Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Viva Zapata is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Viva Zapata por relevancia:
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, zapata, 1952, aen, english, motechnet, com, eng,
original filename: Viva.Zapata.1952.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:40,871
When are you going to get
a real knife?
2
00:01:41,040 --> 00:01:42,871
You can keep this.
3
00:01:50,320 --> 00:01:53,437
Who has your papers?
Right here.
4
00:02:07,720 --> 00:02:10,280
Good morning, my children.
5
00:02:15,480 --> 00:02:20,508
Well, come closer. Come closer.
6
00:02:21,760 --> 00:02:24,593
Here are their names, my president.
7
00:02:26,680 --> 00:02:31,834
Now then, my children,
what's the problem you've brought me?
8
00:02:32,800 --> 00:02:37,510
Well, someone has to tell.
You must have come for something.
9
00:02:42,080 --> 00
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: vivazapata, 1952, brazilianportuguese, viva, aen, pt, br, by, giujb,
original filename: VivaZapata1952-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,160 --> 00:01:10,037
Cidade do México - 1909
2
00:01:10,200 --> 00:01:14,398
Uma delegação de Ãndios
da provÃncia de Morelos...
3
00:01:14,560 --> 00:01:17,677
...chega ao Capitólio
para uma audiência...
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,593
...com seu Presidente,
Porfirio DÃaz.
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,671
Quando vão trazer
uma faca de verdade?
6
00:01:40,840 --> 00:01:42,671
Pode guardar isto
7
00:01:50,120 --> 00:01:53,237
- Quem tem seus documentos?
- Eu tenho.
8
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
Bom dia, meus filhos.
9
00:02:15,280 --> 00:02:20,308
Bom, se apr
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, zapata, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1952,
original filename: Viva Zapata - Eng - 23,976fps - 1952.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,520 --> 00:01:40,671
GUARD: When are you going to get
a real knife?
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,671
You can keep this.
3
00:01:50,120 --> 00:01:53,237
ASSISTANT: Who has your papers?
MAN: Right here.
4
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
DIAZ:
Good morning, my children.
5
00:02:15,280 --> 00:02:20,308
Well, come closer. Come closer.
6
00:02:21,560 --> 00:02:24,393
Here are their names, my president.
7
00:02:26,480 --> 00:02:31,634
Now then, my children,
what's the problem you've brought me?
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,310
Well, someone has to tell.
You must have come for someth
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,720 --> 00:01:15,156
Une délégation d'lndiens
de l'Etat de Morelos. . .
2
00:01:15,320 --> 00:01:18,232
porte une pétition
au Président Diaz.
3
00:01:37,960 --> 00:01:40,030
Un couteau d'homme !
4
00:01:41,120 --> 00:01:42,439
Tu peux le garder.
5
00:01:50,480 --> 00:01:52,948
- Qui a vos papiers ?
- C'est moi.
6
00:02:07,800 --> 00:02:09,313
Bonjour mes enfants.
7
00:02:15,640 --> 00:02:17,198
Allons, approchez !
8
00:02:18,560 --> 00:02:20,039
Approchez !
9
00:02:21,960 --> 00:02:24,030
Voici les noms, M. le Président.
10
00:02:26,760 --> 00:02:27,670
Alors
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: 1346, viva, zapata, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13461-Viva Zapata ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,520 --> 00:01:40,671
Când îþi vei lua un cuþit adevãrat?
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,671
Ãine-l p-asta.
3
00:01:50,120 --> 00:01:53,237
Cine are actele voastre?
Uite-le.
4
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
Bunã dimineaþa, copii.
5
00:02:15,280 --> 00:02:20,308
Veniþi mai aproape.
6
00:02:21,560 --> 00:02:24,393
Astea sunt numele lor,
domnule preºedinte.
7
00:02:26,480 --> 00:02:31,634
Acum, copii,
ce problema v-a adus aici?
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,310
Pãi, cineva trebuie sã vorbeascã.
Aþi venit voi pentru ceva.
9
00:02:41,880 --> 00:02:45,919
Da, dom
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,160 --> 00:01:10,037
Ciudad de México - 1909
2
00:01:10,200 --> 00:01:14,398
Una delegación de indios
de la provincia de Morelos. . .
