:01,884
A hajdani Szo
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: voyna, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, vojna, 1, subtitles,
original filename: Voyna (2002) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,120
CTB Film Company
2
00:00:29,400 --> 00:00:31,000
Alexei Chadov
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,440
Ian Kelly
4
00:01:04,200 --> 00:01:06,080
Ingeborga Dapkunaite
5
00:01:17,400 --> 00:01:19,000
Sergei Bodrov
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,920
Evklid Kurdzidis
7
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
Giorgi Gurgulia
8
00:02:00,600 --> 00:02:03,160
I'm Yermakov' lvan.
And he was John.
9
00:02:05,400 --> 00:02:07,560
So we're kind of namesakes.
10
00:02:09,600 --> 00:02:11,880
We met in the summer of 2001 .
11
00:02:15,000 --> 00:02:18,760
For two months I'd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Alexey Chadov
2
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Ian Kelly
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Ingeborga Dapkunaite
4
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Sergey Bodrov
5
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Evklid Kyurdsidis
6
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Georgiy Gurgulia
7
00:02:01,000 --> 00:02:08,452
Well, I'm Ivan Ermakov and his name was John.
So we're kind of namesakes.
8
00:02:10,558 --> 00:02:15,483
We met in the summer of 2001
9
00:02:16,200 --> 00:02:19,317
For two months I'd been locked up
in the village of Verkhny Iskhoi
10
00:02:19,907 --> 00:02:22,20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Alexey Chadov
2
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Ian Kelly
3
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Ingeborga Dapkunaite
4
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
Sergey Bodrov
5
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Evklid Kyurdsidis
6
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Georgiy Gurgulia
7
00:02:01,000 --> 00:02:08,452
Well, I'm Ivan Ermakov and his name was John.
So we're kind of namesakes.
8
00:02:10,558 --> 00:02:15,483
We met in the summer of 2001
9
00:02:16,200 --> 00:02:19,317
For two months I'd been locked up
in the village of Verkhny Iskhoi
10
00:02:19,907 --> 00:02:22,20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,449 --> 00:00:15,723
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos (c) 2004
2
00:00:16,185 --> 00:00:19,787
Produção e Sincronismo:
Equipe Videoloucos
3
00:00:20,328 --> 00:00:24,658
www.videoloucos.com.br A Maior
Comunidade de Legendas do Brasil
4
00:00:28,066 --> 00:00:30,069
Não é uma invasão...
5
00:00:31,052 --> 00:00:33,648
EUA invadem Camboja
6
00:00:38,282 --> 00:00:40,407
"100.000 pacifistas marcham
na capital Washington"
7
00:00:42,266 --> 00:00:45,747
"Frente de libertação das mulheres"
"Junte-se a nós, acredite!"
8
00:00:48,491 --> 00:00:52,422
O Departame
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: voyna, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Voyna (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:31.00,00:00:35.00
Alexej Tschadov
00:00:43.00,00:00:47.00
Ian Kelly
00:01:04.00,00:01:08.00
Ingeborga Dapkunajte
00:01:18.00,00:01:22.00
Sergej Bodrov
00:01:32.00,00:01:36.00
Evklid Kjurdzidis
00:01:53.00,00:01:57.00
Georgij Gurgulija
00:02:01.00,00:02:08.45
Yani, adým Jermakov Iwan, onun da adý[br]John'du, neredeyse adaþým.
00:02:10.55,00:02:15.48
2001 yýlýnýn yazýnda tanýþtýk.
00:02:16.20,00:02:19.31
Ãki aydýr "Verhnij Sukhoj"[br]kasabasýndaydým.
00:02:19.90,00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,381 --> 00:00:41,849
Was transportiert ihr?
2
00:00:42,022 --> 00:00:43,859
Es gibt hier nix zu holen für dich
3
00:00:44,229 --> 00:00:46,295
Hast dir 'nen Scherz erlaubt, was?
4
00:00:46,723 --> 00:00:48,564
Was guckst du?
5
00:01:14,143 --> 00:01:15,837
Sind wir jetzt da oder nicht?
6
00:01:15,887 --> 00:01:17,652
Bleib doch liegen!
7
00:01:17,733 --> 00:01:20,141
Jetzt kommt ihr Blockposten
8
00:01:20,250 --> 00:01:22,971
Mach dir aber nicht ins Hemd, dort
stehen unsere Jungs
9
00:01:39,530 --> 00:01:40,860
Macht's gut, Jungs!
10
00:01:40,900 --> 00:01:43,291
I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:15,675
En otras noticias de la noche,
una enmienda constitucional
2
00:00:15,749 --> 00:00:18,479
permitirá votar a mayores
de 18 años en todas las elecciones
3
00:00:18,551 --> 00:00:19,711
aclaro el congreso...
