Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vita Difficile, Una is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vita Difficile, Una por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,680 --> 00:00:43,194
¡Partisanos!
2
00:01:08,480 --> 00:01:10,755
¡La máquina de escribir, venga!
3
00:01:13,640 --> 00:01:16,473
- ¡Dios mÃo! - ¡Cuidado, Silvio!
- ¿Quién es?
4
00:02:19,600 --> 00:02:23,605
Recuerda: Albergue "León d'oro",
señora Pavinato.
5
00:02:23,640 --> 00:02:27,040
- Dile que te envÃa el TÃsico.
- Adiós y gracias. - Adiós, Silvio.
6
00:02:27,075 --> 00:02:30,077
Cuidado, que hay alemanes ahÃ.
7
00:02:34,120 --> 00:02:37,192
No, el albergue está de la otra parte.
8
00:03:11,593 --> 00:03:12,593
- Vienen alemanes.
9
00:03:18,400 -->
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: vita, difficile, una, 1961, cd, italian, it, rulle, hi, ssa,
original filename: Vita difficile, Una - 1961 - 1CD - Italian - it - d43fe1ce38d2f5e8bf2f1b0010a67b46.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:35.28,0:00:37.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PARLANO IN TEDESCO
Dialogue: Marked=0,0:00:40.68,0:00:43.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Partigiani!
Dialogue: Marked=0,0:01:08.48,0:01:10.7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,560 --> 00:00:13,120
Dunque, ecco come è andata.
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,040
Siamo nel giardino, giusto?
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,920
E tutto va alla grande.
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,200
E c'è quest'albero.
5
00:00:18,280 --> 00:00:20,880
E l'uomo dice,
"Vedi quell'albero?
6
00:00:20,920 --> 00:00:22,800
"Non mangiare i frutti
di quell'albero.
7
00:00:22,840 --> 00:00:25,000
"Quella mela non la mangiare."
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,960
Lui entra, da il nome
a qualche animale...
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,440
magari caga pure.
10
00:00:28,520 --> 00:00
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: vita, violenta, una, 1962, 1, cd, spanish, es, droid, www, cine, clasico, com,
original filename: Vita violenta, Una - 1962 - 1CD - Spanish - es - 724486d4c7e8d8d4eab196d17961bb31.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,644 --> 00:00:07,480
UNA VIDA VIOLENTA
2
00:02:01,887 --> 00:02:03,374
?Tommaso?
3
00:02:03,887 --> 00:02:07,038
?Hay alguien? ?Con permiso?
4
00:02:07,804 --> 00:02:10,964
- ?Sabe d?nde est? Tommaso?
- ?Y yo que s??
5
00:02:18,447 --> 00:02:20,677
?D?nde puedo encontrar a Tommaso?
6
00:02:20,847 --> 00:02:24,396
Se march? pronto esta ma?ana.
Y no dijo a d?nde iba.
7
00:03:03,407 --> 00:03:06,419
- ?Mario has visto a Tommaso?
- No, y quien lo ha visto.
8
00:03:08,227 --> 00:03:10,218
A lo mejor est? en el baile.
9
00:03:11,667 --> 00:03:14,420
PARTIDO COMUNISTA ITALIAN
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: life, or, something, like, it, 2002, 1, cd, italian, una, vita, quasi, perfetta,
original filename: Life or Something Like It - 2002 - 1CD - Italian - it - 3d6cb972f5c9969772fb08e6232cc4bb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,079 --> 00:00:55,878
Lanie: Avolte succede qualcosa.
2
00:00:59,439 --> 00:01:01,715
Qualcosache non ti aspetti,
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,193
E allora pensi:
4
00:01:04,640 --> 00:01:08,349
..?Se l'avessi saputo prima,
mi sarei comportata diversamente??.
5
00:01:08,799 --> 00:01:10,358
> ?Avrei fatto di pi???
6
00:01:11,200 --> 00:01:15,478
> ?Oppure mi ritroverei a pensare:
'Ho bisogno di altrotempo?',
7
00:01:39,079 --> 00:01:40,832
wen: Ehi, piola!
8
00:02:57,159 --> 00:02:59,355
Okay, pronti, Cameraz.,. Via!
