Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Voor Een Verloren Soldaat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Voor Een Verloren Soldaat por relevancia:
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: voor, een, verloren, soldaat, 2005, 1, cd, dutch, nl, for, a, lost, soldier,
original filename: Voor een verloren soldaat - 2005 - 1CD - Dutch - nl - d64156b818932e410e5da856192aa438.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,200
Para un Soldado Perdido
2
00:01:07,000 --> 00:01:09,800
-Marcarlo con la m?sica.
Mira hacia la frente.
3
00:01:09,800 --> 00:01:13,800
-Con grandes movimientos.
4
00:01:17,600 --> 00:01:19,700
-Usa tus brazos.
No tengas miedo de caer.
5
00:01:19,700 --> 00:01:23,100
-Usa tu energia.
Quiero ver espacio.
6
00:01:23,100 --> 00:01:26,400
-Erndt, mira sobre tu braso.
7
00:01:26,400 --> 00:01:28,400
-As? es, mas de eso.
8
00:01:28,400 --> 00:01:30,200
-Bien.
9
00:01:30,200 --> 00:01:33,600
-Va sobre tu pie. Int?ntalo.
10
00:01:33,600 --> 00:01:35,800
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: voor, een, verloren, soldaat, 1992, 1, cd, russian, ru, for, a, lost, soldier, rus, subtitles,
original filename: Voor een verloren soldaat - 1992 - 1CD - Russian - ru - 4430b49be0889974e17795d125ba28c5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,491 --> 00:00:22,857
? ????? ?????????? ???????
2
00:01:09,994 --> 00:01:13,727
???? ?????? - ????? ????!
???????? ?????? ????????.
??? ????? ???????????, ??????!
3
00:01:17,402 --> 00:01:19,427
?? ?????? ???????? ????.
? ?? ?????, ??? ???????.
4
00:01:19,571 --> 00:01:21,699
?? ??????????? ???????.
? ???? ?????? ????????????.
5
00:01:22,841 --> 00:01:26,801
?... ???? ?????!
??? ??????? ?????!
6
00:01:28,946 --> 00:01:30,280
????. ???? ????! ??????????.
7
00:01:33,051 --> 00:01:35,042
????... ??? ????.
8
00:01:35,187 --> 00:01:36,620
??? ??????, ??????, ?????.
9
00:01
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: voor, een, verloren, soldaat, 1992, 1, cd, spanish, es, kerbosch, netherlands, ita, fra, eng, spa, dvd, rip, by, arky, mkv, span,
original filename: Voor een verloren soldaat - 1992 - 1CD - Spanish - es - e0d60b19dd7ddf5e088e8809a69f44c5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,950 --> 00:00:14,950
Para un Soldado Perdido
2
00:00:59,750 --> 00:01:02,550
-Marcarlo con la m?sica.
Mira hacia la frente.
3
00:01:02,550 --> 00:01:06,550
-Con grandes movimientos.
4
00:01:10,350 --> 00:01:12,450
-Usa tus brazos.
No tengas miedo de caer.
5
00:01:12,450 --> 00:01:15,850
-Usa tu energia.
Quiero ver espacio.
6
00:01:15,850 --> 00:01:19,150
-Erndt, mira sobre tu braso.
7
00:01:19,150 --> 00:01:21,150
-As? es, mas de eso.
8
00:01:21,150 --> 00:01:22,950
-Bien.
9
00:01:22,950 --> 00:01:26,350
-Va sobre tu pie. Int?ntalo.
10
00:01:26,350 --> 00:01:28,550
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: voor, een, verloren, soldaat, 1992, 1, cd, polish, pl, for, a, lost, soldier,
original filename: Voor een verloren soldaat - 1992 - 1CD - Polish - pl - fb1e5a70bd5e7f4e53c06e44c0457c4b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{490}Zagubionemu ?o?nierzowi.
{1870}{1917}U?yjcie swoich ramion,|i nie b?jcie si? upadku.
{1918}{1965}U?yjcie swojej energii.|Jednej z jej twarzy.
