Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Voyna 2002 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Voyna 2002 por relevancia:
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: voyna, 2002, 1, cd, french, fr,
original filename: Voyna - 2002 - 1CD - French - fr - 6ffb817328430f4df83faab7d70587d4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,880 --> 00:00:17,637
CTB Film Company
2
00:00:30,040 --> 00:00:34,875
Alexei Chadov
3
00:00:42,680 --> 00:00:47,549
lan Kelly
4
00:01:04,800 --> 00:01:09,635
Ingeborga Dapkunaite
5
00:01:17,760 --> 00:01:22,595
Sergei Bodrov
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,869
Evklid Kurdzidis
7
00:01:52,640 --> 00:01:57,509
Giorgi Gurgulia
8
00:02:01,160 --> 00:02:05,199
Je m'appelle Ivan Yermakov,
Et lui c'est John.
9
00:02:06,240 --> 00:02:09,198
Nous sommes homonymes
en quelque sorte.
10
00:02:10,480 --> 00:02:15,076
Nous nous sommes rencontr?s
en ?t? 2001.
11
00:02:15,640 -->
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: voyna, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Voyna - 2002 - 1CD - Czech - cz - 32b8db4acd9197dcfdb9a5ecff16efc1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{282}{430}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{3024}{3110}J? jsem lvan Jermakov|a to je John.
{3150}{3199}To je vlastn? shoda jmen.
{3253}{3362}A sezn?mil jsem se|s n?m v l?t? roku 2001.
{3388}{3478}U? jsem tehdy druhej|m?s?c sed?l v zajet?
{3497}{3542}u Aslana Gugajeva.
{3578}{3632}Z na?ich ho tehdy nikdo neznal.
{3650}{3737}M?l malej odd?l.
{3810}{3858}Sed?li jsme tam tehdy t?i:
{3872}{3950}J?, Fe?ka a jeden ?id,|"komer?n?" rukojm?,
{3972}{4100}z Vladikavkazu, ??kej Semjon.
{4138}{4241}Tehdy jsme s Fe?kou ?ezali d?evo,|kdy? je p?ivezli na n?kla??ku.
{4254}{4302}Byli s nimi je?t? dva na?i.
{6736}{6842}- Tys mi zabil br?chu!|- Jo, zabi
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: voyna, 2002, tur, 1, cd, 1114, war, of, the, worlds, cam, pot, cd0,
original filename: voyna.(2002).tur.1cd.(1114).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,834 --> 00:01:39,745
21.yyl?n ba?lar?nda kimse d?nyam?z?n...
2
00:01:41,274 --> 00:01:49,431
bizden ?ok daha zeki birileri
taraf?ndan izlendi?ine inanmazd?.
3
00:01:52,034 --> 00:01:56,027
Herkes kendi i?iyle ?ok me?guld?.
4
00:01:56,914 --> 00:01:59,792
Onlar izlediler ve ?al??t?lar.
5
00:02:01,794 --> 00:02:09,986
lnsanlar?n g?zle g?r?nmeyen yarat?klar?
mikroskop alt?nda izledikleri gibi...
6
00:02:11,234 --> 00:02:16,069
lnsanlar d?nyalar?n? b?y?tmeye
?al???rlarken...
7
00:02:17,114 --> 00:02:21,107
Bu d?nyay? ele ge?ireceklerinden emindiler.
8
00:02:23,074 --> 00:02:27,0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: voyna, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, vojna, 1, subtitles,
original filename: Voyna (2002) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:13,120
CTB Film Company
2
00:00:29,400 --> 00:00:31,000
Alexei Chadov
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,440
Ian Kelly
4
00:01:04,200 --> 00:01:06,080
Ingeborga Dapkunaite
5
00:01:17,400 --> 00:01:19,000
Sergei Bodrov
6
00:01:31,200 --> 00:01:32,920
Evklid Kurdzidis
7
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
Giorgi Gurgulia
8
00:02:00,600 --> 00:02:03,160
I'm Yermakov' lvan.
And he was John.
9
00:02:05,400 --> 00:02:07,560
So we're kind of namesakes.
10
00:02:09,600 --> 00:02:11,880
We met in the summer of 2001 .