9
00:02:59,439 --> 00:03:00,634
> Ruben: Buongiorno!
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: vita, difficile, una, 1961, opuslandia, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Vita difficile Una (1961) - Opuslandia - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,680 --> 00:00:43,194
Partizanlar!
2
00:01:08,480 --> 00:01:10,755
Daktiloyu al!
3
00:01:13,640 --> 00:01:16,473
- Tanrým! Dikkat et, Silvio!
- Kim var orada?
4
00:02:19,600 --> 00:02:23,640
Ãimdi hatýrlýyor musun, bayan Pavinato,
otel "Leon d'oro"?
5
00:02:23,640 --> 00:02:27,040
- Beni Tisico gönderdi de.
- Sað ol, ve Hoþçakal - Hoþçakal, Silvio.
6
00:02:27,040 --> 00:02:30,077
Dikkatli ol, Almanlar orada.
7
00:02:34,120 --> 00:02:37,192
Oraya deðil, otel diðer tarafta.
8
00:03:11,120 --> 00:03:13,076
Dikkat, Almanlar geliyor.
9
00:03:18,400 --> 00:03:20,
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, arabian, nights, pasolini,
original filename: 38523-Fiore_delle_mille_e_una_notte,_Il_(1974)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
Cât daþi pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care mângâie,
e mai de preþ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{912}{970}Esta é uma história simples,
{972}{1040}mas nem por isso fácil de contar.
{1042}{1112}Como numa fábula, há nela tristeza,
{1115}{1221}e, como uma fábula, está cheia de|maravilha e felicidade.
{1279}{1391}Canto o que vejo, nada me escapa.|""Aqui estou"", disse ao caos...
{1393}{1458}""Sou o teu escravo!""|e ele disse ""óptimo!""
{1460}{1498}""Porquê?"" disse eu.
{1500}{1582}""Afinal, estou livre!|Para que serve uma carÃcia""
{1584}{1662}""quando o contentamento|está neste homem?""
{1665}{1707}""Aqui estou, pronto.""
{1710}{1777}""Os comboios partiram,|foram-se os travões""
{1780}{1870}""Não resisto mais. Vem, doce Bac
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: corto, maltese, una, ballata, del, mare, salato, 2002, ing,
original filename: 59759.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,550 --> 00:00:43,150
The Ballad of the Salty Sea
2
00:00:47,050 --> 00:00:50,551
The Map of the Pacific Ocean.
3
00:00:50,751 --> 00:00:52,980
Once I didn't know how to read it.
4
00:00:54,834 --> 00:00:55,960
My name is Pandora,
5
00:00:56,160 --> 00:00:57,639
Pandora Groovesnore.
6
00:00:58,296 --> 00:01:00,652
I met Corto when I was a child.
7
00:01:00,852 --> 00:01:04,059
It was November 1913.
8
00:01:04,259 --> 00:01:07,450
On that day I saw Corto
Maltese for the very first time.
9
00:01:08,050 --> 00:01:11,776
Now I'm a good man's wife.
10
00:01:12,620 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{901}{965}Ovo je jednostavna prièa...
{967}{1031}ali je nije jedostavno isprièati.
{1033}{1081}Kao bajka, ima tuge...
{1083}{1175}i, kao bajka,|puna je èuda i sreæe..
{1270}{1345}Radim što mi se svidi. I ništa mene ne bridi.
{1347}{1389}" Evo me," rekoh ja haosu.
{1391}{1452}"Jer ja sam rob!"|A on æe: "Dobro."
{1455}{1507}" Ali zašto?" upitah ja.
{1510}{1613}Jer slobodan sam ja...
{1616}{1657}Potpuno slobodan
{1660}{1705}I, evo me...
{1616}{1657}Potpuno slobodan
{1660}{1705}I, evo me...
{1708}{1776}Vozovi su otišli,|koènice su otišle.
{1777}{1861}I ne mogu više izdržati.|Hajde, slatki Bahuse, uzmi me.
{1863}{1937}Koènice
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: la, vita, e, bella, life, is, beautiful, spanish, microdvd, 2, 5, ps,
original filename: 31709.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,760 --> 00:00:39,280
Esta es una historia simple...
