Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Voyage Of The Unicorn is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Voyage Of The Unicorn por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,031
Wat zegt u, o wijze?
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,478
Vertrouw in hun queeste. Help ze,
desnoods met gevaar voor eigen leven.
3
00:00:16,640 --> 00:00:19,108
Hou toch je mond.
4
00:00:20,280 --> 00:00:25,752
Geef de professor tijd om te rouwen
en het pad terug te vinden.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,195
Hij is op jacht naar een schat.
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,876
Aisling heeft geen weet
van de macht van de draak...
7
00:00:33,040 --> 00:00:36,316
en van de macht van het geloof
in onze wereld.
8
00:00:36,480 --> 00:00:42,157
Hij heeft bondgenoten gevon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{819}{945}<i>Credendo vided.</i>
{1028}{1088}Je ziet door te geloven.
{1092}{1185}Bedoelt u niet 'zien is geloven'?|-Nee hoor, Chris.
{1189}{1267}Berty, wat heb je meegenomen?
{1406}{1531}Deze deurknop. U vroeg om iets|wat me inspireerde.
{1535}{1660}Als kind deed hij me een beetje|aan de zon denken.
{1665}{1756}De zon.|-Wat ben je toch bezielend, Berty.
{1818}{1906}Voor jou is 't vast maar een deurknop.
{1910}{1987}Maar wat zag deze jongedame?
{1991}{2088}Een ster van middelmatige grootte?|-Zeker weten.
{2092}{2210}Of zag ze een zonnegod|die door de lucht reed...
{2214}{2291}op z'n gouden triomfwagen?|-Echt niet.
{2295}{2350}Wat zeg jij
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: voyage, of, the, unicorn, 2001, mini, 2, 5, fps, cd,
original filename: 22718-Voyage_of_the_Unicorn_(2001)_(mini)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,788
<i>Credendo vides.</i>
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,509
Je ziet door te geloven.
3
00:00:43,680 --> 00:00:47,389
Bedoelt u niet 'zien is geloven'?
- Nee hoor, Chris.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,677
Berty, wat heb je meegenomen?
5
00:00:56,240 --> 00:01:01,234
Deze deurknop. U vroeg om iets
wat me inspireerde.
6
00:01:01,400 --> 00:01:06,428
Als kind deed hij me een beetje
aan de zon denken.
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,229
De zon.
- Wat ben je toch bezielend, Berty.
8
00:01:12,720 --> 00:01:16,235
Voor jou is 't vast maar een deurknop.
9
00:01:16,400
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,353
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,709
à ôèëüìå
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ''ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ''
3
00:00:30,400 --> 00:00:31,753
à ðîëÿõ:
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,956
ÃðåäåÃäî âèäåç!
5
00:00:43,160 --> 00:00:44,165
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:44,200 --> 00:00:45,997
Ãâåðóé è óâèäèøü!
7
00:00:46,120 --> 00:00:47,951
Ãâèäåòü - çÃà ÷èò ïîâåðèòü, ïðîôåññîð?
8
00:00:48,080 --> 00:00:48,830
ÃÃÃé ÃÃÃÃÃ
9
00:00:48,960 --> 00:00:51,633
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,353
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,709
à ôèëüìå
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ''ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ''
3
00:00:30,400 --> 00:00:31,753
à ðîëÿõ:
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:36,000 --> 00:00:37,956
ÃðåäåÃäî âèäåç!
5
00:00:43,160 --> 00:00:44,165
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:44,200 --> 00:00:45,997
Ãâåðóé è óâèäèøü!
7
00:00:46,120 --> 00:00:47,951
Ãâèäåòü - çÃà ÷èò ïîâåðèòü, ïðîôåññîð?
8
00:00:48,080 --> 00:00:48,830
ÃÃÃé ÃÃÃÃÃ
9
00:00:48,960 --> 00:00:51,633
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,031
Wat zegt u, o wijze?