{2024}{1969}i... za ramieniem. Do|ty?u, bardziej w ty?.
{2133}{2223}Stopa, id? za stop?, spr?buj.
{2254}{2373}Wi?cej, wi?cej. Tak dobrze,|?wietnie kr?liczku, tak lepiej.
{2367}{2414}Spr?bujmy drugi krok na pocz?tek.
{2430}{2507}Tak, wi?cej, dobrze.
{2509}{2555}Jak wysz?o?
{2552}{2623}Tak, tu jest koniec. I u?yj|cia?a, spr?buj jeszcze raz,
{2676}{2771}Tak., wi?cej, i patrz przed r?k?.
{2731}{2789}Dobrze.
{2880}{2927}To nie wychodzi
{2937}{2984}To nie wychodzi
{2980}{3039}ok stop,
{3058}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,491 --> 00:01:00,857
A mark of the music
just for the hand
2
00:01:00,994 --> 00:01:05,727
You speak movements
New designs, Ekabell
3
00:01:09,402 --> 00:01:11,427
You show arms
and don't be afraid to fall
4
00:01:11,571 --> 00:01:14,699
You show energy
and I want to see space
5
00:01:14,841 --> 00:01:19,801
And the gorbe arm
back, more back
6
00:01:19,946 --> 00:01:24,280
Foot and over your foot, try
7
00:01:25,051 --> 00:01:27,042
more...
8
00:01:27,187 --> 00:01:28,620
That's good, good, Bunny
9
00:01:28,755 --> 00:01:32,020
That's better
try the second step
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: voor, een, verloren, soldaat, 1992, 5, fps, 1, cd, divxforever, for, a, lost, soldier, bl, english,
original filename: Voor een verloren soldaat (1992) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,491 --> 00:01:00,857
A mark of the music
just for the hand
2
00:01:00,994 --> 00:01:05,727
You speak movements
New designs, Ekabell
3
00:01:09,402 --> 00:01:11,427
You show arms
and don't be afraid to fall
4
00:01:11,571 --> 00:01:14,699
You show energy
and I want to see space
5
00:01:14,841 --> 00:01:19,801
And the gorbe arm
back, more back
6
00:01:19,946 --> 00:01:24,280
Foot and over your foot, try
7
00:01:25,051 --> 00:01:27,042
more...
8
00:01:27,187 --> 00:01:28,620
That's good, good, Bunny
9
00:01:28,755 --> 00:01:32,020
That's better
try the second step firs
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: soldier, of, orange, soldaat, van, oranje, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1977,
original filename: Soldier Of Orange - (Soldaat Van Oranje) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1977.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,851 --> 00:00:22,413
After five dark, anxious years
the sun breaks through .
2
00:00:22,522 --> 00:00:26,618
The Dakota bringing home
Queen Wilhelmina . . .
3
00:00:26,726 --> 00:00:29,160
. . . lands in a free country.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,830
lt is a stirring moment
as the door opens.
5
00:00:35,635 --> 00:00:40,663
Resolute and confident,
the Queen sets foot on Dutch soil .
6
00:00:51,818 --> 00:00:55,549
After a warm welcome
by civilian and military a uthorities. . .
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,020
. . . Her Majesty lea ves the airport.
8
00:00:58,124 --> 00:01:
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: soldier, of, orange, soldaat, van, oranje, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1977,
original filename: Soldier Of Orange - (Soldaat Van Oranje) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1977.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,445 --> 00:00:14,072
We've got visitors.
2
00:00:14,647 --> 00:00:18,014
- Your Gestapo .
- This might take a while .
3
00:00:18,151 --> 00:00:19,584
Ha ve another drink.
4
00:00:20,153 --> 00:00:23,247
- Real Dutch gin .
- Prewar.
5
00:00:27,160 --> 00:00:29,526
Lt. Thelen , Security Police .
6
00:00:29,629 --> 00:00:33,998
Polzer, ship's captain .
Two gentlemen from the Greek na vy.
7
00:00:36,369 --> 00:00:38,530
- A drink?
- No .