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,960
Pero difÃcil de contar
3
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
Como una fábula, está llena de dolor...
4
00:00:44,040 --> 00:00:47,720
Y, como una fábula
También llena de maravillas y felicidad.
5
00:00:51,480 --> 00:00:54,480
Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
6
00:00:54,600 --> 00:00:56,240
â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
7
00:00:56,360 --> 00:00:58,800
â¡Soy tu esclavo!â
Y él: âBien.â
8
00:00:58,920 --> 00:01:01,000
â ¿Para qué?â He dicho.
9
00:01:0
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - English - en - b9bc642f77bc6b789912e641378846d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:22.26,00:00:26.82
????????? ??? ???? ???????,[br]?? ????? ??????? ?? ???????...
00:00:27.46,00:00:30.62
'???? ???? ????????,[br]????? ?????? ????...
00:00:30.82,00:00:33.18
???? ??? ??????[br]?????? ??? ???????.
00:00:37.02,00:00:39.38
???????, ??????[br]1939
00:00:40.02,00:00:43.70
"??? ?????", ?????????[br]?? ????. "??????? ??? ?????".
00:00:44.02,00:00:46.98
"??? ????? ? ?????;", ????.[br]????????? ?????!
00:00:47.26,00:00:51.62
???? ?? ?? ????,???? ? ???????[br]??? ??????? ????????;
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits, 1974,
original filename: Id023050.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{733}Tu as os? dire|que mon membre ne se levait pas.
{738}{765}Zumurrud !
{770}{819}Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
{824}{903}Nos pays sont ennemis|mais je te donnerai l'hospitalit?.
{908}{980}Quand on aime, on cache son secret|et on se r?signe.
{985}{1030}Je suis moi|et je t'emm?ne o? je veux.
{1035}{1097}Je suis ton esclave !|Donne-le-moi toute.
{1102}{1134}Elle se dresse !
{1143}{1244}Tue-la et je te rel?cherai|sans rien te faire.
{1328}{1352}Tire !
{1617}{1719}Ma fille dit vrai ?|Tu es un homme et non un singe ?
{1732}{1818}''Nous avons entendu et ob?i|et maintenant, mourons.''
{1828}{1859}Tu peux me d?chiqueter !
{1898}{1952}Je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,340 --> 00:01:05,170
¡Por Dios!
2
00:01:06,440 --> 00:01:08,140
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,310 --> 00:01:10,540
- A mà sà me importa.
- Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,050 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,860 --> 00:01:20,260
Está bien.
7
00:01:25,530 --> 00:01:27,120
Súbete.
8
00:01:35,110 --> 00:01:38,010
- ¿Estás asustado?
- No.
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,170
Un poco.
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,540
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,510
No hay nada qué temer.
12
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{904}{1017}To zwyczajna historia,|ale trudna do opowiedzenia.
{1032}{1174}Jak bajka - jest troch? smutna,|ale jest w niej te? du?o rado?ci.
{1272}{1348}?piewam o tym, co widz?,|wcale si? tego nie wstydz?.
{1356}{1423}Jam tw?j niewolnik powiedzia?em chaosowi.
{1431}{1492}On m?wi: Dobrze!|Ja pytam: Po co?
{1501}{1558}Nareszcie wolny!|Jaki po?ytek z pieszczot,
{1566}{1652}je?li nie mo?na w pe?ni|odda? si? rozkoszy?
{1661}{1702}Jestem got?w!
{1711}{1762}Nie ma poci?g?w, nie ma hamulc?w.
{1771}{1847}D?u?ej nie mog? si? opiera?.|Zabierz mnie, Bachusie...
{1856}{1956}- Nie mam hamulc?w!|- S?ysza?em!
{1964}{2028}- Naprawd? nie mam!|- Hamuj!
{2036
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: una, sullaltra, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, perversion, story, dual, audio, mp, kg,
original filename: Una sullaltra (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,445 --> 00:00:37,213
"PERVERSION STORY"
2
00:02:30,664 --> 00:02:34,657
Make her rest. I'm glad you called me.
3
00:02:34,734 --> 00:02:37,294
Susan had another asthma attack.
4
00:02:37,370 --> 00:02:39,634
I'm on my way.