2
00:00:10,960 --> 00:00:16,478
Vertrouw in hun queeste. Help ze,
desnoods met gevaar voor eigen leven.
3
00:00:16,640 --> 00:00:19,108
Hou toch je mond.
4
00:00:20,280 --> 00:00:25,752
Geef de professor tijd om te rouwen
en het pad terug te vinden.
5
00:00:25,920 --> 00:00:28,195
Hij is op jacht naar een schat.
6
00:00:28,360 --> 00:00:32,876
Aisling heeft geen weet
van de macht van de draak...
7
00:00:33,040 --> 00:00:36,316
en van de macht van het geloof
in onze wereld.
8
00:00:36,480 --> 00:00:42,157
Hij heeft bondgenoten gevon
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: voyage, of, the, unicorn, 2001, mini, 2, 5, fps, cd,
original filename: 22718-Voyage_of_the_Unicorn_(2001)_(mini)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,788
<i>Credendo vides.</i>
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,509
Je ziet door te geloven.
3
00:00:43,680 --> 00:00:47,389
Bedoelt u niet 'zien is geloven'?
- Nee hoor, Chris.
4
00:00:47,560 --> 00:00:50,677
Berty, wat heb je meegenomen?
5
00:00:56,240 --> 00:01:01,234
Deze deurknop. U vroeg om iets
wat me inspireerde.
6
00:01:01,400 --> 00:01:06,428
Als kind deed hij me een beetje
aan de zon denken.
7
00:01:06,600 --> 00:01:10,229
De zon.
- Wat ben je toch bezielend, Berty.
8
00:01:12,720 --> 00:01:16,235
Voor jou is 't vast maar een deurknop.
9
00:01:16,400 --> 00:01:19,472
Maar wat zag deze jongedame?
10
00:01:19,640 -
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, 04x0, voyage, of, the, damned,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - be03072156908a0c7711d93dbd353dc3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:10,040
<i>TARDIS THRUMS</i>
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,320
<i>FOGHORN BLARES</i>
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
What?!
4
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
WHAT?!
5
00:00:24,480 --> 00:00:26,960
<i>SHIP'S BELL RINGS</i>
6
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
What?
7
00:01:01,840 --> 00:01:04,280
<i>LAUGHTER AND CONVERSATION</i>
8
00:01:04,320 --> 00:01:07,880
<i>STRING VERSION
OF "Jingle Bells" PLAYS</i>
9
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Ri-i-i-ght...
10
00:01:46,920 --> 00:01:48,520
OVER TANNOY:
'Attention all passengers.
11
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
'T
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: golden, voyage, of, sinbad, the, 1974, 2, 5, fps, vts, 1, english,
original filename: 41227-Golden_Voyage_of_Sinbad,_The_(1974)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,240 --> 00:01:45,597
A fine clear morning
and all is well.
2
00:01:57,720 --> 00:01:59,950
Ahoy, there! Look up!
3
00:02:05,240 --> 00:02:06,878
Fetch me a bow.
4
00:02:08,440 --> 00:02:09,714
Look.
5
00:02:15,840 --> 00:02:18,229
Captain! Captain Sinbad!
6
00:02:18,400 --> 00:02:21,676
Up there in the sky.
lt's holding something.
7
00:02:22,680 --> 00:02:23,954
Abdullah.
8
00:02:28,160 --> 00:02:29,957
lt shines like gold.
9
00:02:33,920 --> 00:02:35,831
Too strange to be an albatross.
10
00:02:36,000 --> 00:02:38,594
A jackdaw?
They steal bright things.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1855}- Ãmi displace sentimentul |ce mi-l dau aceste pãduri.
{1870}{2032}Creaturi care trãiesc în pãdurea unui unicorn|învaþã puþinã magie de-a lor în timp;|mai ales despre dispariþie.
{2045}{2062}- Unicorni?
{2095}{2145}Credeam ca au existat numai în basme.
{2177}{2267}Asta e o pãdure, ca oricare alta, |nu-i aºa?