8
00:00:39,005 --> 00:00:43,533
You've taken on a Dutch crew.
We'd like to investigate .
9
00:00:43,910 --> 00:00:45,673
The y're not h
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: soldaat, van, oranje, 1977, 1, cd, english, en, soldier, of, orange, =, mc, ??,
original filename: Soldaat van Oranje - 1977 - 1CD - English - en - 0e3f4e65b27d1dd916d60a6aa87a9a8e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,320
<i>After five dark, anxious years,
the sun breaks through.</i>
2
00:00:20,920 --> 00:00:23,520
<i>This Dakota, landing in a free
country...</i>
3
00:00:24,040 --> 00:00:27,200
<i>is bringing Queen Wilhelmina
back home, to Holland.</i>
4
00:00:27,280 --> 00:00:30,120
<i>It is a stirring moment
as the door opens</i>
5
00:00:33,280 --> 00:00:37,600
<i>Resolute and confident,
the Queen sets foot on Dutch soil.</i>
6
00:00:48,680 --> 00:00:52,080
<i>After a warm welcome
by civilian and military authorities...</i>
7
00:00:52,320 --> 00:00:54,360
<i>Her Majesty
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,170 --> 00:01:29,166
Opa.
2
00:01:29,338 --> 00:01:33,169
Je mag hier niet komen snuffelen.
3
00:01:33,300 --> 00:01:35,838
Ik was nieuwsgierig.
4
00:01:35,969 --> 00:01:38,720
Je bent nu wel oud genoeg.
5
00:01:40,515 --> 00:01:42,887
Je mag 't wel weten.
6
00:01:44,852 --> 00:01:47,058
Daar gaat ie dan.
7
00:01:48,105 --> 00:01:51,106
Het was 1832.
8
00:01:52,151 --> 00:01:55,566
Het was net zo'n avond als nu.
9
00:02:02,202 --> 00:02:06,199
Charles Carroll was de laatste
nog levende ondertekenaar...
10
00:02:06,331 --> 00:02:09,415
...van de Onafhankelijkheidsver
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:04,092 --> 00:15:07,152
Hier volgt een ingelast persbericht.
2
00:15:07,212 --> 00:15:13,417
De nationale nieuwsdienst uit Londen.
Engeland is in oorlog met Duitsland.
3
00:15:13,493 --> 00:15:18,112
De Duitse regering heeft
ons ultimatum laten verstrijken.
4
00:15:18,212 --> 00:15:23,872
Derhalve verkeert Engeland vanaf heden
op voet van oorlog met Duitsland.
5
00:15:23,972 --> 00:15:27,542
De premier zal nu een verklaring afleggen.
6
00:15:28,092 --> 00:15:33,362
Ik spreek tot u vanuit de kabinetsruimte
van Downing Street 10.
7
00:23:30,053 --> 00:23:33,363
U komt zeker van een
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,170 --> 00:01:29,166
Opa.
2
00:01:29,338 --> 00:01:33,169
Je mag hier niet komen snuffelen.
3
00:01:33,300 --> 00:01:35,838
Ik was nieuwsgierig.
4
00:01:35,969 --> 00:01:38,720
Je bent nu wel oud genoeg.
5
00:01:40,515 --> 00:01:42,887
Je mag 't wel weten.
6
00:01:44,852 --> 00:01:47,058
Daar gaat ie dan.
7
00:01:48,105 --> 00:01:51,106
Het was 1832.
8
00:01:52,151 --> 00:01:55,566
Het was net zo'n avond als nu.
9
00:02:02,202 --> 00:02:06,199
Charles Carroll was de laatste
nog levende ondertekenaar...
10
00:02:06,331 --> 00:02:09,415
...van de Onafhankelijkheidsver
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:04,092 --> 00:15:07,152
Hier volgt een ingelast persbericht.
2
00:15:07,212 --> 00:15:13,417
De nationale nieuwsdienst uit Londen.
Engeland is in oorlog met Duitsland.
3
00:15:13,493 --> 00:15:18,112
De Duitse regering heeft
ons ultimatum laten verstrijken.