5
00:02:39,706 --> 00:02:41,833
One moment, George.
6
00:02:41,908 --> 00:02:44,308
Was this absolutely necessary?
7
00:02:44,377 --> 00:02:47,972
You're the boss,
and I have no right to question your work.
8
00:02:48,048 --> 00:02:49,845
I'm only a doctor here.
9
00:02:49,916 --> 00:02:52,714
But I am sorry.
I think this is going too far.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29,97
{1143}{1220}Je to prostý pøÃbìh...
{1224}{1302}ale nevyprávà se snadno.
{1306}{1365}Jako v povìstech, je tam smutek...
{1369}{1482}ale i zázraky a Å¡tìstÃ.
{1603}{1695}ZpÃvám co vidÃm. Sám si nestaèÃm.
{1698}{1749}''Zde stojÃm,'' øekl jsem chaosu.
{1753}{1829}''Jsem tvùj otrok!''|A on: ''Dobøe.''
{1833}{1897}''Proè?'' povÃdám já.
{1902}{2030}Nakonec jsem volný!|Jaké je to laskánà když blaženost...
{2035}{2085}tento muž pøišel uchvátit?
{2089}{2145}Zde jsem, pøipraven.
{2149}{2233}Vlaky jsou pryè,|brzdy jsou pryè.
{2237}{2340}Už nedokáži vzdorovat.|Jdi, sladký Bacchusi, ber mì.
{2344}
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: una, mujer, bajo, la, influencia, j, cassavetes, dvd, funkyme, audio, dual, english, spanish, divxclasico, com,
original filename: 36281.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,080
UNA MUJER BAJO LA INFLUENCIA
2
00:01:12,960 --> 00:01:15,880
¡Muy bien chicos!
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,480
¡Silencio, silencio!
4
00:01:19,200 --> 00:01:20,720
¿Estás de broma?
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,280
¡Esta noche, no! Estoy con mi familia
6
00:01:27,120 --> 00:01:28,840
¡Con mi familia!
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,240
¡OlvÃdalo!
8
00:01:33,640 --> 00:01:36,320
No te enviaré a nadie
9
00:01:36,720 --> 00:01:40,360
Quiero dejarlo bien claro.
No pienso ir
10
00:01:41,360 --> 00:01:42,600
Con mi mujer
11
00:01:46,800 --> 00:
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: bella, vita, 1994, 1, cd, spanish, es, vida, ssa,
original filename: Bella vita, La - 1994 - 1CD - Spanish - es - 6ea83870b8f4b74cdd15fe4a53618244.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,26,16777215,65535,-1,-1,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:36.82,0:00:39.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esta es una historia simple...
Dialogue: Marked=0,0:00:39.57,0:00:42.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pero dif?cil de contar
Dialogue: Marked=0,0:00:42.32,
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - English - en - 727988573f4cc68eba35321c9ceaede3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x304 25.0fps 1.2 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{214}{339}Translated from the Italian SRT-file by Lamaan| This file is for the original Italian Movie| Not the Shortened American Version.
{557}{682} This is a simple story...|but not an easy one to tell.
{685}{835}Like a fable, there is sorrow...|and, like a fable, it is full of wonder and happiness.
{922}{1007}I sing what I see!|Nothing gets by me.
{1010}{1140}"Here I am" said I to Chaos,"Your slave!"|"Bravo" he replied.
{1143}{1293}'For what good is a caress when| total bliss a man comes to possess?'
{1307}{1429}'Here I am then, ready. The trains ar
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: c'era, una, volta, il, west, sergio, leone, troppo, grande,
original filename: Id031033.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:t?umaczy? Keyser:rogerkint@wp.pl|poprawki mile widziane
00:00:33:poprawki ortograficzne i '??' - Viking
00:02:01:Hej, je?li chcesz czegokolwiek.....
00:02:07:powiniene?... no... z przodu...|ale w zasadzie tak te? mo?e by?...
00:02:28:Trzy ?
00:02:45:To b?dzie 7 dolar?w..
00:02:52:i 50 cent?w.......
00:13:45:A Frank?
00:13:49:Frank przys?a? nas
00:13:55:Macie dla mnie konia ?