4
00:00:19,786 --> 00:00:22,254
y membretado por la Casa Blanca
esta tarde.
5
00:00:22,322 --> 00:00:24,449
El presidente Nixon dio
ha dado indicios
6
00:00:24,524 --> 00:00:26,856
Que pronto firmara
una ley para la enmienda.
7
00:00:26,926 --> 00:00:30,521
Esto no es una invasión
a Camboya.
8
00:00:41,674 --> 00:00:44,507
La cada vez máyor
fu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976 fps 699.8 MB|Miracle.FS.DVDRip.XviD-S
{27}{105}<<T?umaczenie: rafi>>|<<KinoMania SubGroup>>
{107}{217}<<T?umaczenie: rafi>>|<<subgroup.kinomania.org>>
{304}{380}{Y:i}Pozosta?e wiadomo?ci:|poprawka konstytucyjna,
{382}{447}{Y:i}kt?ra pozwoli osiemnastolatkom|g?osowa? w wyborach
{449}{477}{Y:i}opu?ci?a Kongres
{479}{538}{Y:i}i zmierza dzi? do Bia?ego Domu.
{540}{591}{Y:i}Zachowanie Prezydenta Nixona|wskazuje na to,
{593}{648}{Y:i}?e wkr?tce podpisze poprawk?.
{650}{737}{Y:i}To nie jest inwazja Kambod?y.
{876}{935}100 000 PRZECIWNIK?W WOJNY|PROTESTUJE W WASZYNGTONIE.
{1003}{1071}{Y:i}Militarny pokaz Zwi?
Subtítulos para Voyna I Mir
keywords: voyna, 2002, cd, czech, cz, divxcz, 1,
original filename: Voyna - 2002 - 2CD - Czech - cz - e16d35b5aa9d855349a068b5136f3584.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}25.000
{67}{79}Svezli byste m? za kontrolu?|D?l si cestu najdu.
{83}{122}A cos tam zapomn?l?
{175}{280}Byl jsem tam v zajet?.|M?s?c, ale m?m tam nevy??zen? ??ty.
{295}{341}Te? jsem v civilu.
{381}{447}Pora? mi, za k?m m?m j?t.|Popros?m ho.
{471}{537}- A co mi d???|- Co pot?ebuje??
{611}{659}Jakou m?? velikost?
{1745}{1813}- Co vezete?|- Nem?me co ?r?t.
{1839}{1934}To snad m? bejt vtip?|Co tak kouk???
{2591}{2668}- U? m??u vyl?zt?|- Le? a nehejbej se.
{2683}{2733}Za chvillku bude dal?? kontrola.
{2743}{2799}Ale neboj, tam u? jsou na?i.
{3125}{3179}Sakra! Do hajzlu!
{3225}{3313}- Ahoj, kluci.|- Chlapi, ?pln? jste se zcvokli!
{3313
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,381 --> 00:00:41,849
Was transportiert ihr?
2
00:00:42,022 --> 00:00:43,859
Es gibt hier nix zu holen für dich
3
00:00:44,229 --> 00:00:46,295
Hast dir 'nen Scherz erlaubt, was?
4
00:00:46,723 --> 00:00:48,564
Was guckst du?
5
00:01:14,143 --> 00:01:15,837
Sind wir jetzt da oder nicht?
6
00:01:15,887 --> 00:01:17,652
Bleib doch liegen!
7
00:01:17,733 --> 00:01:20,141
Jetzt kommt ihr Blockposten
8
00:01:20,250 --> 00:01:22,971
Mach dir aber nicht ins Hemd, dort
stehen unsere Jungs
9
00:01:39,530 --> 00:01:40,860
Macht's gut, Jungs!
10
00:01:40,900 --> 00:01:43,291
I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976 fps 699.8 MB|Miracle.FS.DVDRip.XviD-S
{27}{105}<<T?umaczenie: rafi>>|<<KinoMania SubGroup>>
{107}{217}<<T?umaczenie: rafi>>|<<subgroup.kinomania.org>>
{304}{380}{Y:i}Pozosta?e wiadomo?ci:|poprawka konstytucyjna,
{382}{447}{Y:i}kt?ra pozwoli osiemnastolatkom|g?osowa? w wyborach
{449}{477}{Y:i}opu?ci?a Kongres
{479}{538}{Y:i}i zmierza dzi? do Bia?ego Domu.
{540}{591}{Y:i}Zachowanie Prezydenta Nixona|wskazuje na to,
{593}{648}{Y:i}?e wkr?tce podpisze poprawk?.
{650}{737}{Y:i}To nie jest inwazja Kambod?y.
{876}{935}100 000 PRZECIWNIK?W WOJNY|PROTESTUJE W WASZYNGTONIE.
{1003}{1071}{Y:i}Militarny pokaz Zwi?
------------
Sponsored links:
------------