Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Vizontele por relevancia:
Subtítulos para Vizontele
keywords: vizontele, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Vizontele - CD1 - Eng - 25fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{209}in memory of...
{214}{257}...my grandfather, Nazmi Erdoðan
{259}{299}and my brother, Gürdal Tosun...
{472}{547}1974 - A small town|in southeastern Turkey
{2204}{2239}Emin! Emin!
{2264}{2289}Yeah, what?
{2407}{2427}Cut it out!
{2449}{2492}lso, Veysi, you bastards.
{2612}{2642}Just wait till l catch you!
{2647}{2677}Stop it!
{2697}{2754}lf l fucking catch you...!
{2939}{3044}Sons of bitches!|l'll show you!
{4564}{4592}Damn!
{4607}{4637}Missed it again!
{8132}{8174}lsn't it a bit too close for comfort?
{8177}{8264}Closeness inspires love,|which leads to Art.
{8267}{8342}How many girls have you|tried that line on?
{8344}{8387
Subtítulos para Vizontele
keywords: vizontele, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Vizontele (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,980 --> 00:00:08,969
in memory of...
2
00:00:09,140 --> 00:00:10,812
...my grandfather, Nazmi Erdoðan
3
00:00:10,980 --> 00:00:12,572
and my brother, Gürdal Tosun...
4
00:00:19,460 --> 00:00:22,452
1974 - A small town
in southeastern Turkey
5
00:01:28,780 --> 00:01:30,133
Emin! Emin!
6
00:01:31,140 --> 00:01:32,129
Yeah, what?
7
00:01:36,820 --> 00:01:37,650
Cut it out!
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,212
lso, Veysi, you bastards.
9
00:01:45,060 --> 00:01:46,288
Just wait till l catch you!
10
00:01:46,420 --> 00:01:47,694
Stop it!
11
00:01:48,420 --> 00:01:50,729
Subtítulos para Vizontele
keywords: vizontele, cd, 2, eng, 5, fps, 2001,
original filename: Vizontele - CD2 - Eng - 25fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1439}All you do is eat, drink and crap.|Some of you never tumble.
{1446}{1529}Some of you think you're partridges.|You are tumblers!
{1531}{1609}Some of you get away|with two tumbles a day.
{1611}{1759}l won't name names here.
{1761}{1836}But that's finished!
{1851}{1901}No more feed for non-tumblers.
{2006}{2094}You think l will tumble for you?
{2121}{2189}No tumbles, no feed.
{2194}{2261}Go easy on the guys.|They're just birds after all.
{2271}{2311}What's up, good-for-nothing?
{2336}{2359}My father sent for you.
{2374}{2421}What could the teacher want?
{2431}{2459}He is the Mayor!
{2464}{2541}What ever. Mayor then. He was my|te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,980 --> 00:00:08,969
in memory of...
2
00:00:09,140 --> 00:00:10,812
...my grandfather, Nazmi Erdo?an
3
00:00:10,980 --> 00:00:12,572
and my brother, G?rdal Tosun...
4
00:00:19,460 --> 00:00:22,452
1974 - A small town
in southeastern Turkey
5
00:01:28,780 --> 00:01:30,133
Emin! Emin!
6
00:01:31,140 --> 00:01:32,129
Yeah, what?
7
00:01:36,820 --> 00:01:37,650
Cut it out!
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,212
lso, Veysi, you bastards.
9
00:01:45,060 --> 00:01:46,288
Just wait till l catch you!
10
00:01:46,420 --> 00:01:47,694
Stop it!
11
00:01:48,420 --> 00:01:50,729
l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,360 --> 00:00:08,360
a la memoria de...
2
00:00:08,560 --> 00:00:10,280
...mi abuelo , Nazmi Erdogan
3
00:00:10,360 --> 00:00:11,960
y mi hermano, Gürdal Tosun...
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,880
1974 - Un pequeño pueblo
en el sudeste de TurquÃa
5
00:01:28,160 --> 00:01:29,560
Emin! Emin!
6
00:01:30,560 --> 00:01:31,560
SÃ. Qué?
7
00:01:36,280 --> 00:01:37,080
Córtenla!
8
00:01:37,960 --> 00:01:39,680
lso, Veysi, cabrones.
9
00:01:44,480 --> 00:01:45,680
esperen a que los agarre!