00:14:02:Zdaje si?, ?e jednego brakuje
00:14:14:Nie, przyprowadzili?cie o dwa za du?o
00:16:52:Tato !
00:17:18:Robi si? p??no, na dzisiaj wystarczy|chod? do domu
00:17:34:Timmy....
00:18:26:Maurrene popatrz
00:19:05:Co tam robisz, id? do domu si? umy?
00:19:08:I nie ruszaj szarlotki
00:19:10:Pa
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: 1270, 5, qiuju, una, mujer, china, cd, 2, by, gandalfmetal,
original filename: 12703.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,949
Te diré lo que harás
2
00:00:03,323 --> 00:00:06,121
Ve a hablar con el director de la
AGENCIA DE SEGURIDAD PÃBLICA
3
00:00:06,393 --> 00:00:07,519
Es un buen hombre
4
00:00:07,761 --> 00:00:09,456
Esta es su dirección
5
00:00:09,997 --> 00:00:11,521
Ve y habla con él
6
00:00:13,066 --> 00:00:14,363
No me malinterpretes
7
00:00:14,768 --> 00:00:16,759
No estoy intentando que te quedes aquÃ
8
00:00:17,037 --> 00:00:18,732
Despues de todo, solo te cobro
9
00:00:19,006 --> 00:00:20,598
.50 por noche
10
00:00:20,908 --> 00:00:22,705
Pero
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1139}LALI Studio v.1.0.4.1|
{1146}{1224}Esta es una historia simple...
{1228}{1308}Pero difÃcil de contar
{1310}{1369}Como una fábula, está llena de dolor...
{1373}{1487}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1605}{1699}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1702}{1754}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1757}{1833}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{1837}{1902}â ¿Para qué?â He dicho.
{1905}{2035}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{2039}{2090}¿Vino éste hombre a poseer?
{2094}{2150}Aquà estoy, listo.
{2154}{2239}Los trenes se han ido,|Los f
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: dolce, vita, la, 1960, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 1CD - Spanish - es - 92fefdb0e909f453a89d48405adfa4c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:09,586
Leonc?n. ?Qu? ser?? Mira, es Jes?s.
?A d?nde ir?n?
2
00:03:10,397 --> 00:03:13,992
Mira, mira, se acercan.
3
00:03:37,191 --> 00:03:41,388
Eh, ?Y esa estatua? ?Qu? hac?is?
?D?nde la llev?is?
4
00:03:44,190 --> 00:03:45,588
?C?mo?
5
00:03:46,388 --> 00:03:48,266
?A d?nde la llev?is?
6
00:03:53,987 --> 00:03:55,942
Dice que es para el Papa.
7
00:03:59,586 --> 00:04:02,258
-Quiere nuestro n?mero de tel?fono.
-No.
8
00:04:56,571 --> 00:04:59,563
Chico, ven aqu?.
9
00:05:00,170 --> 00:05:05,163
-?La mesa n? 16 qu? est? tomando?
-El pr?ncipe ha pedido c
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, por, 1, cd, once, upon, time, in, the, leone,
original filename: cera.una.volta.il.west.(1968).por.1cd.(3292909).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,300 --> 00:01:22,733
Se quer bilhetes,
2
00:01:22,867 --> 00:01:27,601
tem que ir l? ? frente da...
3
00:01:27,737 --> 00:01:30,399
Pronto, est? bem.
4
00:01:30,533 --> 00:01:32,641
Mas eu n?o sirvo para nada?
5
00:01:32,777 --> 00:01:35,740
Entram-me para aqui e...
6
00:01:40,316 --> 00:01:42,929
Deixe-me c? ver. Espero que tenha...
7
00:01:43,958 --> 00:01:45,054
Tr?s?
8
00:02:00,645 --> 00:02:02,632
S?o sete d?lares...
9
00:02:07,210 --> 00:02:10,341
e 50 c?ntimos.
10
00:02:58,652 --> 00:03:02,290
ERA UMA VEZ NO OESTE
Um filme de Sergio Leone
11
00:03:03,530
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,040
Dit is een eenvoudig verhaal,
Maar niet makkelijk om te vertellen.
2
00:00:16,200 --> 00:00:22,160
Het is net als een fabel, vol verdriet,
maar ook vol wonderen en geluk.