4
00:15:18,212 --> 00:15:23,872
Derhalve verkeert Engeland vanaf heden
op voet van oorlog met Duitsland.
5
00:15:23,972 --> 00:15:27,542
De premier zal nu een verklaring afleggen.
6
00:15:28,092 --> 00:15:33,362
Ik spreek tot u vanuit de kabinetsruimte
van Downing Street 10.
7
00:23:30,053 --> 00:23:33,363
U komt zeker van een
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:04,092 --> 00:15:07,152
Hier volgt een ingelast persbericht.
2
00:15:07,212 --> 00:15:13,417
De nationale nieuwsdienst uit Londen.
Engeland is in oorlog met Duitsland.
3
00:15:13,493 --> 00:15:18,112
De Duitse regering heeft
ons ultimatum laten verstrijken.
4
00:15:18,212 --> 00:15:23,872
Derhalve verkeert Engeland vanaf heden
op voet van oorlog met Duitsland.
5
00:15:23,972 --> 00:15:27,542
De premier zal nu een verklaring afleggen.
6
00:15:28,092 --> 00:15:33,362
Ik spreek tot u vanuit de kabinetsruimte
van Downing Street 10.
7
00:23:30,053 --> 00:23:33,363
U komt zeker van een
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:05,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:07,720 --> 00:01:09,559
Test, test, test.
3
00:01:10,639 --> 00:01:12,398
Dit is een test.
4
00:01:12,599 --> 00:01:15,399
Een, twee, test.
5
00:01:27,357 --> 00:01:29,197
Jochie?
6
00:01:32,517 --> 00:01:34,676
Ben je soms verdwaald?
7
00:02:30,992 --> 00:02:35,951
Zo jochie, waar is je grote broer?
- Heb ik niet.
8
00:02:36,153 --> 00:02:39,073
Ben jij niet een beetje te klein
om te studeren?
9
00:02:39,312 --> 00:02:41,231
Pies jij nog in je bed?
10
00:02:41,712 --> 00:02:43,672
Gefelicitee
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,445 --> 00:00:14,072
We've got visitors.
2
00:00:14,647 --> 00:00:18,014
- Your Gestapo .
- This might take a while .
3
00:00:18,151 --> 00:00:19,584
Ha ve another drink.
4
00:00:20,153 --> 00:00:23,247
- Real Dutch gin .
- Prewar.
5
00:00:27,160 --> 00:00:29,526
Lt. Thelen , Security Police .
6
00:00:29,629 --> 00:00:33,998
Polzer, ship's captain .
Two gentlemen from the Greek na vy.
7
00:00:36,369 --> 00:00:38,530
- A drink?
- No .
8
00:00:39,005 --> 00:00:43,533
You've taken on a Dutch crew.
We'd like to investigate .
9
00:00:43,910 --> 00:00:45,673
The y're not h
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: soldaat, van, oranje, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, divx, cultdivx, english,
original filename: Soldaat van Oranje (1977) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,851 --> 00:00:22,413
After five dark, anxious years
the sun breaks through.
2
00:00:22,522 --> 00:00:26,618
The Dakota bringing home
Queen Wilhelmina...
3
00:00:26,726 --> 00:00:29,160
...lands in a free country.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,830
It is a stirring moment
as the door opens.
5
00:00:35,635 --> 00:00:40,663
Resolute and confident,
the Queen sets foot on Dutch soil.
6
00:00:51,818 --> 00:00:55,549
After a warm welcome
by civilian and military a uthorities...
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,020
...Her Majesty leaves the airport.
8
00:00:58,124 --> 00:01:01,287
A jubi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,851 --> 00:00:22,413
Después de 5 largos, oscuros años
por fin volvemos a ver el sol.
2
00:00:22,522 --> 00:00:26,618
El Dakota en el que viaja
la reina Wilhelmina...
3
00:00:26,726 --> 00:00:29,160
...aterriza en un paÃs libre.
4
00:00:29,429 --> 00:00:32,830
La emoción es patente
mientras se abre la puerta.