3
00:01:14,560 --> 00:01:17,677
. . .llega al Capitolio
para una audiencia. . .
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,593
. . .con su Presidente, Porfirio DÃaz.
5
00:01:37,520 --> 00:01:40,671
¿Cuándo van a traer
un cuchillo de verdad?
6
00:01:40,840 --> 00:01:42,671
Puedes quedártelo.
7
00:01:50,120 --> 00:01:53,237
- ¿Quién tiene sus documentos?
- Yo los tengo.
8
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
Buenos dÃas, hijos mÃos.
9
00:02:15,280 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:10,270
Mexico-stad 1909
2
00:01:10,440 --> 00:01:13,955
Een delegatie van indianen
uit de staat Morelos...
3
00:01:14,120 --> 00:01:19,319
gaat op audiëntie
bij president Porfirio DÃaz.
4
00:01:37,800 --> 00:01:40,712
Wanneer schaf je je eens
een echt mes aan?
5
00:01:40,880 --> 00:01:42,598
Dit mag je houden.
6
00:01:50,280 --> 00:01:52,669
Wie heeft jullie papieren?
- Hier.
7
00:02:07,720 --> 00:02:10,393
Goedemorgen, m'n kinderen.
8
00:02:15,400 --> 00:02:19,996
Kom dichterbij.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,912
Dit zijn hun namen.
10
00:02:26,680
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2438}{2517}GUARD: When are you going to get|a real knife?
{2521}{2567}You can keep this.
{2753}{2831}ASSISTANT: Who has your papers?|MAN: Right here.
{3188}{3252}DIAZ:|Good morning, my children.
{3382}{3508}Well, come closer. Come closer.
{3539}{3610}Here are their names, my president.
{3662}{3791}Now then, my children,|what's the problem you've brought me?
{3815}{3933}Well, someone has to tell.|You must have come for something.
{4047}{4148}Yes, my president,|we have come for something.
{4257}{4308}Well, you. You tell me.
{4386}{4434}You know that field?
{4441}{4551}That field with the big white rock|just south of Anenecuilco?
{4555}{461
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, zapata, 1952, eng, 1, cd, 1967, elia, kazan, zapata!, en,
original filename: viva.zapata.(1952).eng.1cd.(1967).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,520 --> 00:01:40,671
GUARD: When are you going to get
a real knife?
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,671
You can keep this.
3
00:01:50,120 --> 00:01:53,237
ASSISTANT: Who has your papers?
MAN: Right here.
4
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
DIAZ:
Good morning, my children.
5
00:02:15,280 --> 00:02:20,308
Well, come closer. Come closer.
6
00:02:21,560 --> 00:02:24,393
Here are their names, my president.
7
00:02:26,480 --> 00:02:31,634
Now then, my children,
what's the problem you've brought me?
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,310
Well, someone has to tell.
You must have come for someth
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, zapata, 1952, aen, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4598-Viva.Zapata.1952.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,720 --> 00:01:40,871
When are you going to get
a real knife?
2
00:01:41,040 --> 00:01:42,871
You can keep this.
3
00:01:50,320 --> 00:01:53,437
Who has your papers?
Right here.
4
00:02:07,720 --> 00:02:10,280
Good morning, my children.
5
00:02:15,480 --> 00:02:20,508
Well, come closer. Come closer.
6
00:02:21,760 --> 00:02:24,593
Here are their names, my president.
7
00:02:26,680 --> 00:02:31,834
Now then, my children,
what's the problem you've brought me?
8
00:02:32,800 --> 00:02:37,510
Well, someone has to tell.
You must have come for something.
9
00:02:42,080 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,520 --> 00:01:40,671
GUARD: When are you going to get
a real knife?
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,671
You can keep this.
3
00:01:50,120 --> 00:01:53,237
ASSISTANT: Who has your papers?
MAN: Right here.
4
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
DIAZ:
Good morning, my children.
5
00:02:15,280 --> 00:02:20,308
Well, come closer. Come closer.