3
00:00:25,680 --> 00:00:31,840
Ik zing wat ik zie. 'Hier ben ik', zei ik
tegen de chaos, 'ik ben uw slaaf.'
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,440
'Mooi', sprak hij. Ik zei: 'Waarom ?'
5
00:00:34,600 --> 00:00:40,720
'Eindelijk vrij. Waartoe dient 'n lief-
kozing als een man zo gezegend is ?'
6
00:00:40,960 --> 00:00:49,080
'De treinen zijn weg', de rem weigert.
'Neem mij, goede Bacchus... '
7
0
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: dolce, vita, la, 1960, turkun, ve, gunebakan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dolce vita La (1960) - Turkun ve Gunebakan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,480 --> 00:00:19,040
Tatlý Hayat
2
00:00:24,560 --> 00:00:48,560
Ãeviri-altyazý:
Turkun ve Günebakan
3
00:03:05,440 --> 00:03:09,120
Bu ne? Bak! Ãsa bu!
Ama nereye gidiyorlar ki?
4
00:03:37,000 --> 00:03:39,240
Bu ne?
Onu nereye götürüyorsunuz?
5
00:03:54,280 --> 00:03:56,240
Onu Papa'ya götürüyorlar.
6
00:04:00,120 --> 00:04:02,000
Bizim telefon numaramýzý istiyorlar.
7
00:05:00,600 --> 00:05:03,240
Masa 16 dakiler ne yedi?
8
00:05:03,320 --> 00:05:05,640
Prens salyangoz yedi.
9
00:05:05,880 --> 00:05:08,160
- Peki ne içtiler?
- Soave
10
00:05:08,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,830 --> 00:00:41,745
To je preprosta zgodba,
ki pa je ni lahko povedati.
2
00:00:41,950 --> 00:00:47,343
Je kot pravljica, polna
gorja, èudes in sreèe.
3
00:00:51,790 --> 00:00:55,863
Prepevam o mimoidoèi naravi.
Tu sem, pravim kaosu.
4
00:00:56,070 --> 00:01:00,143
Tvoj hlapec sem. On pa:
Bravo! Odvrnem: Le zakaj?
5
00:01:00,390 --> 00:01:03,700
Naposled sem svoboden!
Kaj pomaga mi ljubkovanje,
6
00:01:03,910 --> 00:01:08,700
èe mož obdan je s sreèo?
Tu sem, pripravljen!
7
00:01:09,030 --> 00:01:13,546
Vlakov ni, zavor ni,
ne morem se veè upirati.
8
00:01:14,470
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: corto, maltese, una, ballata, del, mare, salato, 2002, ita,
original filename: 59760.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,550 --> 00:00:43,150
Una Ballata del Mare Salato
2
00:00:47,050 --> 00:00:50,551
La Mappa dell'Oceano Pacifico.
3
00:00:50,751 --> 00:00:52,980
Una volta non la sapevo leggere.
4
00:00:54,834 --> 00:00:55,960
Mi chiamo Pandora,
5
00:00:56,160 --> 00:00:57,639
Pandora Groovesnore
6
00:00:58,296 --> 00:01:00,652
Quando ho conosciuto
Corto ero una bambina.
7
00:01:00,852 --> 00:01:04,059
Era il Novembre del 1913.
8
00:01:04,259 --> 00:01:07,450
Proprio quel giorno vidi Corto
Maltese per la prima volta.
9
00:01:08,050 --> 00:01:11,776
Oggi sono sposata con un
ragazzo di ot
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,773 --> 00:00:51,722
El pueblo de Monte Atena, Italia,
a finales del siglo XIX.
2
00:00:51,813 --> 00:00:55,089
Los escotes son cerrados.
Los padres son severos.
3
00:00:55,173 --> 00:00:58,722
El matrimonio raras veces
es cuestión de amor.
4
00:01:02,893 --> 00:01:06,932
Una buena noticia:
El polisón cae en desuso,
5
00:01:07,013 --> 00:01:12,565
...permitiendo el auge meteórico
de una novedosa máquina: La bicicleta.