11
00:02:15,000 --> 00:02:18,760
For two months I'd
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: voyna, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Voyna (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:31.00,00:00:35.00
Alexej Tschadov
00:00:43.00,00:00:47.00
Ian Kelly
00:01:04.00,00:01:08.00
Ingeborga Dapkunajte
00:01:18.00,00:01:22.00
Sergej Bodrov
00:01:32.00,00:01:36.00
Evklid Kjurdzidis
00:01:53.00,00:01:57.00
Georgij Gurgulija
00:02:01.00,00:02:08.45
Yani, adým Jermakov Iwan, onun da adý[br]John'du, neredeyse adaþým.
00:02:10.55,00:02:15.48
2001 yýlýnýn yazýnda tanýþtýk.
00:02:16.20,00:02:19.31
Ãki aydýr "Verhnij Sukhoj"[br]kasabasýndaydým.
00:02:19.90,00
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: voyna, 2002, cd, czech, cz, divxcz, 1,
original filename: Voyna - 2002 - 2CD - Czech - cz - e16d35b5aa9d855349a068b5136f3584.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}25.000
{67}{79}Svezli byste m? za kontrolu?|D?l si cestu najdu.
{83}{122}A cos tam zapomn?l?
{175}{280}Byl jsem tam v zajet?.|M?s?c, ale m?m tam nevy??zen? ??ty.
{295}{341}Te? jsem v civilu.
{381}{447}Pora? mi, za k?m m?m j?t.|Popros?m ho.
{471}{537}- A co mi d???|- Co pot?ebuje??
{611}{659}Jakou m?? velikost?
{1745}{1813}- Co vezete?|- Nem?me co ?r?t.
{1839}{1934}To snad m? bejt vtip?|Co tak kouk???
{2591}{2668}- U? m??u vyl?zt?|- Le? a nehejbej se.
{2683}{2733}Za chvillku bude dal?? kontrola.
{2743}{2799}Ale neboj, tam u? jsou na?i.
{3125}{3179}Sakra! Do hajzlu!
{3225}{3313}- Ahoj, kluci.|- Chlapi, ?pln? jste se zcvokli!
{3313
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: robin, williams, live, on, broadway, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, fs, invfx,
original filename: Robin_Williams__Live_on_Broadway.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{798}{900}Ladies and gentlemen,|please welcome Robin Williams
{1465}{1496}Thank you!
{1635}{1711}Peace!
{1750}{1782}Are you safe up there?
{1809}{1843}Thank you!
{1870}{1905}Thank you!
{1934}{1984}Thank you!
{2008}{2069}Oh, yes!
{2070}{2171}Oh, yes, my little|seaman head friend!
{2196}{2259}OK. Good night!|Thank you very much!
{2292}{2382}Thank you for the standing|ovations! We had the orgasm up front.
{2387}{2454}Let's have a cigarette, let's relax.
{2466}{2571}We are here in New York,|fucking New York!
{2605}{2652}Yes!
{2698}{2840}Obviously this is not gonna|be a normal night of theater!
{2857}{2945}This will be Shakesp
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: heaven, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, int, wrd,
original filename: Heaven (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,652 --> 00:00:54,711
Follow the terrain.
2
00:01:05,165 --> 00:01:06,325
Good.
3
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Keep it perpendicular
to the ridge.
4
00:01:28,121 --> 00:01:29,349
That's it.
5
00:01:40,934 --> 00:01:42,367
Under real conditions...
6
00:01:42,435 --> 00:01:44,801
you might have to compensate
for the wind here.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
Now, maintain your height.
8
00:02:29,215 --> 00:02:31,308
Watch your height. Careful.
9
00:02:39,526 --> 00:02:43,690
In a real helicopter you can't
just keep flying higher.
10
00:02:43,763 --> 00:02:45,754
How
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: strokes, of, fire, chihwaseon, cd, 1, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Strokes Of Fire - (Chihwaseon) - CD1 - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,122 --> 00:00:57,555
Drink!
2
00:02:08,495 --> 00:02:10,861
Starring Choi Min-Sik
3
00:02:11,197 --> 00:02:13,529
Ann Sung-Ki
4
00:02:13,833 --> 00:02:16,233
Yoo Ho-Jung
5
00:02:16,536 --> 00:02:19,528
Kim Yuh-Jin, Son Yeah-Jin
6
00:02:19,873 --> 00:02:22,842
Director of Photography
Jung II Sung
7
00:02:50,937 --> 00:02:55,499
Directed by Im Kwon Taek
8
00:03:12,525 --> 00:03:15,358
Here it is, mounted.