6
00:02:21,560 --> 00:02:24,393
Here are their names, my president.
7
00:02:26,480 --> 00:02:31,634
Now then, my children,
what's the problem you've brought me?
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,310
Well, someone has to tell.
You must have come for someth
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:10,270
Mexico-stad 1909
2
00:01:10,440 --> 00:01:13,955
Een delegatie van indianen
uit de staat Morelos...
3
00:01:14,120 --> 00:01:19,319
gaat op audi?ntie
bij president Porfirio D?az.
4
00:01:37,800 --> 00:01:40,712
Wanneer schaf je je eens
een echt mes aan?
5
00:01:40,880 --> 00:01:42,598
Dit mag je houden.
6
00:01:50,280 --> 00:01:52,669
Wie heeft jullie papieren?
- Hier.
7
00:02:07,720 --> 00:02:10,393
Goedemorgen, m'n kinderen.
8
00:02:15,400 --> 00:02:19,996
Kom dichterbij.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,912
Dit zijn hun namen.
10
00:02:26,680 --
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, zapata!, 1952, 3, 9, 7, fps, zapata, en,
original filename: 23928-Viva_Zapata!_(1952)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:37,520 --> 00:01:40,671
C?nd ??i vei lua un cu?it adev?rat?
2
00:01:40,840 --> 00:01:42,671
?ine-l p-asta.
3
00:01:50,120 --> 00:01:53,237
Cine are actele voastre?
Uite-le.
4
00:02:07,520 --> 00:02:10,080
Bun? diminea?a, copii.
5
00:02:15,280 --> 00:02:20,308
Veni?i mai aproape.
6
00:02:21,560 --> 00:02:24,393
Astea sunt numele lor,
domnule pre?edinte.
7
00:02:26,480 --> 00:02:31,634
Acum, copii,
ce problema v-a adus aici?
8
00:02:32,600 --> 00:02:37,310
P?i, cineva trebuie s? vorbeasc?.
A?i venit voi pentru ceva.
9
00:02:41,880 --> 00:02:45,919
Da, domnule pre?edinte,
am venit dintr-un motiv.
10
00:02:50,280 --> 00:02:52,316
P?i, s
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, zapata!, 1952, 5, fps, subtitle, at, request, zapata, eng,
original filename: 4889-Viva_Zapata!_(1952)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
At request I can provide tghe rip
pack for the following languages
Dutch
English
French
german
italian
spanish
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: long, live, death, viva, la, muerte, eng, 2, 9, 97, fps, 1970,
original filename: Long Live Death - (Viva La Muerte) - Eng - 29,970fps - 1970.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:20,850
LONG LIVE DEATH!
2
00:04:08,781 --> 00:04:14,014
After capturing and disarming
the Red Army today...
3
00:04:14,120 --> 00:04:18,386
official troops reached
their final objective.
4
00:04:18,491 --> 00:04:19,685
The war is over.
5
00:04:21,261 --> 00:04:24,958
Traitors will be
relentlessly hunted down.
6
00:04:25,064 --> 00:04:29,364
If necessary,
we will kill half the country.
7
00:04:29,469 --> 00:04:31,198
Long live Death!
8
00:04:40,813 --> 00:04:43,873
Papa, I don't want them
to kill you!
9
00:05:41,974 --> 00:05:43,999
You'll die, too?
1
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: 1241, viva, la, muerte, 1970, 2, 9, 7, fps,
original filename: 12411-Viva_la_muerte_(1970)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,400
TRAIASCA MOARTEA
3
00:00:26,300 --> 00:00:36,500
Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
4
00:04:09,200 --> 00:04:13,400
Dupa capturarea si dezarmarea
Armatei Rosii, astazi...
5
00:04:14,600 --> 00:04:18,000
trupele oficiale si-au
atins ultimul obiectiv.
6
00:04:19,000 --> 00:04:19,900
Razboiul s-a incheiat.
7
00:04:21,700 --> 00:04:24,600
Tradatorii vor fi vanati fara mila.
8
00:04:25,500 --> 00:04:28,900
Daca e nevoie, vom ucide
jumatate din populatia tarii.