6
00:01:21,653 --> 00:01:27,364
EL SUEÃO DE UNA NOCHE DE VERANO,
de William Shakespeare.
7
00:03:56,493 --> 00:03:58,484
Bella Hipólita,
8
00:03:58,57
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: esta, casa, es, una, ruina, mp, 3, dual, by, morrissey2, 1, divxclasico, com, spa,
original filename: 21643.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:20,912
RÃO DE JANEIRO
2
00:00:28,920 --> 00:00:30,035
SÃ.
3
00:00:35,080 --> 00:00:37,071
SÃ.
4
00:00:59,520 --> 00:01:01,476
Me has hecho muy feliz, querida.
5
00:01:01,560 --> 00:01:02,993
Yo también estoy feliz.
6
00:01:03,080 --> 00:01:05,594
Ojalá tu hijo hubiese venido
a nuestra boda.
7
00:01:05,680 --> 00:01:07,159
Mi hijo tiene problemas.
8
00:01:07,240 --> 00:01:09,959
¿Cómo puede tener problemas
con un padre como tú?
9
00:01:10,040 --> 00:01:12,952
Tiene problemas
porque tiene un padre como yo.
10
00:01:15,960 --> 00:01:18,554
"Quer
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: a, distant, trumpet, 1964, 1, cd, spanish, es, una, trompeta, lejana, spa, eng, shadow1,
original filename: A Distant Trumpet - 1964 - 1CD - Spanish - es - 9dc0304d4eaa6914868c7af872558fab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,709
UNA TROMPETA LEJANA
2
00:02:11,640 --> 00:02:13,756
?rdenes de Washington, se?ores.
3
00:02:14,080 --> 00:02:16,640
No debemos pasar la frontera.
4
00:02:31,360 --> 00:02:35,990
Cruz? la frontera, lleg?
a M?xico y se me escap?.
5
00:02:37,360 --> 00:02:40,477
<i>Abiit, excessit, evasit, erupit...</i>
6
00:02:40,720 --> 00:02:43,712
Seguro que todos recuerdan a Cicer?n.
7
00:02:43,880 --> 00:02:47,759
Se podr?a traducir como: "Se fue, parti?...
8
00:02:47,920 --> 00:02:50,195
se larg?, se eclips?"
9
00:02:52,960 --> 00:02:54,871
La mayor?a de los Chey
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: cinderella, man, 2005, italian, it, una, ragione, per, lottare,
original filename: Cinderella Man - 2005 - - Italian - it - 8c6a40b1ab7b9b6416bd6d1645fc1392.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,120 --> 00:01:23,194
?ln tutta la storia del pugilato
non c'? racconto di vita vissuta
2
00:01:23,280 --> 00:01:28,638
pi? appassionante della vicenda
di James J. Braddock...? - Damon Runyon
3
00:01:55,319 --> 00:01:57,436
Cos?, bello. Stagli sotto.
4
00:02:00,799 --> 00:02:03,712
- Uno. Due.
- L'hai stracciato.
5
00:02:03,799 --> 00:02:08,555
Tre. Quattro. Cinque.
6
00:02:08,639 --> 00:02:11,552
Sei. Sette.
7
00:02:11,639 --> 00:02:14,473
Otto. Nove.
8
00:02:14,560 --> 00:02:17,233
Dieci. Out.
9
00:02:20,199 --> 00:02:23,988
Vieni qui, Jimmy.
Voi, portate via la Bell
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: a, night, at, the, opera, 1935, 1, cd, spanish, es, una, noche, en, la, dual, cas,
original filename: A Night at the Opera - 1935 - 1CD - Spanish - es - a77bee0ff8d552a2510bf23b41487a62.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,800
"UNA NOCHE EN LA ?PERA"
2
00:01:24,800 --> 00:01:27,280
- ?El caballero a?n no ha llegado?
- No.
3
00:01:27,360 --> 00:01:29,360
Me temo que la cena
se va a echar a perder.
4
00:01:29,440 --> 00:01:32,400
?Qu? m?s da?
Ya es demasiado tarde para cenar.
5
00:01:32,680 --> 00:01:37,160
Botones, ?podr?a ver si est?
el Sr. Otis B. Driftwood, por favor?