10
00:01:45,880 --> 00:01:47,080
Basta!
11
00:01:47,880 --> 00:01:50,160
Si l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,800
www.makingoff.org
2
00:00:06,474 --> 00:00:09,443
EM MEM?RIA DE MEU AV?
NAZMI ERDOGAN...
3
00:00:09,643 --> 00:00:12,111
E DE MEU IRM?O GURDAL TOSUN.
4
00:00:12,446 --> 00:00:15,938
ESCRITO POR YILMAZ ERDOGAN.
5
00:00:18,319 --> 00:00:21,777
1 974 - UMA PEQUENA CIDADE
NO SUDESTE DA TURQUIA.
6
00:01:27,388 --> 00:01:29,185
Emin! Emin!
7
00:01:29,924 --> 00:01:31,118
O que foi?
8
00:01:35,696 --> 00:01:37,061
Parem com isso.
9
00:01:37,364 --> 00:01:39,491
lso, Veysi, seus idiotas.
10
00:01:43,637 --> 00:01:45,366
Espere at? eu pegar voc?s.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,980 --> 00:00:08,969
in memory of...
2
00:00:09,140 --> 00:00:10,812
...my grandfather, Nazmi Erdoðan
3
00:00:10,980 --> 00:00:12,572
and my brother, Gürdal Tosun...
4
00:00:19,460 --> 00:00:22,452
1974 - A small town
in southeastern Turkey
5
00:01:28,780 --> 00:01:30,133
Emin! Emin!
6
00:01:31,140 --> 00:01:32,129
Yeah, what?
7
00:01:36,820 --> 00:01:37,650
Cut it out!
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,212
lso, Veysi, you bastards.
9
00:01:45,060 --> 00:01:46,288
Just wait till l catch you!
10
00:01:46,420 --> 00:01:47,694
Stop it!
11
00:01:48,420 --> 00:01:50,729
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,980 --> 00:00:08,969
in memory of...
2
00:00:09,140 --> 00:00:10,812
...my grandfather, Nazmi Erdo?an
3
00:00:10,980 --> 00:00:12,572
and my brother, G?rdal Tosun...
4
00:00:19,460 --> 00:00:22,452
1974 - A small town
in southeastern Turkey
5
00:01:28,780 --> 00:01:30,133
Emin! Emin!
6
00:01:31,140 --> 00:01:32,129
Yeah, what?
7
00:01:36,820 --> 00:01:37,650
Cut it out!
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,212
lso, Veysi, you bastards.
9
00:01:45,060 --> 00:01:46,288
Just wait till l catch you!
10
00:01:46,420 --> 00:01:47,694
Stop it!
11
00:01:48,420 --> 00:01:50,729
l
Subtítulos para Vizontele
keywords: vizontele, tuuba, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, delite, 1, com, eng,
original filename: Vizontele Tuuba (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,440 --> 00:00:13,389
I don't know w hat reminded me.
After 24 y ears it all c ame bac k.
2
00:00:15,200 --> 00:00:19,352
May be it w as unfinished homew ork
that reminded me.
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,909
It w as a beautiful autumn morning
in Ankara in 1980.
4
00:00:25,160 --> 00:00:31,713
Sc hool started at 7 a.m.
It be gan like this.
5
00:00:37,720 --> 00:00:43,431
OCTOBER 1980
6
00:00:44,640 --> 00:00:47,279
- Good morning.
- Good morning.
7
00:00:47,960 --> 00:00:50,076
- Good morning!
- Sir!
8
00:00:51,280 --> 00:00:54,078
Good morning, everyone!
9
00:00:56,88
Subtítulos para Vizontele
keywords: vizontele, tuuba, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, delite, 1, divxforever,
original filename: Vizontele Tuuba - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a3e96ff9a361a6d190da95c23e890a49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,440 --> 00:00:13,389
<i>N?o sei o que me fez lembrar.
Depois de 24 anos tudo voltou.</i>
2
00:00:15,200 --> 00:00:19,352
<i>Talvez tenha sido o trabalho n?o
terminado o que me fez lembrar.</i>
3
00:00:20,040 --> 00:00:24,909
<i>Era uma linda manh? de
outono em Ankara em 1980.</i>
4
00:00:25,160 --> 00:00:31,713
<i>A aula come?ava ?s 7 horas.