9
00:04:29,800 --> 00:04:31,200
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{166}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{170}{318}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{399}{476}Dzi? b?d? walczy? grubi ch?opcy.
{480}{589}Don Vito, zagrasz o sw?j w?z.
{593}{658}Ty b?dziesz walczy? o co?,|co nale?y do April.
{662}{708}O jej ulubiony kredens z porcelany!
{712}{727}Co?
{731}{795}Bi?em ci?, kiedy by?e? ma?y.|Dzi? zn?w ci? pobij?.
{799}{881}Dawaj, Vito!
{1239}{1319}O m?j Bo?e!
{1334}{1395}Oto Bam Margera.
{1399}{1456}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1460}{1556}Lubi te? imprezowa?.
{2421}{2499}EKIPA BAMA
{2837}{2925}Bam Margera, co zrobi teraz?
{2929}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1404}{1497}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4582}{4622}- Pe opt!|- Opt.
{4685}{4758}Acum iese.
{4820}{4860}- Aruncã.|- Uite-le.
{4894}{4934}Rostogoleºte-le!
{4965}{5013}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{5054}{5110}Acum se opresc. Latã!
{5114}{5158}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5162}{5210}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5215}{5244}- Ãi are!|- Minunat!
{5258}{5323}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5328}{5395}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5400}{5498}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5502}{5579}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5584}{5638}dar eu sunt un om de afaceri obis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{263}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{337}{485}MTV nalega, aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{1247}{1310}Oto Bam Margera.
{1314}{1381}Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1385}{1481}Lubi te? imprezowa?.
{2338}{2416}EKIPA BAMA
{2749}{2839}Bam Margera, co zrobi teraz?
{2843}{2950}Wszystko, co tylko zechc?.
{2969}{3085}Obliczyli?my, ?e ten samoch?d|sk?ada si? z ponad 752 cz??ci.
{3089}{3177}Co by?cie powiedzieli na to,|jakby?my roz?o?yli je po ca?ym polu?
{3181}{3235}Nie uda wam si?.
{3239}{3325}- Zrobisz to lepiej, dupku?|- Oczywi?cie.
{3329}{3415}Jest tylko jeden spos?b,|aby si?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1413}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4498}{4538}- Pe opt!|- Opt.
{4601}{4674}Acum iese.
{4736}{4776}- Aruncã.|- Uite-le.
{4810}{4850}Rostogoleºte-le!
{4881}{4929}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{4970}{5026}Acum se opresc. Latã!
{5030}{5074}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5078}{5126}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5131}{5160}- Ãi are!|- Minunat!
{5174}{5239}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5244}{5311}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5316}{5414}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5418}{5495}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5500}{5554}dar eu sunt un om de afaceri obis
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: 1392, viva, las, vegas, 1964, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13926-Viva_Las_Vegas_(1964)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1404}{1497}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4582}{4622}- Pe opt!|- Opt.
{4685}{4758}Acum iese.
{4820}{4860}- Aruncã.|- Uite-le.
{4894}{4934}Rostogoleºte-le!
{4965}{5013}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{5054}{5110}Acum se opresc. Latã!
{5114}{5158}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5162}{5210}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5215}{5244}- Ãi are!|- Minunat!
{5258}{5323}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5328}{5395}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5400}{5498}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5502}{5579}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5584}{5638}dar eu sunt un om d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:15,154
UM ESTADO DE EMERGÃNCIA
O TERRITÃRIO NACIONAL
2
00:00:15,400 --> 00:00:18,073
A defesa da paz, o progresso
dos espanhóis
3
00:00:19,040 --> 00:00:22,157
obrigam o Go verno a suspender
as Iiberdades de Expressão,
4
00:00:22,400 --> 00:00:25,358
de Resistência e de Associação,
assim como o Art. 1 8,
5
00:00:25,600 --> 00:00:28,751
segundo o quaI nenhum espanhoI
pode ser detido
6
00:00:29,000 --> 00:00:32,356
senão peIos casos e na forma
prescritos peIas Ieis.