{2275}{2352}- Atunci de ce nu cad niciodatã |frunzele aici, sau zãpada?
{2365}{2415}De ce este mereu primãvarã aici?
{2447}{2622}Ãþi spun eu ca mai existã un unicorn rãmas în lume,|ºi cât timp el trãieºte în aceastã pãdure, |nu vom gasi nici un vânat aici.
{2632}{2745}- Hai sã ne întoarcem,|sÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,360 --> 00:00:59,360
SubtÃtulos por Tchitchikof
2
00:01:01,361 --> 00:01:04,626
- ¿Ãsta?
- No, detrás de ti, a la derecha.
3
00:01:06,299 --> 00:01:08,790
No, la anaranjada
detrás de ti.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,232
- ¿Ãsta?
- Esa. Bájala.
5
00:01:20,113 --> 00:01:22,013
¡Cuidado, maldición!
La rayarás.
6
00:01:24,584 --> 00:01:26,950
¡Mantenla más alto!
7
00:01:30,590 --> 00:01:33,525
Espero que se sostenga.
8
00:01:33,593 --> 00:01:37,859
Calculé la distancia...
más de 6,000 millas ida y vuelta.
9
00:01:37,931 --> 00:01:40,559
No será un picnic.
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: the, golden, voyage, of, sinbad, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: The Golden Voyage of Sinbad (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,240 --> 00:01:45,597
A fine clear morning
and all is well.
2
00:01:57,720 --> 00:01:59,950
Ahoy, there! Look up!
3
00:02:05,240 --> 00:02:06,878
Fetch me a bow.
4
00:02:08,440 --> 00:02:09,714
Look.
5
00:02:15,840 --> 00:02:18,229
Captain! Captain Sinbad!
6
00:02:18,400 --> 00:02:21,676
Up there in the sky.
It's holding something.
7
00:02:22,680 --> 00:02:23,954
Abdullah.
8
00:02:28,160 --> 00:02:29,957
It shines like gold.
9
00:02:33,920 --> 00:02:35,831
Too strange to be an albatross.
10
00:02:36,000 --> 00:02:38,594
A jackdaw?
They steal bright things.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{529}{593}Los creadores de este filme están en deuda
{595}{691}con los numerosos médicos,|técnicos y cientÃficos
{693}{794}cuyas ideas y conocimientos|contribuyeron a esta producción.
{8179}{8245}Sentimos despertarle a estas horas, Sr. Grant.
{8247}{8320}CreÃa estar de vacaciones.|¿A qué viene todo esto?
{8322}{8357}No se lo puedo decir.
{8359}{8447}- ¿Adónde vamos?|- Tampoco se lo puedo decir.
{8866}{8931}Debe permanecer aquÃ, Sr. Grant, y esperar.
{11251}{11301}Su identificación, por favor.
{11522}{11572}Gracias.
{12250}{12297}- Hola, Grant.|- General Carter.
{12299}{12385}- Me alegro de volver a verle.|- El Pentágo
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: 1896, star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, 5, fps, 4,
original filename: 18963-Star_Trek_IV__The_Voyage_Home_(1986)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:19,636
Jurnalul de bord al cãpitanului:
Data stelarã 8031, secolul 23.
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,473
Ca ºi comandant al navei
USS Enterprise,
3
00:00:22,640 --> 00:00:25,552
mã gândesc la aventura noastrã
cea mai recentã ºi-mi dau seama
4
00:00:25,720 --> 00:00:29,315
cã n-aº fi putut avea o navã mai bunã
ºi un echipaj mai devotat.
5
00:00:29,480 --> 00:00:34,110
Chekov, Dr McCoy, Uhura,
Scotty, Sulu
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,191
ºi regretatul nostru camarad Spock,
7
00:00:36,360 --> 00:00:41,115
al cãrui sacrificiu eroic în ultima
noastrã m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{486}{552}Calm down, Miss, calm down.
{561}{628}No, I'm finding happy, happy
{636}{685}quiet, they are all there
{686}{760}Are there all there? Right, I'm going there!