Foi assim que come?ou.</i>
5
00:00:37,720 --> 00:00:43,431
Outubro de 1980
6
00:00:44,640 --> 00:00:47,279
- Bom dia.
- Bom dia.
7
00:00:47,960 --> 00:00:50,076
- Bom dia!
- Senhor!
8
00:00:51,280 --> 00:00:54,078
Bom dia, todo mundo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{184}{209}in memory of...
{214}{257}...my grandfather, Nazmi Erdo?an
{259}{299}and my brother, G?rdal Tosun...
{472}{547}1974 - A small town|in southeastern Turkey
{2204}{2239}Emin! Emin!
{2264}{2289}Yeah, what?
{2407}{2427}Cut it out!
{2449}{2492}lso, Veysi, you bastards.
{2612}{2642}Just wait till l catch you!
{2647}{2677}Stop it!
{2697}{2754}lf l fucking catch you...!
{2939}{3044}Sons of bitches!|l'll show you!
{4564}{4592}Damn!
{4607}{4637}Missed it again!
{8132}{8174}lsn't it a bit too close for comfort?
{8177}{8264}Closeness inspires love,|which leads to Art.
{8267}{8342}How many girls have you|tried that line on?
{8344}{8387}S
Subtítulos para Vizontele
keywords: vizontele, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Vizontele (2001) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1546}All you do is eat, drink and crap.|Some of you never tumble.
{1553}{1636}Some of you think you're partridges.|You are tumblers!
{1638}{1716}Some of you get away|with two tumbles a day.
{1718}{1866}l won't name names here.
{1868}{1943}But that's finished!
{1958}{2008}No more feed for non-tumblers.
{2113}{2201}You think l will tumble for you?
{2228}{2296}No tumbles, no feed.
{2301}{2368}Go easy on the guys.|They're just birds after all.
{2378}{2418}What's up, good-for-nothing?
{2443}{2466}My father sent for you.
{2481}{2528}What could the teacher want?
{2538}{2566}He is the Mayor!
{2571}{2648}What ever. Mayor then. He was my|te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1439}All you do is eat, drink and crap.|Some of you never tumble.
{1446}{1529}Some of you think you're partridges.|You are tumblers!
{1531}{1609}Some of you get away|with two tumbles a day.
{1611}{1759}l won't name names here.
{1761}{1836}But that's finished!
{1851}{1901}No more feed for non-tumblers.
{2006}{2094}You think l will tumble for you?
{2121}{2189}No tumbles, no feed.
{2194}{2261}Go easy on the guys.|They're just birds after all.
{2271}{2311}What's up, good-for-nothing?
{2336}{2359}My father sent for you.
{2374}{2421}What could the teacher want?
{2431}{2459}He is the Mayor!
{2464}{2541}What ever. Mayor then. He was my|te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1439}All you do is eat, drink and crap.|Some of you never tumble.
{1446}{1529}Some of you think you're partridges.|You are tumblers!
{1531}{1609}Some of you get away|with two tumbles a day.
{1611}{1759}l won't name names here.
{1761}{1836}But that's finished!
{1851}{1901}No more feed for non-tumblers.
{2006}{2094}You think l will tumble for you?
{2121}{2189}No tumbles, no feed.
{2194}{2261}Go easy on the guys.|They're just birds after all.
{2271}{2311}What's up, good-for-nothing?
{2336}{2359}My father sent for you.
{2374}{2421}What could the teacher want?
{2431}{2459}He is the Mayor!
{2464}{2541}What ever. Mayor then. He was my|te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,232 --> 00:00:06,427
What are you doing here?
2
00:00:06,792 --> 00:00:08,987
Get to work, go on.
3
00:00:23,232 --> 00:00:25,871
What did PM Demirel say?
4
00:00:26,072 --> 00:00:28,870
Is there a box we didn't open?
5
00:00:31,672 --> 00:00:33,708
The things people won!
6
00:00:33,912 --> 00:00:38,064
Once we were touring America.
Elvis Presley showed up.
7
00:00:39,032 --> 00:00:41,592
You know him? Sure you do.
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,784
He was just a kid then.
Not involved in music.
9
00:00:44,992 --> 00:00:47,745
He asked me in English
to open the box.
10