7
00:00:33,400 --> 00:00:36,517
MADRID, JANEIRO DE 1 970
8
00:00:55,880 --> 00:00:57,67
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, la, bam, 2x0, 2, dating, don, vito, fin, 9, 97, fps,
original filename: Viva La Bam - 2x02 - Dating Don Vito - Fin - 29,970fps.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{114}Hän on Bam Margera.
{115}{169}Hän rakastaa skeitata.
{186}{269}Hän tykkää myös vähän sekoilla.
{270}{351}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{352}{354}W
{355}{358}WW
{360}{363}WWW
{364}{366}WWW.
{367}{370}WWW.D
{371}{373}WWW.DI
{374}{377}WWW.DIV
{378}{381}WWW.DIVX
{382}{384}WWW.DIVXF
{385}{388}WWW.DIVXFI
{389}{391}WWW.DIVXFIN
{392}{395}WWW.DIVXFINL
{396}{399}WWW.DIVXFINLA
{400}{402}WWW.DIVXFINLAN
{403}{405}WWW.DIVXFINLAND
{406}{409}WWW.DIVXFINLAND.
{410}{412}WWW.DIVXFINLAND.O
{413}{416}WWW.DIVXFINLAND.OR
{417}{420}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{434}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{440}{463}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{464}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,007 --> 00:00:15,520 X1:000 X2:719 Y1:014 Y2:574
UNIVERMINERÃL
2
00:00:28,207 --> 00:00:32,678 X1:000 X2:719 Y1:014 Y2:574
Ty jsi ale nemehlo!
Chybà ti profesionálnà odstup...
3
00:00:32,927 --> 00:00:36,124 X1:000 X2:719 Y1:014 Y2:574
a stále jen strkáš ten svùj fròák
do cizÃch vìcÃ!
4
00:00:36,367 --> 00:00:38,927 X1:000 X2:719 Y1:014 Y2:574
Jako mezigalaktický pozorovatel
stojÃÅ¡ za houby!
5
00:00:39,007 --> 00:00:41,965 X1:000 X2:719 Y1:014 Y2:574
Vidìli jste tu letìt ta velká pÃsmena?
6
00:00:42,047 --> 00:00:43,924 X1:000 X2:719 Y1:014 Y2:574
Jsi beznad
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,510 --> 00:01:38,535
l've been
wondering something.
2
00:01:38,578 --> 00:01:41,979
From the time we
learn to speak until the day we die,
3
00:01:42,015 --> 00:01:44,779
how many words
does the average person say?
4
00:01:44,818 --> 00:01:49,118
l mean, we talk
and talk and talk, filling up the ozone,
5
00:01:49,156 --> 00:01:51,454
secretly hoping that in
all those syllables,
6
00:01:51,491 --> 00:01:53,550
we've said something
worth remembering.
7
00:01:53,593 --> 00:01:56,585
Deep down,
we know the truth.
8
00:01:56,630 --> 00:01:59,030
Most of what we say
is trash.
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: que, viva, mexico, da, zdravstvuyet, meksika, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1979,
original filename: Que Viva Mexico - (Da Zdravstvuyet Meksika) - Eng - 23,976fps - 1979.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:10,872
Sovexportfilm presents
2
00:00:11,120 --> 00:00:14,430
''A Mosfilm Production''
3
00:00:23,840 --> 00:00:25,831
SERGUEl ElSENSTElN
4
00:00:29,040 --> 00:00:31,156
EDWARD TlSSE
5
00:00:34,400 --> 00:00:36,516
GRlGORY ALEXANDROV
6
00:00:44,480 --> 00:00:48,075
QUE VlVA MEXlCO!
7
00:01:01,280 --> 00:01:05,717
Mexico, 1931
8
00:01:09,560 --> 00:01:12,233
Sergei Eisenstein,
the film director.
9
00:01:13,240 --> 00:01:17,279
His assitants:
Edward Tisse, cameraman...
10
00:01:18,240 --> 00:01:21,312
and me, Grigory Alexandrov,
director.