{761}{809}Miss! Let me go
{836}{860}Jean Bill!
{861}{935}But you keep it in to me! You can't enter, I can't let you in.
{936}{996}But tell me, my sweety!
{1011}{1060}She boxed his ears.
{1061}{1110}Good evening everyone!
{1111}{1210}Viviane Denvers, what are you doing there? I married your son
{1211}{1260}Come, Jean Bill, let's go
{1261}{1333}Don't listen to her, she is mad
{1361}{1419}Me, I am mad? Come on!
{2636}{2679}Mr. Beaufort
{2861}{2910}I'm sorry, sorry
{2911}{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1804}{1856}Ãmi displace sentimentul|ce mi-l da aceste pãduri.
{1870}{1952}Creaturi care trãiesc în|pãdurea unui unicorn învaþã
{1952}{2033}puþinã magie de-a lor în timp;|mai ales despre dispariþie.
{2046}{2071}Unicorni?
{2096}{2147}Credeam ca au existat numai în basme.
{2178}{2269}Asta e o pãdure, ca oricare alta,|nu-i aºa?
{2277}{2354}- Atunci de ce nu cad niciodatã|frunzele aici, sau zãpada?
{2367}{2417}De ce este mereu primãvarã aici?
{2448}{2536}Ãþi spun eu ca mai existã|un unicorn rãmas în lume,
{2537}{2625}ºi cât timp el trãieºte în aceastã|pãdure, nu vom gasi nici un vânat aici.
{2632}{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,970 --> 00:02:42,428
SUPER SUBMARlNO NO PÃLO NORTE!
2
00:02:42,507 --> 00:02:46,375
REVELADO SUBMARlNO MlSTERlOSO
3
00:02:46,478 --> 00:02:50,574
TESTES ''ULTRA-SECRETOS'' SOB O ÃRTlCO
4
00:02:58,924 --> 00:03:02,621
A EXTRAVAGÃNClA DE NELSON
TORNA-SE REALlDADE
5
00:03:02,894 --> 00:03:06,261
A grande notÃcia de hoje
vem to topo do mundo.
6
00:03:06,331 --> 00:03:10,700
O imprevisÃvel almirante
Harriman Nelson fez novamente.
7
00:03:11,002 --> 00:03:15,666
Sua fantástica criação,
um submarino atômico com proa de vidro,
8
00:03:15,741 --> 00:03:19,404
está sendo t
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: 60, 5, star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, movie, 4, part, 1,
original filename: 605-sub_Star-Trek-IV-The-Voyage-Home-1986_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:36,000 --> 00:06:38,320
Ce parare ai?
2
00:06:40,321 --> 00:06:42,681
Se pare ca e o sonda, capitane,
3
00:06:42,761 --> 00:06:45,121
de la o inteligenta necunoscuta noua.
4
00:06:45,201 --> 00:06:47,442
Continuati sa transmiteti
mesaje de salut si de pace
5
00:06:47,522 --> 00:06:48,882
in toate limbile cunoscute.
6
00:06:48,962 --> 00:06:50,642
Fa-mi legatura cu comandamentul Flotei Stelare.
7
00:06:50,722 --> 00:06:52,482
Gata, capitane.
8
00:06:52,562 --> 00:06:55,363
Comandamentul Flotei Stelare,
aici e U.S.S. Saratoga
9
00:06:55,443 --> 00:06:57,283
in patrulare in s
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: grand, voyage, le, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps, grandyage,
original filename: Grand.Voyage.Le.2004.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,600 --> 00:01:04,592
Dit hier?
- Nee, achter je. Rechts.
2
00:01:06,080 --> 00:01:08,640
Nee, dat niet. Het oranje erachter.
3
00:01:13,000 --> 00:01:13,671
Dit?
4
00:01:14,000 --> 00:01:16,150
Ja. Kom er maar af.
5
00:01:20,360 --> 00:01:21,998
Kijk uit, straks maak je krassen.