6
00:01:40,960 --> 00:01:42,760
?Llamando al Sr. Driftwood!
7
00:01:45,400 --> 00:01:46,880
?Sr. Driftwood!
8
00:01:49,160 --> 00:01:52,240
Hazme el favor de no gritar
mi nombre por todo el restaurante.
9
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: onnagakaidanoagarutoki, 1960, spanish, naruse, cuando, una, mujer, sube, la, escalera,
original filename: Onnagakaidanoagarutoki1960-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,087 --> 00:00:24,325
CUANDO UNA MUJER
SUBE LA ESCALERA
2
00:00:25,847 --> 00:00:29,396
Productor asociado
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:29,607 --> 00:00:33,122
Guión
RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:33,287 --> 00:00:36,643
Director de fotografÃa
MASAO TAMAI
5
00:00:41,607 --> 00:00:44,963
Música
TOSHIRO MAYUZUMI
6
00:00:50,807 --> 00:00:53,082
HIDEKO TAKAMINE
7
00:00:55,487 --> 00:00:58,957
MASAYUKI MORI
8
00:01:01,327 --> 00:01:04,364
REIKO DAN
9
00:01:07,687 --> 00:01:11,282
TATSUYA NAKADAI
10
00:01:14,087 --> 00:01:18,160
DAISUKE KATO
11
00:01:20,967 --> 00:01:25,006
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: cheaper, by, the, dozen, 2003, 1, cd, czech, cs, una, scatenata, dozzina,
original filename: Cheaper by the Dozen - 2003 - 1CD - Czech - cs - 074f38e5a0e5472e8231c74b1d4f1f25.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,479 --> 00:00:58,920
Buongiorno, Tom.
2
00:01:10,319 --> 00:01:12,320
z ? il nostro numero.
3
00:01:12,400 --> 00:01:16,880
? il numero di partite che gioca ogni stagione
la squadra allenata da mio marito Tom.
4
00:01:16,959 --> 00:01:20,560
? il numero di volte che ogni anno
prosciughiamo il conto in banca.
5
00:01:20,640 --> 00:01:24,080
Ed ? il numero di ragazzini
a cui cerchiamo di stare dietro.
6
00:01:30,760 --> 00:01:32,920
Andata bene la corsa?
7
00:01:35,959 --> 00:01:39,360
- Ti serve un'ambulanza?
- Solo un paio di ginocchia nuove.
8
00:01:39,439 --> 00:01:42,240
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: aliens, in, america, s01e0, 2, ningun, hombre, es, una, isla, s01e02,
original filename: 200013975.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,533
<i>El año pasado por fin derrochamos...</i>
2
00:00:02,634 --> 00:00:05,767
<i>y tuvimos un sistema de riego automático
instalado en nuestro jardÃn.</i>
3
00:00:05,801 --> 00:00:08,434
<i>Y desde entonces, nuestro césped
ha estado mucho más verde.</i>
4
00:00:08,867 --> 00:00:10,300
<i>Mi mamá cree que es lo mejor...</i>
5
00:00:10,333 --> 00:00:12,034
<i>que pudo pasarle a nuestra casa.</i>
6
00:00:12,068 --> 00:00:14,768
<i>Pero mi papá discutirÃa que nuestro
nuevo estudiante de intercambio Raja...</i>
7
00:00:14,800 --> 00:00:15,900
<i>está en un
Subtítulos para Vita Difficile, Una
keywords: what, a, girl, wants, 2003, 1, cd, italian, it, una, ragazza, e, il, suo, sogno,
original filename: What a Girl Wants - 2003 - 1CD - Italian - it - 3d249cafafbe4bef7db26873c489b317.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,893 --> 00:00:54,011
UNA RAGAZZA E IL SUO SOGNO
2
00:01:34,173 --> 00:01:37,961
Mi chiamo Daphne Reynolds
e sono nata a New York.
3
00:01:39,053 --> 00:01:43,126
Ho vissuto tutta la mia vita con mia madre
in un appartamento di Chinatown.
4
00:01:44,733 --> 00:01:47,486
Siamo sempre state noi due da sole.
Io e Libby.
5
00:01:48,373 --> 00:01:51,126
Ma, ad ogni compleanno,
e