11
00:01:
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: simpsons, the, 10x1, napisy, 1010, viva, ned, flanders, rl,
original filename: Simpsons_The_10x10_(NAPiSY-54959).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode AABF06|Viva Ned Flanders
00:00:14:MOJA MAMA NIE UMAWIA|SI? Z JERRYM SEINFELDEM
00:01:18:/M?wi Kent Brockman,|na ?ywo z kasyna Monty Burns./
00:01:22:/Ju? chwile dziel? nas od zniszczenia budynku,|kt?ry powsta? dzi?ki czekom socjalnym,/
00:01:24:/powstanie tutaj rodzinny|hotel w klimacie kasyna!/
00:01:29:Te moment musi pana bardzo bole?.
00:01:31:My?l? tylko o moich pracownikach.|Bleferach, ?ap?wkarzach i podbijaczach stawek.
00:01:37:Gdzie oni znikn?li?
00:01:39:Zarz?dzaj? pa?skim ?a?cuchem w domu|spokojnej staro?ci, prosz? pana.
00:01:41:Doskonale.
00:01:43:Do historii przejd? takie tytu?y jak:|"Little Timmy and the Shabangs",
00:01:45:"The Shabangs" i "The New
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, la, bam, temporada, 2, cap, 20, 3, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 60015.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,358 --> 00:00:03,872
Aviso: Las escenas de Viva La Bam
son realizadas...
2
00:00:03,958 --> 00:00:06,188
y supervisadas por especialistas.
3
00:00:06,278 --> 00:00:09,429
El reparto, MTV y los productores
insisten en que...
4
00:00:09,518 --> 00:00:13,591
no se debe intentar imitar ni reproducir
ninguna de estas escenas.
5
00:00:15,598 --> 00:00:19,432
Es Bam Margera.
Le encanta el monopatÃn.
6
00:00:19,798 --> 00:00:22,471
Tambiñen le gusta
agitar un poco las cosas.
7
00:00:27,798 --> 00:00:30,107
Te voy a dar lo que necesitas
8
00:00:32,318 --> 00:00:34,548
Voy a hace
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, la, bam, temporada, 1, cap, 10, 4, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 58570.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,914 --> 00:00:54,908
FALTAN 2 DÃAS PARA
EL ANlVERSARlO DE APRlL Y PHlL
2
00:00:56,274 --> 00:01:00,267
Durante 27 años, cada vez que miro
la parte superior de nuestro pastel...
3
00:01:00,474 --> 00:01:02,624
...me recuerda que Vince se lo comió.
4
00:01:02,874 --> 00:01:06,184
Vaya, se lo comió de la recepción
a la casa de mis padres.
5
00:01:06,394 --> 00:01:07,986
Y era bastante grande.
6
00:01:08,394 --> 00:01:11,352
Pobrecillos, posiblemente
les lamieron los pies.
7
00:01:16,194 --> 00:01:17,422
¿ Os lo podéis creer?
8
00:01:17,674 --> 00:01:22,794
Existe una p
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: 1474, viva, las, vegas, croatian, subtitle,
original filename: 14743-Viva Las Vegas ( Croatian Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:07,565 --> 00:04:11,274
<i>GOLDEN NUGGET</i>
KOCKARNICA
2
00:06:14,685 --> 00:06:16,277
- Osmica!
- Osmica.
3
00:06:18,805 --> 00:06:21,717
Idemo. Evo ih.
4
00:06:24,205 --> 00:06:25,797
- Hajde.
- Evo ih.
5
00:06:27,165 --> 00:06:28,757
Hajde, idemo.
6
00:06:30,005 --> 00:06:31,916
Evo ih. Idemo dalje.
7
00:06:33,565 --> 00:06:35,795
Evo ih. Tu su.
8
00:06:35,965 --> 00:06:37,717
G. Swanson!
G. Swanson!
9
00:06:37,885 --> 00:06:39,796
G. Swanson,
Lucky ima pare!
10
00:06:40,005 --> 00:06:41,154
- Ima ih!
- Super.
11
00:06:41,725 --> 00:06:44,319
To je pr
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, la, muerte, 1971, cd, english, en, eng,
original filename: Viva la muerte - 1971 - 1CD - English - en - 04ee3e95e7f2f455569ad0d2ea2ae119.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,050 --> 00:00:20,850
LONG LIVE DEATH
2
00:04:08,781 --> 00:04:14,014
After capturing and disarming
the Red Army today...