6
00:01:25,040 --> 00:01:27,315
Hou 't hoger.
7
00:01:30,560 --> 00:01:32,710
Ik hoop dat ie 't houdt.
8
00:01:33,680 --> 00:01:37,719
Ik heb zitten rekenen. Ik moet
meer dan 10000 km heen en terug.
9
00:01:37,920 --> 00:01:42,198
Het wordt geen lacheding.
En als alles goed gaat, inch'allah,
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - CD1 - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4782}{4840}What do you make of it?
{4890}{4949}It appears to be a probe, Captain,
{4951}{5010}from an intelligence unknown to us.
{5012}{5068}Continue transmitting|universal peace and hello
{5070}{5104}in all known languages.
{5106}{5148}Get me Starfleet command.
{5150}{5194}Ready, captain.
{5196}{5266}Starfleet command,|this is U.S.S. Saratoga
{5268}{5314}patrolling sector five,|neutral zone.
{5316}{5374}We're tracking a probe|of unknown origin
{5376}{5410}on apparent trajectory
{5412}{5451}to the Terran solar system.
{5453}{5512}Attempts to communicate with the probe
{5514}{5571}have been negative on|all known frequencies.
{5572}{560
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,870
Logboek: sterrendatum 8031
in de 23ee eeuw.
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,710
Als kapitein van de Enterprise,
kijk ik terug op ons laatste avontuur.
3
00:00:24,920 --> 00:00:29,550
Ik heb het allerbeste schip
en de trouwste bemanning.
4
00:00:29,760 --> 00:00:34,356
Chekov, Dr. McCoy,
Uhura, Scotty, Sulu...
5
00:00:34,560 --> 00:00:36,437
en onze overleden Spock...
6
00:00:36,640 --> 00:00:41,350
die we helaas moeten missen
na zijn laatste heldendaad.
7
00:00:41,560 --> 00:00:46,395
Ons schip en onze levens zijn
in gevaar door het Genesis-project...
8
0
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: cosmic, voyage, 1996, 1, cd, serbian, sr, imax, 72, p, x26, 4, srp, cosmicyage,
original filename: Cosmic Voyage - 1996 - 1CD - Serbian - sr - a0328106cde6bd000a4385de693f2eac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,926 --> 00:00:27,486
"Obdaren sa pet ?ula...
2
00:00:27,562 --> 00:00:30,429
"... ?ovek istra?uje svemir oko sebe ...
3
00:00:30,499 --> 00:00:32,831
" ... i doziva nau?nu avanturu."
4
00:01:34,196 --> 00:01:37,222
Stvari oko nas nisu uvek bile kao ?to izgledaju.
5
00:01:53,982 --> 00:01:58,214
U svakodnevnom svetu, mi koristimo jednostavne mere, ...
6
00:01:58,320 --> 00:02:01,084
... da znamo ?ta je malo, a ?ta veliko.
7
00:02:11,867 --> 00:02:14,358
Ali ?ta je sa svetovima koji le?e iza?
8
00:02:16,872 --> 00:02:20,433
?ta je zaista veliko a ?ta malo?
9
00:02:28,850 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
What?!
2
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
WHAT?!
3
00:00:31,600 --> 00:00:32,740
What?
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Ri-i-i-ght...
5
00:01:46,420 --> 00:01:48,520
"Attention all passengers."
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
"The Titanic is now in orbit"
7
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
"above Sol 3, also known as Earth,
population - Human."
8
00:01:55,760 --> 00:01:59,920
"Ladies and gentlemen,
welcome to Christmas!"
9
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Orbit, nice and steady.
10
00:02:52,720 --> 00:02:55,160
Good work, Mr. Cavill.
11
00:02:55,200
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,180 --> 00:01:14,260
Ik hou niet van de sfeer in deze bossen.
2
00:01:14,820 --> 00:01:21,320
Wezens die in het bos van een eenhoorn leven, leren na verloop
van tijd zelf een beetje magie. Verdwijnen hoort daar ook bij.