9
00:03:18,031 --> 00:03:19,794
What talent!
10
00:03:19,899 --> 00:03:24,996
It emanates divine strength,
as if ghosts were dancing around it.
11
00:03:26,039
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e02, our, gang, schizo,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cf2f108c4be0cedfd08cc6fa005b8a62.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:05,915
911. Qual o problema ?
- Tenho um oficial baleado !
2
00:00:05,915 --> 00:00:10,117
- Desculpe-me. Pode se identificar ?
- Aqui ? o detetive Vic Mackey !
3
00:00:10,117 --> 00:00:12,419
- Um policial foi ferido !
Voc? tem um policial ferido.
4
00:00:12,419 --> 00:00:17,039
A droga do r?dio da caminhonete n?o esta funcionando.
5
00:00:17,039 --> 00:00:20,381
- Qual o estado do oficial ?
- Estado ? Ele est? morrendo !
6
00:00:20,381 --> 00:00:22,930
- Nos estamos na...
- Tenho o endere?o.
7
00:00:22,930 --> 00:00:26,101
- Onde estamos ?
- Uma ambul?ncia est
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: 10, days, in, the, jungle, 2002, 1, cd, french, fr, 40, 3,
original filename: 100 Days in the Jungle - 2002 - 1CD - French - fr - 5864096d81bda3263c943485ede71cc9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:04,330
<i>4400 personnes ont disparu</i>
2
00:00:07,170 --> 00:00:08,200
<i>4400 sont revenues</i>
3
00:00:14,460 --> 00:00:15,830
<i>Chacune avec un pouvoir particulier</i>
4
00:00:20,730 --> 00:00:22,200
<i>L'une d'entre elles a un message</i>
5
00:00:24,820 --> 00:00:26,290
<i>Tout le monde peut devenir exceptionnel</i>
6
00:00:29,750 --> 00:00:30,790
<i>Le risque est ?norme</i>
7
00:00:35,330 --> 00:00:36,310
<i>Mais la r?compense aussi</i>
8
00:00:40,370 --> 00:00:41,790
<i>Et maintenant, aucun retour possible</i>
9
00:00:41,791 --> 00:00:43,772
Le mond
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: lanse, da, men, 2002, guerilla, jam, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, blue, gate, crossing, imbt,
original filename: Lanse da men (2002) - Guerilla Jam - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,426 --> 00:00:28,417
Hiçbir þey görmüyorum.
2
00:00:30,430 --> 00:00:33,422
Gerçekten, bir þey görmüyorum.
3
00:00:40,440 --> 00:00:44,409
Hala bir þey göremiyorum.
4
00:00:44,444 --> 00:00:46,446
Göremiyorum.
Göremiyorum iþte.
5
00:00:46,481 --> 00:00:48,465
Gürültü yapma.
6
00:00:48,500 --> 00:00:50,476
Ben görebiliyorum.
7
00:00:50,511 --> 00:00:52,417
Ne görüyorsun?
8
00:00:52,452 --> 00:00:56,445
10... ya da 8 yýl sonrasýný görüyorum.
9
00:00:57,457 --> 00:01:00,460
Kýzýmý da yanýmda getiriyorum.
10
00:01:00,495 --> 00:01:04,429
Zeki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,090 --> 00:01:08,590
Ãåðõîì Ãà êèòå
2
00:01:11,600 --> 00:01:17,070
à äà âÃèå âðåìåÃà , çåìëÿ áûëà ïóñòûÃÃà ...
3
00:01:17,150 --> 00:01:20,150
îÃà æäà ëà ...
4
00:01:20,230 --> 00:01:23,870
æäà ëà ÷òî å¸ çà ñåëÿò...
5
00:01:24,070 --> 00:01:26,830
æäà ëà , ÷òî ïðèâåäóò åãî...
6
00:01:29,070 --> 00:01:30,990
æäà ëà âîæäÿ.
7
00:01:41,220 --> 00:01:44,780
à îà ïîÿâèëñÿ Ãà ñïèÃÃ¥ êèòà .
8
00:01:44,860 --> 00:01:48,140
Ãðåäâîäèòåëü Ãîâîãî ïëåìåÃè.