3
00:04:14,120 --> 00:04:18,386
official troops reached
their final objective.
4
00:04:18,491 --> 00:04:19,685
The war is over.
5
00:04:21,261 --> 00:04:24,958
Traitors will be
relentlessly hunted down.
6
00:04:25,064 --> 00:04:29,364
If necessary,
we will kill half the country.
7
00:04:29,469 --> 00:04:31,198
Long live Death!
8
00:04:40,813 --> 00:04:43,873
Papa, I don't want them
to kill you!
9
00:05:41,974 --> 00:05:43,999
You'll die, too?
10
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 7de, viva, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dd8a3ebf3a092b6ec58aafb9e47a9749.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,657 --> 00:00:57,560
Terra Viva
2
00:01:12,087 --> 00:01:15,204
S?o nas florestas tropicais como esta
aqui na Indon?sia
3
00:01:15,327 --> 00:01:19,240
que encontramos a mais rica diversidade
de vida da Terra.
4
00:01:22,287 --> 00:01:27,122
As origens de toda essa diversidade era
um mist?rio que obcecava os naturalistas Vitorianos
5
00:01:27,207 --> 00:01:31,803
quando retornavam de suas aventuras
exploradoras com animais ex?ticos e plantas.
6
00:01:33,807 --> 00:01:36,640
A resposta finalmente foi dada por 2 grandes cientistas.
7
00:01:36,727 --> 00:01:38,319
Um deles foi Cha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:15:UNIWERG?AZ
00:00:29:Przynosisz wstyd i ha?b?!|Brak ci zawodowej obiektywno?ci...
00:00:34:i zawsze wtykasz nochal w cudze sprawy!
00:00:38:Jako obserwator intergalaktyczny|jeste? do kitu!
00:00:41:Czy kto? jeszcze widzia? ten wielki napis?
00:00:44:Jeste? beznadziejny, Kazoo!
00:00:46:Nazywam si? Ga-zoo.
00:00:48:Ga. Powiedzmy to razem.
00:00:50:Cisza!
00:00:51:Wysy?amy ci? na planet? bez prawdziwej|cywilizacji, kt?r? m?g?by? popsu?.
00:00:56:Prosz?, nie! Tylko nie...
00:00:57:Ziemia!
00:00:59:B?dziesz dokumentowa? dziwaczne|obyczaje mi?osne i ma??e?skie Ziemian.
00:01:04:Dlaczego oni nie mog?|rozmna?a? si? tak jak my?
00:01:10:To ch?opiec!
00:01:15:Jaki ?liski i ziel
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, la, bam, temporada, 1, cap, 10, 6, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 58573.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,071 --> 00:00:12,301
Te voy a dar
Lo que necesitas
2
00:00:14,631 --> 00:00:16,622
Voy a hacer que
Tus oÃdos sangren
3
00:00:18,991 --> 00:00:20,982
Te voy a dar
Lo que quieres
4
00:00:25,071 --> 00:00:26,299
Show
5
00:00:27,911 --> 00:00:32,109
Rock 'n' roll, rock 'n' roll
Soy el rey del rock 'n' roll
6
00:01:00,391 --> 00:01:04,066
Joder, Phil.
¿ Y las decoraciones navideñas?
7
00:01:04,311 --> 00:01:06,871
Aquà hay una caja, pero ten cuidado.
Contiene lo delicado.
8
00:01:07,111 --> 00:01:10,467
- ¿ Y eso qué es, un sonajero?
- SÃ, hay cosas asÃ.
9
00:01:
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: flintstones, 2, viva, rock, vegas, the, 2000, ned, dvd,
original filename: Flintstones.2.Viva.Rock.Vegas.The.2000.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,007 --> 00:00:32,478
Je bent 'n ramp! 'n Schande!
Je bent niet betrokken bij je werk...
2
00:00:32,727 --> 00:00:35,924
en je kan niet nalaten
je met andermans zaken te bemoeien!