3
00:01:21,830 --> 00:01:22,500
Eenhoorns ?
4
00:01:23,860 --> 00:01:25,870
Ik dacht dat die alleen
in sprookjes bestonden.
5
00:01:27,100 --> 00:01:30,770
Dit is een bos, zoals elk ander... toch ?
6
00:01:31,070 --> 00:01:34,160
Waarom vallen er er hier dan geen bladeren,
of sneeuw ?
7
00:01:34,680 --> 00:01:36,690
Waarom is het hier altijd lente ?
8
00:01:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2648}{2689}D-le Beaufort...
{2877}{2927}Ãmi pare rãu, vedeþi..
{2934}{2976}Admiraþia mea mã face| sã vã cad la picioare
{2983}{3019}Am fost orbit.
{3026}{3054}Domnule Ministru...
{3061}{3115}Vã admir, ºi mã bucur| sã vã întâlnesc!
{3125}{3181}Filmul, de fapt, nu l-am vãzut.
{3214}{3266}V-am vãzut doar pe dumneavoastrã.
{3276}{3354}Oricum, felicitãri!Ne aduceþi fericire| în aceste momente dramatice.
{3362}{3437}- Nu vã surprinde asta? |- Din contrã!
{3444}{3483}Trebuie ca toatã lumea| sã fie fericitã, sã râdã...
{3490}{3516}Cu dumneavostrã, în plus
{3523}{3568}eu am uitat totul,
{3575}{3606}cel puþin pen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,876 --> 00:00:22,000
Calm down, Miss, calm down.
2
00:00:22,028 --> 00:00:24,439
No, I'm finding happy, happy
3
00:00:25,281 --> 00:00:26,791
quiet, they are all there
4
00:00:27,247 --> 00:00:29,509
Are there all there? Right, I'm going there!
5
00:00:29,887 --> 00:00:31,925
Miss!
Let me go
6
00:00:32,349 --> 00:00:33,782
Jean-Pierre!
7
00:00:34,007 --> 00:00:37,110
But you keep it in to me!
You can't enter, I can't let you in.
8
00:00:37,329 --> 00:00:38,806
But tell me, my sweety!
9
00:00:41,933 --> 00:00:43,364
Good evening everyone!
10
00:00:43,531 --> 00:00:46
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqiipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science. "
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oi
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - CD2 - Fin - 23,976fps - 1986.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,219
Laitoksenne on oikein hieno.
2
00:00:03,436 --> 00:00:07,871
Kiitos. Teillä on
vaikuttavat tiedot tekniikasta.
3
00:00:08,087 --> 00:00:11,698
Me uskomme,
että hän osaa tehdä ihmeitä.
4
00:00:11,915 --> 00:00:17,568
- Voinko tarjota jotain?
- Minä voin tarjota jotain teille.
5
00:00:17,785 --> 00:00:22,221
- Niinkö?
- Käytätte edelleen polymeerejä.
6
00:00:22,438 --> 00:00:27,787
- Mitä muutakaan käyttäisimme?
- Niinpä, mitä muutakaan?
7
00:00:28,004 --> 00:00:32,962
Kuinka paksua teidän pleksilasinne
pitäisi olla -
8
00:00:33,179 -->
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: grand, voyage, le, 2004, english, en, 1,
original filename: Grand voyage, Le - 2004 - - English - en - 983eeb0caa516d5d7aa8fb6b81296bb9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,361 --> 00:01:04,626
- This one?
- No, behind you, on your right.
2
00:01:06,299 --> 00:01:08,790
No, the orange one
behind you.
3
00:01:13,206 --> 00:01:16,232
- This one?
- That's the one. Come on down.
4
00:01:20,113 --> 00:01:22,013
Watch out, damn it!
You'll scratch it.
5
00:01:24,584 --> 00:01:26,950
Hold it higher!
6
00:01:30,590 --> 00:01:33,525
I hope
it holds out.