5
00:00:35,635 --> 00:00:40,663
Valiente y decidida,
la reina pone pie en Holanda.
6
00:00:51,818 --> 00:00:55,549
Tras la amable bienvenida
de las autoridades civiles y militares...
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,020
...Su Majestad deja el aeropuerto.
8
00:00:58,124
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:20,480
After five dark, anxious years
the sun breaks through.
2
00:00:20,600 --> 00:00:24,520
The Dakota bringing home
Queen Wilhelmina...
3
00:00:24,640 --> 00:00:26,960
...lands in a free country.
4
00:00:27,240 --> 00:00:30,480
It is a stirring moment
as the door opens.
5
00:00:33,200 --> 00:00:38,000
Resolute and confident,
the Queen sets foot on Dutch soil.
6
00:00:48,680 --> 00:00:52,280
After a warm welcome
by civilian and military a uthorities...
7
00:00:52,400 --> 00:00:54,640
...Her Majesty leaves the airport.
8
00:00:54,720 --> 00:00:57,760
A jubi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,261 --> 00:00:46,763
Het begin
is een heel delicate tijd.
2
00:00:46,833 --> 00:00:51,846
Denk er aan, dat het het
jaar 10.191 is.
3
00:00:51,915 --> 00:00:56,612
Het gekende universum wordt geregeerd door
de Keizer van Padishah Shaddam de vierde,
4
00:00:56,678 --> 00:00:59,871
mijn vader.
5
00:00:59,938 --> 00:01:03,448
In deze tijd, het meest waardevolle
bestanddeel in het universum...
6
00:01:03,519 --> 00:01:06,134
is het kruid, melange.
7
00:01:06,204 --> 00:01:09,681
Het kruid verlengt het leven.
8
00:01:09,752 --> 00:01:13,905
Het kruid
vergroot het bewustzijn.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,261 --> 00:00:46,763
Het begin
is een heel delicate tijd.
2
00:00:46,833 --> 00:00:51,846
Denk er aan, dat het het
jaar 10.191 is.
3
00:00:51,915 --> 00:00:56,612
Het gekende universum wordt geregeerd door
de Keizer van Padishah Shaddam de vierde,
4
00:00:56,678 --> 00:00:59,871
mijn vader.
5
00:00:59,938 --> 00:01:03,448
In deze tijd, het meest waardevolle
bestanddeel in het universum...
6
00:01:03,519 --> 00:01:06,134
is het kruid, melange.
7
00:01:06,204 --> 00:01:09,681
Het kruid verlengt het leven.
8
00:01:09,752 --> 00:01:13,905
Het kruid
vergroot het bewustzijn.
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: soldaat, van, oranje, 1977, na, fps, hanstyle, soldier, of, orange, nfo, cd, 2, eng, 1,
original filename: 9990-Soldaat_van_Oranje_(1977)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Subtítulos para Voor Een Verloren Soldaat
keywords: soldaat, van, oranje, 1977, na, fps, soldier, of, orange, cd, 2, eng, hanstyle, nfo, 1,
original filename: 9990-Soldaat_van_Oranje_(1977)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:10,836 --> 00:00:12,064
There the y are.
2
00:00:15,908 --> 00:00:17,899
Two gins. One with lemon.
3
00:00:21,313 --> 00:00:25,215
So, a lawyer...
What are your plans?
4
00:00:25,384 --> 00:00:28,012
- Take a holida y.
- On the Riviera.
5
00:00:30,222 --> 00:00:32,622
That's impossible with the war on.
6
00:00:32,758 --> 00:00:34,953
Jack, you're so wonderfully naive.
7
00:00:37,063 --> 00:00:39,554
- Where are you going?
- To the bathroom.
8
00:00:46,372 --> 00:00:47,270
Nico.
9
00:00:50,142 --> 00:00:51,575
The y're after you.
10
00:00:52,278 --> 00:00:53,677
You're telling me.
11
00:00:55,414 --> 00:00:57,348
Still want to go
------------
Sponsored links:
------------