3
00:00:36,167 --> 00:00:38,727
Als intergalactisch observator
ben je waardeloos!
4
00:00:38,807 --> 00:00:41,765
Zag nog iemand
die grote letters overvliegen?
5
00:00:41,847 --> 00:00:43,599
Je bent hopeloos, Kazoo!
6
00:00:44,007 --> 00:00:45,759
Eigenlijk heet ik Ga-zoo.
7
00:00:46,087 --> 00:00:47,918
Ga. We zeggen 't allemaal tegelijk.
8
00:00:48,007 --> 00:00:48,883
Stilte!
9
00:00:48,96
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, la, bam, temporada, 1, cap, 10, 2, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 58568.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,234 --> 00:00:12,509
Te voy a dar
Lo que necesitas
2
00:00:14,874 --> 00:00:17,183
Voy a hacer que
Tus oÃdos sangren
3
00:00:19,194 --> 00:00:21,150
Te voy a dar
Lo que quieres
4
00:00:25,314 --> 00:00:26,508
Show
5
00:00:28,074 --> 00:00:32,511
Rock 'n' roll, rock 'n' roll
Soy el rey del rock 'n' roll
6
00:00:56,074 --> 00:00:57,587
Fútbol.
7
00:01:05,154 --> 00:01:06,348
Acabas de cargarte el sofá.
8
00:01:07,034 --> 00:01:08,547
Bam Margera
Gilip**s con sentimientos
9
00:01:08,754 --> 00:01:09,948
No tengo aliento.
10
00:01:10,154 --> 00:01:11,348
Phil Mar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{26}Uwaga!
{30}{254}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{272}{442}Dlatego te? MTV nalega,|aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{493}{628}Jestem Johnny Knoxville,|a to Hummer Bama.
{642}{677}Co on ci zrobi??
{681}{704}Jeszcze nic...
{708}{776}Zemszcz? si?.
{780}{923}Sean Penn i jego syn|b?d? ?wiadkami poni?enia.
{989}{1051}Co to?
{1055}{1149}Bam jeste? najgorszy!
{1153}{1211}/Oto Bam Margera.
{1215}{1277}/Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1281}{1379}/Lubi te? troch? namiesza?.
{2248}{2326}EKIPA BAMA
{2657}{2750}/Bam Margera, co zrobi teraz?
{2754}{2861}Wszystko, co tylko zechc?.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,533 --> 00:00:59,564
VIVA ALGERIA
2
00:02:04,176 --> 00:02:07,012
When can I come back?
- It's written on the paper.
3
00:02:22,444 --> 00:02:25,072
I'm done, Mr. Mouffok.
Can I leave?
4
00:02:25,155 --> 00:02:27,366
No, it's not time!
5
00:02:27,449 --> 00:02:29,368
It's the weekend!
6
00:02:29,409 --> 00:02:30,911
I said no.
7
00:02:50,222 --> 00:02:52,307
So you arrive late
to leave early?
8
00:02:52,391 --> 00:02:54,601
You scared me.
9
00:02:56,436 --> 00:02:58,063
Can I go?
10
00:02:58,146 --> 00:03:00,065
You can go.
11
00:03:00,107 --> 00:03:03,694
Mr
Subtítulos para Viva Zapata
keywords: viva, la, bam, temporada, 2, cap, 20, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 60014.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,494 --> 00:00:06,090
Aviso: Las escenas de Viva La Bam
son realizadas...
2
00:00:06,174 --> 00:00:07,812
y supervisadas por especialistas.
3
00:00:07,894 --> 00:00:09,532
El reparto, MTV y los productores...
4
00:00:09,614 --> 00:00:11,491
defienden un trato ético a los
animales...
5
00:00:11,574 --> 00:00:14,042
e insisten en que no se debe intentar
imitar ni reproducir...
6
00:00:14,134 --> 00:00:15,852
ninguna de estas escenas.
7
00:00:15,934 --> 00:00:18,209
No hemos maltratado a ningún animal...
8
00:00:18,294 --> 00:00:19,773
y tú tampoco deberÃas.
9
00:00:21,