7
00:01:33,593 --> 00:01:37,859
I worked out the distance...
over 6,000 miles both ways.
8
00:01:37,931 --> 00:01:40,559
It won't be
a picnic.
9
00:01:40,633 --> 00:01:42,430
If it goes okay...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8131}{8197}Sorry we gotyou up at this hour, Mr Grant.
{8199}{8272}I thought I was on vacation.|What's it all about?
{8274}{8309}I can't tell you.
{8311}{8399}- Where are we goin'?|- I can't tell you that either.
{8818}{8883}You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
{11203}{11253}Your ID card, please.
{11474}{11524}Thank you.
{12202}{12249}- Hello, Grant.|- General Carter.
{12251}{12337}- Good to see you again.|- The Pentagon, wasn't it?
{12339}{12389}Come on.
{12567}{12642}Benes! What the devil happened?
{12653}{12700}The other side got to him.
{12702}{12783}- How bad off is he?|- Brain injury. He's in a coma.
{12785}{12829}Before or a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,180 --> 00:01:14,260
Ik hou niet van de sfeer in deze bossen.
2
00:01:14,820 --> 00:01:19,000
Wezens die in het bos van een eenhoorn leven,
leren zelf ook wat magie...
3
00:01:19,000 --> 00:01:21,500
Vooral wat verdwijnen betreft.
4
00:01:21,830 --> 00:01:22,500
Eenhoorns?
5
00:01:23,860 --> 00:01:25,870
Ik dacht dat die alleen in sprookjes bestonden.
6
00:01:27,100 --> 00:01:30,770
Dit is een bos, zoals elk ander...toch?
7
00:01:31,070 --> 00:01:34,160
Waarom vallen er er hier dan geen bladeren, of sneeuw?
8
00:01:34,680 --> 00:01:36,690
Waarom is het hier altijd lente?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8179}{8245}Sorry we got you up at this hour, Mr Grant.
{8247}{8320}I thought I was on vacation.|What's it all about?
{8322}{8357}I can't tell you.
{8359}{8447}- Where are we goin'?|- I can't tell you that either.
{8866}{8931}You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
{11251}{11301}Your ID card, please.
{11522}{11572}Thank you.
{12250}{12297}- Hello, Grant.|- General Carter.
{12299}{12385}- Good to see you again.|- The Pentagon, wasn't it?
{12387}{12437}Come on.
{12615}{12690}Benes! What the devil happened?
{12701}{12748}The other side got to him.
{12750}{12831}- How bad off is he?|- Brain injury. He's in a coma.
{12833}{12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1802}{1855}- ?mi displace sentimentul |ce mi-l dau aceste p?duri.
{1870}{2032}Creaturi care tr?iesc ?n p?durea unui unicorn|?nva?? pu?in? magie de-a lor ?n timp;|mai ales despre dispari?ie.
{2045}{2062}- Unicorni?
{2095}{2145}Credeam ca au existat numai ?n basme.
{2177}{2267}Asta e o p?dure, ca oricare alta, |nu-i a?a?
{2275}{2352}- Atunci de ce nu cad niciodat? |frunzele aici, sau z?pada?
{2365}{2415}De ce este mereu prim?var? aici?
{2447}{2622}??i spun eu ca mai exist? un unicorn r?mas ?n lume,|?i c?t timp el tr?ie?te ?n aceast? p?dure, |nu vom gasi nici un v?nat aici.
{2632}{2745}- Hai s? ne ?ntoarcem,|s? v?n?m ?n alt? parte!|- ?n regul?.
{2752}{2832}Stai unde e?ti, biet animal!
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - CD2 - 23,976fps - 1986 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,219
Laitoksenne on oikein hieno.
2
00:00:03,436 --> 00:00:07,871
Kiitos. Teillä on
vaikuttavat tiedot tekniikasta.
3
00:00:08,087 --> 00:00:11,698
Me uskomme,
että hän osaa tehdä ihmeitä.