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: the, truth, about, charlie, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Truth About Charlie - 2002 - 1CD - Finnish - fi - 2663227262e4b41b29c0aafaf83dddad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,497 --> 00:01:25,210
Sheban kuningatar
putoaa kohta alas...
2
00:01:46,899 --> 00:01:51,653
Is? oli vain tytt? valeasussa.
3
00:03:12,192 --> 00:03:15,112
Oh.
4
00:03:28,917 --> 00:03:31,795
Anteeksi, herra.
Kiitos.
5
00:03:34,965 --> 00:03:36,758
- Whoa.
6
00:03:37,718 --> 00:03:39,803
Varovasti.
7
00:04:18,425 --> 00:04:20,802
Pyyd?n, ?lk??. Ei!
8
00:04:20,844 --> 00:04:22,804
Ei! Ei!
9
00:04:26,058 --> 00:04:29,686
Hercules, kultaseni,
Kuinka voit tehd? t?m?n minulle
Pyysin sinua.
10
00:04:29,770 --> 00:04:33,232
En voinut vastustaa.
Et pystynyt vastustamaan
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2, eng, 9, 97, fps, 2002,
original filename: Lara_Croft_Tomb_Raider__The_Cradle_of_Life.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,876 --> 00:01:50,926
-Valik's here!
-He's here?
2
00:03:10,087 --> 00:03:11,112
They've found another one.
3
00:03:11,112 --> 00:03:14,109
There's going to be not a treasure left
by the time she gets here.
4
00:03:14,110 --> 00:03:15,693
Mark the location!
5
00:03:16,395 --> 00:03:18,170
That's the French mast!
6
00:03:18,171 --> 00:03:20,939
And over there, crystals!
7
00:03:21,099 --> 00:03:22,350
They're all coming.
8
00:03:22,751 --> 00:03:24,617
All except one
9
00:03:24,618 --> 00:03:26,767
All right, follow Crystals.
10
00:03:26,806 --> 00:03:29,480
When he
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: without, a, trace, 10, 2, 2002, s01e0, birthday, boy, ws, medieval, s01e02,
original filename: Without.a.Trace(102)(2002).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,963 --> 00:00:16,796
Nos sentábamos
en las gradas del jardÃn derecho...
2
00:00:16,866 --> 00:00:19,198
...y prácticamente podÃamos
tocar a Roger Maris.
3
00:00:19,269 --> 00:00:20,566
¿Qué hay de Mickey Mantle?
4
00:00:20,637 --> 00:00:24,471
Mickey era jardinero central,
y el campo medÃa 140 metros entonces.
5
00:00:24,541 --> 00:00:26,736
Era diferente a lo que es ahora.
6
00:00:26,810 --> 00:00:27,819
Oye.
7
00:00:28,178 --> 00:00:30,942
Aquà tienes.
¡Feliz cumpleaños, hijo!
8
00:00:31,081 --> 00:00:32,275
Gracias.
9
00:00:36,519 --> 00:00:38,282
Tú ent
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: the, transporter, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Transporter - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,568 --> 00:00:04,466
Aah!
2
00:00:07,405 --> 00:00:08,303
Go! Go! Go!
3
00:00:14,746 --> 00:00:15,644
Uhh!
4
00:00:19,584 --> 00:00:21,643
- Aah!
- Aah!
5
00:00:21,753 --> 00:00:22,777
No, don't stay there!
6
00:00:22,887 --> 00:00:23,979
No!
7
00:00:25,923 --> 00:00:26,855
Aah!
8
00:00:32,563 --> 00:00:34,622
Aah! Aah!
9
00:00:34,732 --> 00:00:36,529
[Breathing Hard]
10
00:00:51,816 --> 00:00:53,113
Frank!
11
00:00:55,019 --> 00:00:56,452
Come on,
give me your hand!
12
00:01:00,458 --> 00:01:01,686
Aah!
13
00:01:08,800 --> 00:01:10,427
Uhh!
14
0
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: we, were, soldiers, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: We Were Soldiers - CD2 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,628
Naamani on tulessa! Apua!
2
00:00:02,711 --> 00:00:05,172
Foster, pysy paikoillasi!
pysy paikoillasi!
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,007
Minä leikkaan naamasi!
pysy paikoillasi!
4
00:00:21,396 --> 00:00:23,524
Lääkäri, lääkäri, se on Foster!
5
00:00:23,607 --> 00:00:24,858
Ok.
6
00:00:26,818 --> 00:00:29,279
Onko kellään enää siteitä?
7
00:00:45,921 --> 00:00:47,923
Ernie, saitko osuman?
Osuiko sinuun?
8
00:00:48,006 --> 00:00:49,383
Ei, ei, olen kunnossa.
9
00:00:49,466 --> 00:00:51,718
Meidän miehet tulevat hakemaan
meidät, vai kuink
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: champion, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Champion - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{448}{524}Go ahead|I don't have to go home so earIy
{526}{560}Wash up and take some rest
{610}{644}You are crazy about fried chicken
{674}{744}I'm going to eat it now
{819}{843}Let's go
{1148}{1222}I'm home. Hey, Kyung-hee|I've got fried chicken for you
{1225}{1332}Hey, sis, come here. Hurry
{1493}{1548}Are you stiII seeing that boxer?
{1604}{1694}You know Dad met with|your president today
{2085}{2156}Women is a stepping stone of my Iife
{3068}{3117}My father said, he can't aIIow|our dating. sorry
{3920}{4011}And now may the Grace|of Jesus Christ, our Lord and..
{4012}{4098}The Iove of the Father
{4102}{4186}and the mercy o
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: the, era, of, vampires, tsui, harks, vampire, hunters, 2002, wrd,
original filename: The_Era_of_Vampires.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1317}Ãðåç 17 âåê ïðè óïðà âëåÃèåòî Ãà äèÃà ñòèÿòà ÃèÃã|èç ïðîâèÃöèà ëåà Ãèòà é ñêèòà ëè çîìáèòà ,|õðà Ãåùè ñå ñ ÷îâåøêà ïëúò,
{1317}{1436}ïðîòèâåà Ãà âèê, êîéòî ãè ïðåâðúùà ë âúâ âà ìïèðè.|Ãà ìî ãðóïà îïèòÃè áîéöè äðúçÃà ëè
{1436}{1555}äà ñå ïðîòèâîïîñòà âÿò Ãà òåçè ìèñòè÷Ãè äåìîÃè.|Ãîâà å òÿõÃà òà èñòîðèÿ.
{1719}{1853}ÃîìÃÿ ïåòòå âîèÃà ,|êîèòî ïîåõà ïúòóâà ÃÃ¥...
{1882}{2009}...çà äà ñïà ñÿò Ãà ñ,|Ã
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: sweet, home, alabama, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sweet Home Alabama (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,880 --> 00:00:40,474
Vay canýna!
Sen de gördün mü? Bin bir...
2
00:00:40,880 --> 00:00:41,949
...bin iki...
3
00:00:42,240 --> 00:00:44,549
- Soruma cevap ver!
- Hayýr!
4
00:00:44,800 --> 00:00:48,076
Hayýr ne? Soruya cevap vermem mi,
yoksa seninle evlenmem mi?
5
00:00:48,280 --> 00:00:51,511
Jake Perry, ben on yaþýndayým.
Daha yaþayacaðým çok þey var.
6
00:00:54,400 --> 00:00:56,470
O tarafa gitme! Bu taraftan!
7
00:01:02,440 --> 00:01:04,271
Vay canýna. Ãok ilginç.
8
00:01:04,520 --> 00:01:05,839
Sýcaktýr. Dokunma.
9
00:01:06,840 --> 00:01:08,751
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: bloody, sunday, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Bloody Sunday - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef0817a46af93940d92d92bde3311463.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:05,200
7-0, isto tem 54 anos...
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,240
Posicione 1-8-1-9, 2-0-2-1,
3
00:00:08,280 --> 00:00:11,720
e 2-2 e 2-3
agora eles est?o completos.
4
00:00:11,760 --> 00:00:14,920
Os 24 est?o na posi??o...
5
00:00:14,960 --> 00:00:16,400
est? dentro o...
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,920
sendo completado em fim
de cinco atas. Mudan?a.
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,160
Se desculpe, amigos.
8
00:00:34,200 --> 00:00:34,600
Como bom os ver.
9
00:00:34,800 --> 00:00:35,720
Como eles est?o?
10
00:00:35,760 --> 00:00:36,680
Se desculpe.
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,683 --> 00:02:31,083
Ãîãîäèòå ìèÃóòêó.
2
00:02:46,883 --> 00:02:47,883
Ãà êîãî õðåÃà ?!
3
00:02:47,883 --> 00:02:50,483
Ãòî, ìà òü òâîþ, çÃà ÷èò ïîãîäè!
4
00:03:17,683 --> 00:03:19,583
Ãà êîãî õðåÃà , ãîâîðþ!
5
00:03:19,583 --> 00:03:22,583
Ãóâà ê, òû ÷òî îáîñðà ëñÿ òà ì!
6
00:03:22,783 --> 00:03:24,683
Ãòêðûâà é äâåðü!
7
00:03:25,783 --> 00:03:28,783
Ãåòðîéò, 1995 ãîä
8
00:03:28,783 --> 00:03:31,783
Ãó Ãà õåð, òû êòî òà êîé, Ãèãåð?
9
00:03:32,883 --> 00
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: below, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Below (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,897 --> 00:00:29,071
DÃPTEKÃLER
2
00:02:04,082 --> 00:02:06,335
Hayatta kalanlar var.
Elinizden gelen yardýmý yapýn.
3
00:02:06,460 --> 00:02:09,171
Neredeyse bir gün arkamýzda.
4
00:02:10,714 --> 00:02:14,051
Kim bunlar? Amerikalý mý?
Ãngiliz mi? Ãtalyan mý?
5
00:02:14,176 --> 00:02:16,136
Yazmýyor.
6
00:02:16,261 --> 00:02:19,598
Sanýrým dost olduklarýný
varsayabiliriz Bay Loomis.
7
00:02:23,268 --> 00:02:26,939
Ayrýca bu bana
bir öneriymiþ gibi gelmedi.
8
00:02:31,860 --> 00:02:33,820
Bize ne zarar olur ki?
9
00:02:33,946 --> 00:02:37,491
Belki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,683 --> 00:02:31,083
Ãîãîäèòå ìèÃóòêó.
2
00:02:46,883 --> 00:02:47,883
Ãà êîãî õðåÃà ?!
3
00:02:47,883 --> 00:02:50,483
Ãòî, ìà òü òâîþ, çÃà ÷èò ïîãîäè!
4
00:03:17,683 --> 00:03:19,583
Ãà êîãî õðåÃà , ãîâîðþ!
5
00:03:19,583 --> 00:03:22,583
Ãóâà ê, òû ÷òî îáîñðà ëñÿ òà ì!
6
00:03:22,783 --> 00:03:24,683
Ãòêðûâà é äâåðü!
7
00:03:25,783 --> 00:03:28,783
Ãåòðîéò, 1995 ãîä
8
00:03:28,783 --> 00:03:31,783
Ãó Ãà õåð, òû êòî òà êîé, Ãèãåð?
9
00:03:32,883 --> 00
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: return, to, never, land, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, neverland,
original filename: Return to Never Land (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,640 --> 00:01:37,837
Ãykü
her zaman ayný þekilde biter.
2
00:01:38,440 --> 00:01:40,351
Peter Pan seslenir:
3
00:01:40,440 --> 00:01:42,590
Güle güle Wendy!
4
00:01:43,080 --> 00:01:47,153
ve sonra
Wendy de ona seslenir:
5
00:01:47,240 --> 00:01:49,595
Sana her zaman
inanacaðým Peter Pan.
6
00:01:49,720 --> 00:01:53,508
Evet, Wendy inandý. Her zaman.
7
00:01:53,600 --> 00:01:58,116
Ãocukluk yýllarýný geride býrakýp
kendi çocuklarý olduðu zaman bile.
8
00:01:58,200 --> 00:02:03,354
Ãþte orada, Jane. Saðdan ikinci
yýldýz Sabaha kadar orada duracak.
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: twin, sisters, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Twin Sisters - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,400 --> 00:01:05,631
Cologne 1925
2
00:02:45,640 --> 00:02:50,634
You have no right. l am a cousin.
You have absolutely no right.
3
00:02:50,840 --> 00:02:54,719
l'm family too, aren't l?
They're better off with us.
4
00:02:56,520 --> 00:02:58,750
l'm not trying to be difficult, but...
5
00:02:58,960 --> 00:03:01,793
So many nice things.
Music, a big house...
6
00:03:02,000 --> 00:03:06,073
Aren't we good enough?
Not posh enough? Are you any better?
7
00:03:15,080 --> 00:03:18,868
They will have
every opportunity with us.
8
00:03:19,080 --> 00:03:25,189
Be honest. l'm not
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,600 --> 00:01:27,397
You've got it! Come on!
Do it, babe!
2
00:01:27,440 --> 00:01:29,590
Come on, babe. Push!
3
00:01:29,640 --> 00:01:32,234
Ooh! Ooh! Ooooh!
4
00:01:32,280 --> 00:01:33,872
Push, push.
5
00:01:33,920 --> 00:01:35,751
You can do it!
6
00:01:35,800 --> 00:01:37,358
Push!
7
00:01:37,400 --> 00:01:40,119
Ooh, it's a big 'un.
Oh, I can feeI it coming.
8
00:01:40,160 --> 00:01:41,673
(grunts)
9
00:01:41,720 --> 00:01:45,235
Oh! Oh! Oh! Oh, dear!
10
00:01:45,280 --> 00:01:47,350
- One more push. Oh!
- Come on!
11
00:01:47,400 --> 00:01:49,277
One
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: dil, hai, tumhaara, 2002, 3, 9, 7, fps, tum,
original filename: 31869-Dil_Hai_Tumhaara_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:06,533 --> 00:02:16,533
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:17,534 --> 00:02:21,537
Asta este cea pe care am v?zut-o ieri?
3
00:02:21,538 --> 00:02:29,871
?i-a pl?cut, a?a c? acum e aici.
4
00:02:32,549 --> 00:02:36,618
Nu-i a?a? Las?-m?
s? servesc eu micul dejun.
5
00:02:36,619 --> 00:02:41,623
- Trebuie s? plec acum.
- Deja?
6
00:02:41,624 --> 00:02:44,560
- La revedere, iubito.
- Cum r?m?ne cu picnicul, tati?
7
00:02:44,561 --> 00:02:48,564
- Picnicul...? M?ine, draga mea.
- Nu, tati. Azi!
8
00:02:48,565 --> 00:02:51,567
I-ai promis pentru azi. Ai uitat?
9
00:02:51,568 --> 00:02:54,370
N-am ce face. Nu am timp.
- Azi, tati
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: 14, 9, the, adventures, of, pluto, nash, rus, 2002,
original filename: 149-The_Adventures_of_Pluto_Nash.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,284 --> 00:02:19,987
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü â Ãà ëåÃüêóþ
Ãìåðèêó. Ãðèãîòîâüòåñü ê
ïîëÃîé ãðà âèòà öèè.
2
00:02:30,609 --> 00:02:33,615
Ãà ëåÃüêà ÿ Ãìåðèêà , 2080 ãîä
3
00:02:43,235 --> 00:02:44,036
à âîò ýòà âà ì ïîÃðà âèòñÿ.
4
00:02:44,037 --> 00:02:46,241
Ãëóøà éòå. Ãîåõà ëè.
5
00:03:29,931 --> 00:03:30,933
ÃäèÃñòâåÃÃûé è Ãåïîâòîðèìûé
ÃÃòîÃè Ãðà ÃêîÃè
6
00:03:36,946 --> 00:03:37,746
Ãåðæè, Ãëóòî.
7
00:03:37,747 --> 00:03:38,848
ÃÃ
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: 2, 4, 2002, 1, cd, dutch, nl, s02e09,
original filename: 24 - 2002 - 1CD - Dutch - nl - cf4b991ce44b19ab008c78246ea92396.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,283 --> 00:00:15,736
Wat voorafging:
- Wat is er met Ron Wieland?
2
00:00:15,830 --> 00:00:18,785
Hij wil het openbaar maken.
- Van die bom?
3
00:00:18,875 --> 00:00:23,254
We houden hem vast. Als de crisis
voorbij is, laat ik 'm gaan.
4
00:00:23,340 --> 00:00:24,716
Kom even kijken.
5
00:00:24,800 --> 00:00:31,055
Het is verontrustend dat de president
het wel weet, maar niks zegt.
6
00:00:31,142 --> 00:00:34,477
Wie bewaakte die kamer?
- Armus.
7
00:00:34,564 --> 00:00:35,809
Ga hem halen.
8
00:00:37,651 --> 00:00:39,194
Kim, ik ben bang.
9
00:00:39,279 --> 00:00:42,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2269}{2408}Ave?i grij?, b?ie?i.|Cadavrul ?sta ?nc? mai respir?.
{2423}{2518}?ncerca?i s? m? duce?i|acolo ?ntreag?!
{3601}{3693}- Bun? ziua, dle profesor.|- Bun?, Frida!
{3821}{3941}Diego Rivera e ?n amfiteatru|cu o femeie goal?.
{3975}{4086}Mexico City, 1922
{4523}{4638}De ce mai e aici t?rfa asta?
{4668}{4764}Spune-mi, drag?...
{4771}{4869}O p?strezi pentru dup?-mas?|sau ai regulat-o deja?
{4875}{4919}Lupe, te rog, nu ?ncepe.
{4925}{4995}Crezi c? nu ?tiu ce se ?nt?mpl??|Cred c? m? consideri o idioat?.
{5001}{5093}- Nu pot lucra a?a.|- Ba po?i. M?
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: the, badge, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Badge - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{208}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{254}{258}W
{259}{263}WW
{264}{268}WWW
{269}{273}WWW.
{274}{278}WWW.D
{278}{282}WWW.DI
{283}{287}WWW.DIV
{288}{292}WWW.DIVX
{293}{297}WWW.DIVXF
{298}{302}WWW.DIVXFI
{302}{306}WWW.DIVXFIN
{307}{311}WWW.DIVXFINL
{312}{316}WWW.DIVXFINLA
{317}{321}WWW.DIVXFINLAN
{322}{326}WWW.DIVXFINLAND
{326}{330}WWW.DIVXFINLAND.
{331}{335}WWW.DIVXFINLAND.O
{336}{340}WWW.DIVXFINLAND.OR
{346}{354}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{360}{369}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{374}{400}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{401}{488}Suomentanut: Slo hand Oikoluku: dali
{2560}{2596}Apua!
{2632}{2667}Jessus!
{3840}{3916}Darl? Tule sisään,
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: firefly, 2002, 1, cd, swedish, sv, s01e0, 6, our, mrs, reynolds, zzz, s01e06,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Swedish - sv - 0f297edcef14744ee7489a3a508a726d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,716 --> 00:00:09,116
2
00:00:22,655 --> 00:00:25,055
Urs?kta att jag st?r...
3
00:00:25,125 --> 00:00:28,060
Men jag tror att ni har n?got
som tillh?r mig.
4
00:00:28,128 --> 00:00:30,426
Det tillh?r inte dig.
5
00:00:30,497 --> 00:00:33,227
Trodde ni inte vi skulle f? reda p?
att ni ?ndrade er rutt?
6
00:00:33,299 --> 00:00:36,894
Ni skall ge oss vad vi vill ha och
allt annat p? den d?r vagnen.
7
00:00:36,970 --> 00:00:40,428
Och jag t?nker att du skall ge mig lite
tid ensam med frugan.
8
00:00:40,507 --> 00:00:44,773
?h, Jag tror nog att du vill t?nka om
g?llande den d?r
Subtítulos para Voyna 2002
keywords: brotherhood, iii, young, demons, the, 2002, v, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6221-Brotherhood_III__Young_Demons,_The_(2002)_(V)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{175}{475}{y:i}Traducerea ?i adaptarea|{y:i}cristy@idilis.ro
{1884}{1948}Mai repede, omule! ?nghe?!
{1977}{2084}- Pe u?ile astea?|- Pe aici.
{2403}{2466}- Nu cred c? am declan?at alarma.|- Alarma?
{2471}{2518}?i-ai g?sit foarte bine momentul|s?-mi spui c? exist? alarm?.
{2520}{2591}- Toate ?colile au sistem de alarm?.|- Grozav!
{2595}{2697}Nu cred c? Lex ne trimitea aici,|dac? nu rezolva toate problemele.
{2701}{2776}A avut dreptate ?n leg?tur? cu faptul|c? u?a din spate era descuiat?.
{2780}{2861}- Dar pe-aici nu exist? paz??|- De unde s? ?tiu eu?
{2865}{2964}Dac? suntem prin?i,|o s? fim pedepsi?i. ?n?elegi?
{2968}{3081}Dac? suntem prin?i aici la ora asta din noapte,|am putea fi p