4
00:00:11,915 --> 00:00:17,568
- Voinko tarjota jotain?
- Minä voin tarjota jotain teille.
5
00:00:17,785 --> 00:00:22,221
- Niinkö?
- Käytätte edelleen polymeerejä.
6
00:00:22,438 --> 00:00:27,787
- Mitä muutakaan käyttäisimme?
- Niinpä, mitä muutakaan?
7
00:00:28,004 --> 00:00:32,962
Kuinka paksua teidän pleksilasinne
pitäisi olla -
8
00:00:33,179 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,453 --> 00:00:26,446
Met dank aan alle dokters,
technici en wetenschappers
2
00:00:26,733 --> 00:00:30,726
die advies hebben gegeven
tijdens het maken van deze film.
3
00:05:27,173 --> 00:05:29,812
Sorry dat we u wakker moesten maken,
Mr. Grant.
4
00:05:29,893 --> 00:05:34,284
- Ik heb vakantie. Wat is er aan de hand ?
- Dat mag ik niet zeggen.
5
00:05:34,373 --> 00:05:37,809
- Waar gaan we heen ?
- Dat mag ik ook niet zeggen.
6
00:05:54,653 --> 00:05:57,247
Wacht in de auto, Mr. Grant.
7
00:07:30,053 --> 00:07:32,044
Identiteitsbewijs.
8
00:07:40,613 --> 00:07:42,205
Dan
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: golden, voyage, of, sinbad, the, 1974, 2, 5, fps,
original filename: 42372-Golden_Voyage_of_Sinbad,_The_(1974)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:17,390 --> 00:00:23,102
C?L?TORIA LUI
SINBAD MARINARUL
2
00:00:24,279 --> 00:00:26,746
Adaptare divx
Silviu Dima
3
00:01:42,211 --> 00:01:46,223
O diminea?? frumoas?
?i totul e ?n regul?.
4
00:01:57,720 --> 00:01:59,950
Acolo !
Uita?i-v? sus !
5
00:02:05,240 --> 00:02:06,878
Da?i-mi un arc.
6
00:02:08,440 --> 00:02:09,714
Prive?te !
7
00:02:15,840 --> 00:02:18,229
C?pitane !
C?pitane Sinbad !
8
00:02:18,400 --> 00:02:21,676
Acolo, pe cer.
?ine ceva ?n gheare.
9
00:02:22,680 --> 00:02:23,954
Abdullah.
10
00:02:28,160 --> 00:02:29,957
Str?luce?te ca aurul.
11
00:02:33,920 --> 00:02:35,831
Arat? prea ciudat
ca fie un albatros.
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, fps, 1x1, 6, voyage, home, ro,
original filename: 49863-Outer_Limits,_The_(1995)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{911}{978}B?ie?i, veni?i.|Este o intrare aici.
{1861}{1933}Oh, Dumnezeule.|B?ie?i, veni?i.
{1934}{1987}Ce ai g?sit?
{1989}{2035}Nu ?tiu.|Este ceva scris.
{2037}{2083}Dup? trei luni de explorare,|am reu?it s?...
{2085}{2152}descoperim asta chiar ?n ultima zi.
{2218}{2264}Pare f?cut...
{2301}{2351}de ni?te creaturi inteligente.
{2353}{2401}Incredibil.
{2403}{2464}- Se pare c? exist? via?? inteligent? aici.|- Sau a fost.
{2521}{2608}Mai ?tii, poate se afla ceva ?n acest loc misterios.
{2609}{2660}Vreau s? zic, c? au locuit aici.
{2662}{2727}De ce nu poate fi adev?rat?
{2729}{2792}Vreau s? zic, poate ceva|civiliza?ie veche s-a stins aici...
{2793}{2835}precum lumina u
Subtítulos para Voyage Of The Unicorn
keywords: star, trek, 4, the, voyage, home, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Trek 4 - The Voyage Home - CD1 - 23,976fps - 1986-001 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse