Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vita is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vita por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,620--> 00:00:17,171 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
THE SWEETNESS TO LIVE
2
00:03:03,900--> 00:03:05,652 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
But it is Jesus!
3
00:03:35,620--> 00:03:37,850 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
What is it?
Where do you take it?
4
00:03:52,860--> 00:03:54,771 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
They take it at the Pope.
5
00:03:58,660--> 00:04:00,537 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
Our telephone number.
6
00:04:59,260--> 00:05:01,899 X1:000S X2:719 Y1:002 Y2:573S
To the table 16,
what did they eat?
7
00:05:02,100--> 00:
Subtítulos para Vita
keywords: life, is, beautiful, la, vita, bella,
original filename: life_is_beautiful.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{912}{970}Esta é uma história simples,
{972}{1040}mas nem por isso fácil de contar.
{1042}{1112}Como numa fábula, há nela tristeza,
{1115}{1221}e, como uma fábula, está cheia de|maravilha e felicidade.
{1279}{1391}Canto o que vejo, nada me escapa.|""Aqui estou"", disse ao caos...
{1393}{1458}""Sou o teu escravo!""|e ele disse ""óptimo!""
{1460}{1498}""Porquê?"" disse eu.
{1500}{1582}""Afinal, estou livre!|Para que serve uma carÃcia""
{1584}{1662}""quando o contentamento|está neste homem?""
{1665}{1707}""Aqui estou, pronto.""
{1710}{1777}""Os comboios partiram,|foram-se os travões""
{1780}{1870}""Não resisto mais. Vem, doce Bac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,385 --> 00:00:41,047
This is a simple story...
2
00:00:41,121 --> 00:00:43,783
but not an easy one to tell.
3
00:00:43,857 --> 00:00:45,882
Like a fable, there is sorrow...
4
00:00:45,959 --> 00:00:49,793
and, like a fable,
it is full of wonder and happiness.
5
00:00:53,734 --> 00:00:56,897
I sing what I see. Nothing gets by me.
6
00:00:56,970 --> 00:00:58,733
''Here I am,'' said I to chaos.
7
00:00:58,805 --> 00:01:01,399
''I am your slave!''
And he: ''Good.''
8
00:01:01,475 --> 00:01:03,670
''For what?'' said I.
9
00:01:03,744 --> 00:01:08,113
Free in the end, I am!
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Vita
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, italian, it, e',
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - Italian - it - 0d95c67c0f75f40734efca996096d710.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,991
*
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,994
< Questa ? una storia semplice,
eppure non ? facile raccontarla.
3
00:00:27,120 --> 00:00:33,116
Come in una fayola, ci sono
dolore, meraviglia efelicit?.
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,990
?Canto quello che vedo,
su niente soprassiedo.
5
00:00:40,119 --> 00:00:45,319
?Dissi al caos: Son tuo schiavo.
Egli rispose: Bravo!?
6
00:00:45,439 --> 00:00:51,436
?Ache serve una caree'e'a quando
di me l'ebbree'e'a s'impossess???
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,869
?Eccomi, son pronto. Sono partiti
i treni, si sono rofti i freni...?
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{901}{965}Ovo je jednostavna prièa...
{967}{1031}ali je nije jedostavno isprièati.
{1033}{1081}Kao bajka, ima tuge...
{1083}{1175}i, kao bajka,|puna je èuda i sreæe..
{1270}{1345}Radim što mi se svidi. I ništa mene ne bridi.
{1347}{1389}" Evo me," rekoh ja haosu.
{1391}{1452}"Jer ja sam rob!"|A on æe: "Dobro."
{1455}{1507}" Ali zašto?" upitah ja.
{1510}{1613}Jer slobodan sam ja...
{1616}{1657}Potpuno slobodan
{1660}{1705}I, evo me...
{1616}{1657}Potpuno slobodan
{1660}{1705}I, evo me...
{1708}{1776}Vozovi su otišli,|koènice su otišle.
{1777}{1861}I ne mogu više izdržati.|Hajde, slatki Bahuse, uzmi me.
{1863}{1937}Koènice
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,040
Dit is een eenvoudig verhaal,
Maar niet makkelijk om te vertellen.
2
00:00:16,200 --> 00:00:22,160
Het is net als een fabel, vol verdriet,
maar ook vol wonderen en geluk.
3
00:00:25,680 --> 00:00:31,840
Ik zing wat ik zie. 'Hier ben ik', zei ik
tegen de chaos, 'ik ben uw slaaf.'
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,440
'Mooi', sprak hij. Ik zei: 'Waarom ?'
5
00:00:34,600 --> 00:00:40,720
'Eindelijk vrij. Waartoe dient 'n lief-
kozing als een man zo gezegend is ?'
6
00:00:40,960 --> 00:00:49,080
'De treinen zijn weg', de rem weigert.
'Neem mij, goede Bacchus... '
7
0
Subtítulos para Vita
keywords: la, vita, e, bella, life, is, beautiful, spanish, microdvd, 2, 5, ps,
original filename: 31709.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,760 --> 00:00:39,280
Esta es una historia simple...
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,960
Pero difÃcil de contar
3
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
Como una fábula, está llena de dolor...
4
00:00:44,040 --> 00:00:47,720
Y, como una fábula
También llena de maravillas y felicidad.
5
00:00:51,480 --> 00:00:54,480
Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
6
00:00:54,600 --> 00:00:56,240
â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
7
00:00:56,360 --> 00:00:58,800
â¡Soy tu esclavo!â
Y él: âBien.â
8
00:00:58,920 --> 00:01:01,000
â ¿Para qué?â He dicho.
9
00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:12:T?umaczenie&Timing|Sosen
00:00:17:sosen@op.pl
00:03:00:Leontyno, co to jest? Sp?jrz!
00:03:04:To Jezus. Gdzie oni lec??
00:03:36:Gdzie go zabieracie?
00:03:52:Zabieraj? go do papie?a.
00:03:58:Chc? nasz numer telefonu.
00:04:59:- Co podano na stolik numer 16-?cie?|- Ksi??? je ?limaki.
00:05:04:- A co pije?|- Soave.
00:05:07:- Stolik ksi?cia? Oni pij?|Valpolicell?.
00:05:13:Dobrze. Giulio, chcia?bym jakie? zdj?cie.|Nie ma sprawy.
00:05:19:Czemu mu p?acisz? Ja mog? ci dawa?|wszystkie informacje.
00:05:42:Zatrzymajcie tego fotografa!
00:05:47:Ludzie maj? prawo do prywatno?ci,|czy?bym musia? ci? tego nauczy??
00:06:07:Podejd? tu synku.
00:06:10:Tak, ty. Chc? z tob? zamien
Subtítulos para Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 1, cd, italian, it, federico, fellini,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 1CD - Italian - it - 7445d30149ba2991e55fb8c4ba93f153.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,040 --> 00:02:31,070
2
00:02:59,880 --> 00:03:02,030
3
00:03:02,120 --> 00:03:09,110
- Leontina, che cos'??
- Guarda, ? Ges?! Ma dove vanno?
4
00:03:10,200 --> 00:03:17,110
- Guarda, sta per scendere! Ehi!
- Ehi! - Oh! - Ehi!
5
00:03:31,480 --> 00:03:33,940
- Ehi!
- Ehi!
6
00:03:36,840 --> 00:03:39,630
Che cos'? quella statua?
Dove la portate?
7
00:03:39,720 --> 00:03:43,670
8
00:03:43,760 --> 00:03:48,310
- Cosa?
- Dove la portate?
9
00:03:48,400 --> 00:03:53,260
10
00:03:54,120 --> 00:03:58,710
La portano dal Papa.
11
00:03:59,800 --> 00:04:02,670
Vog
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:09,586
LeoncÃn. ¿Qué será? Mira, es Jesús.
¿A dónde irán?
2
00:03:10,397 --> 00:03:13,992
Mira, mira, se acercan.
3
00:03:37,191 --> 00:03:41,388
Eh, ¿Y esa estatua? ¿Qué hacéis?
¿Dónde la lleváis?
4
00:03:44,190 --> 00:03:45,588
¿Cómo?
5
00:03:46,388 --> 00:03:48,266
¿A dónde la lleváis?
6
00:03:53,987 --> 00:03:55,942
Dice que es para el Papa.
7
00:03:59,586 --> 00:04:02,258
-Quiere nuestro número de teléfono.
-No.
8
00:04:56,571 --> 00:04:59,563
Chico, ven aquÃ.
9
00:05:00,170 --> 00:05:05,163
-¿La mesa nº 16 qué está tomando
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,067 --> 00:02:55,898
Leontine, o que é?
2
00:02:57,103 --> 00:03:00,004
Veja, é Jesus.
Para onde vão?
3
00:03:02,275 --> 00:03:04,436
Olha! Olha!
Vai descer.
4
00:03:28,801 --> 00:03:31,497
Que estátua é essa?
Aonde a levam?
5
00:03:35,608 --> 00:03:36,802
O quê?
6
00:03:38,478 --> 00:03:40,070
Aonde a levam?
7
00:03:46,052 --> 00:03:47,679
Levam-na ao Papa.
8
00:03:51,658 --> 00:03:53,649
Querem o número do telefone.
9
00:04:49,115 --> 00:04:50,776
Rapaz, venha aqui!
10
00:04:52,285 --> 00:04:55,152
Ouça! Na mesa 16
o que estão comendo?
11
00:04:55,
Subtítulos para Vita
keywords: piu, bel, giorno, della, mia, vita, il, 2002, italian, it, piu',
original filename: Piu bel giorno della mia vita, Il - 2002 - - Italian - it - 07673877e7a6c59e325a551a8d9cc4fb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,200 --> 00:02:05,158
PlANTO Dl NEONATO
2
00:02:26,159 --> 00:02:28,116
RlSATE
3
00:02:29,800 --> 00:02:31,756
Brava!
4
00:02:47,479 --> 00:02:49,436
UN CANE ABBAlA
5
00:02:53,080 --> 00:02:58,438
- La vita ? piena di cose, Sara.
Non c'? solo l'amore. - Tieni, mamma.
6
00:02:58,560 --> 00:03:04,510
- Ulla, smetti di abbaiare. Wana,
dalle le gocce. - Gliele ho date.
7
00:03:04,639 --> 00:03:11,671
- Quanto dura questo calore? Perde
il senso del decoro. - E' un cane.
8
00:03:11,759 --> 00:03:15,878
Questa casa cade a pezzi.
9
00:03:16,000 --> 00:03:20,278
- Dovresti vende
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,670 --> 00:00:50,900
{y:i}Cette histoire est simple.
2
00:00:51,110 --> 00:00:53,544
{y:i}Pourtant, elle est difficile
{y:i}? raconter.
3
00:00:53,830 --> 00:00:55,741
{y:i}Comme un conte,
{y:i}elle est triste.
4
00:00:55,990 --> 00:00:59,903
{y:i}Et comme un conte, elle regorge
{y:i}de merveilles et de bonheur.
5
00:01:03,390 --> 00:01:06,302
"Je chante ce que je vois,
Sur rien, je surseois...
6
00:01:06,470 --> 00:01:07,869
'Me voici', dis-je au chaos
7
00:01:08,030 --> 00:01:10,225
'Je suis ton esclave ! '
Lui: 'Bravo ! '
8
00:01:10,390 --> 00:01:11,664
'De quoi ?
Subtítulos para Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Dolce vita, La - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 72c1b55a29ddc9eb957f207f0b01cc09.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,040 --> 00:03:03,860
Leontine, que ? isso?
2
00:03:05,070 --> 00:03:07,970
Veja, ? Jesus.
Para onde vai?
3
00:03:10,230 --> 00:03:12,390
Olha! Est? descendo!
4
00:03:36,730 --> 00:03:39,420
Que est?tua ? essa?
Para onde a levam?
5
00:03:43,530 --> 00:03:44,720
O qu??
6
00:03:46,390 --> 00:03:47,980
Para onde a levam?
7
00:03:53,960 --> 00:03:55,580
Levam-na ao Papa.
8
00:03:59,560 --> 00:04:01,540
Querem o n?mero do telefone.
9
00:04:56,940 --> 00:04:58,600
Rapaz, venha aqui!
10
00:05:00,110 --> 00:05:02,970
Ou?a! Na mesa 16
o que est?o comendo?
11
00:05:03,18
Subtítulos para Vita
keywords: vita, bella, 1997, gr, 1,
original filename: Vita_bella_La_1997_gr(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,220 --> 00:00:40,771
????????? ??? ???? ???????,
?? ????? ??????? ?? ???????...
2
00:00:41,420 --> 00:00:44,571
'???? ???? ????????,
????? ?????? ????...
3
00:00:44,780 --> 00:00:47,135
???? ??? ??????
?????? ??? ???????.
4
00:00:50,980 --> 00:00:53,335
???????, ??????
1939
5
00:00:53,980 --> 00:00:57,655
"??? ?????", ?????????
?? ????. "??????? ??? ?????".
6
00:00:57,980 --> 00:01:00,938
"??? ????? ? ?????;", ????.
????????? ?????!
7
00:01:01,220 --> 00:01:05,577
???? ?? ?? ????,???? ? ???????
??? ??????? ????????;
8
00:01:06,420 --> 00:01:08,172
'??????? ?????...
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,680 --> 00:00:43,194
¡Partisanos!
2
00:01:08,480 --> 00:01:10,755
¡La máquina de escribir, venga!
3
00:01:13,640 --> 00:01:16,473
- ¡Dios mÃo! - ¡Cuidado, Silvio!
- ¿Quién es?
4
00:02:19,600 --> 00:02:23,605
Recuerda: Albergue "León d'oro",
señora Pavinato.
5
00:02:23,640 --> 00:02:27,040
- Dile que te envÃa el TÃsico.
- Adiós y gracias. - Adiós, Silvio.
6
00:02:27,075 --> 00:02:30,077
Cuidado, que hay alemanes ahÃ.
7
00:02:34,120 --> 00:02:37,192
No, el albergue está de la otra parte.
8
00:03:11,593 --> 00:03:12,593
- Vienen alemanes.
9
00:03:18,400 -->
Subtítulos para Vita
keywords: vita, e, bella, 1997, 1, cd, english, en,
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 1CD - English - en - 727988573f4cc68eba35321c9ceaede3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x304 25.0fps 1.2 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{214}{339}Translated from the Italian SRT-file by Lamaan| This file is for the original Italian Movie| Not the Shortened American Version.
{557}{682} This is a simple story...|but not an easy one to tell.
{685}{835}Like a fable, there is sorrow...|and, like a fable, it is full of wonder and happiness.
{922}{1007}I sing what I see!|Nothing gets by me.
{1010}{1140}"Here I am" said I to Chaos,"Your slave!"|"Bravo" he replied.
{1143}{1293}'For what good is a caress when| total bliss a man comes to possess?'
{1307}{1429}'Here I am then, ready. The trains ar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,220 --> 00:00:40,771
????????? ??? ???? ???????,
?? ????? ??????? ?? ???????...
2
00:00:41,420 --> 00:00:44,571
???? ???? ????????,
????? ?????? ????...
3
00:00:44,780 --> 00:00:47,135
???? ??? ??????
?????? ??? ???????.
4
00:00:50,980 --> 00:00:53,335
??????, ??????
1939
5
00:00:53,980 --> 00:00:57,655
"??? ?????", ?????????
?? ????. "??????? ??? ?????".
6
00:00:57,980 --> 00:01:00,938
"??? ????? ? ?????;", ????.
????????? ?????!
7
00:01:01,220 --> 00:01:05,577
???? ?? ?? ????, ???? ? ???????
??? ??????? ????????;
8
00:01:06,420 --> 00:01:08,172
??????? ?????...
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,287 --> 00:00:24,881
Esta en una Historia simple...
2
00:00:25,007 --> 00:00:27,567
...pero no una facil de contar.
3
00:00:27,687 --> 00:00:29,114
Como una Fábula,tiene dolor...
4
00:00:29,541 --> 00:00:32,794
y como una Fábula, esta llena de maravilla y felicidad.
5
00:00:37,167 --> 00:00:38,885
Canto con lo que vea,
6
00:00:39,087 --> 00:00:40,679
Nada pasa inadvertido para mÃ.
7
00:00:40,887 --> 00:00:42,320
'' Aquà estoy,'' Le he dicho al Caos .
8
00:00:42,527 --> 00:00:44,518
"¡Soy tu esclavo!". Dijo: "¡Bien!"
9
00:00:44,727 --> 00:00:45,955
"¿Para qué?", di
Subtítulos para Vita
keywords: la, vita, e, bella, life, is, beautiful, spanish, microdvd, 2, 5, ps,
original filename: 8539.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{982}Esta es una historia simple...
{985}{1049}Pero difÃcil de contar
{1051}{1098}Como una fábula, está llena de dolor...
{1101}{1193}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1287}{1362}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1365}{1406}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1409}{1470}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{1473}{1525}â ¿Para qué?â He dicho.
{1527}{1631}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{1634}{1675}¿Vino éste hombre a poseer?
{1678}{1723}Aquà estoy, listo.
{1726}{1794}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1795}{1879}Y no pued
Subtítulos para Vita
keywords: 1345, vita, bella, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13455-Vita Bella La ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,487 --> 00:00:24,364
Aceasta este o poveste,
pe câ°t de simpl?,
2
00:00:24,847 --> 00:00:26,997
pe atâ°t de greu de povestit.
3
00:00:27,607 --> 00:00:29,484
Ca orice fabul?, are ân ea triste?e
4
00:00:29,727 --> 00:00:33,197
?i a orice fabul?,
e plin? de minuni ?i fericire.
5
00:00:37,207 --> 00:00:42,076
Câ°nt ceea ce v?d,nimic nu-mi scap?.
'' lat?-m? '', i-am spus haosului.
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,123
''Sunt sclavul t?u!''lar el âmi r?spunse :
''Bun!''
7
00:00:44,167 --> 00:00:45,077
''Pentru ce'', am zis.
8
00:00:45,127 --> 00:00:49,006
Sunt, ân sfâ°r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1139}LALI Studio v.1.0.4.1|
{1146}{1224}Esta es una historia simple...
{1228}{1308}Pero difÃcil de contar
{1310}{1369}Como una fábula, está llena de dolor...
{1373}{1487}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1605}{1699}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1702}{1754}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1757}{1833}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{1837}{1902}â ¿Para qué?â He dicho.
{1905}{2035}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{2039}{2090}¿Vino éste hombre a poseer?
{2094}{2150}Aquà estoy, listo.
{2154}{2239}Los trenes se han ido,|Los f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{100}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C
{101}{110}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1
{111}{120}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1b
{121}{130}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1be
{131}{140}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1ber
{141}{150}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1berS
{151}{160}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1berSt
{161}{170}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1berSt0
{171}{180}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1berSt0r
{181}{260}{y:i}Legendas corrigidas por|{y:i}C1berSt0rm
{912}{970}{y:i}Esta é uma história simples,
{972}{1040}{y:i}mas nem por isso fácil de contar.
{1042}{1112}{y:i}Como numa fábula, há nela
Subtítulos para Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, turkun, ve, gunebakan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dolce vita La (1960) - Turkun ve Gunebakan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,480 --> 00:00:19,040
Tatlý Hayat
2
00:00:24,560 --> 00:00:48,560
Ãeviri-altyazý:
Turkun ve Günebakan
3
00:03:05,440 --> 00:03:09,120
Bu ne? Bak! Ãsa bu!
Ama nereye gidiyorlar ki?
4
00:03:37,000 --> 00:03:39,240
Bu ne?
Onu nereye götürüyorsunuz?
5
00:03:54,280 --> 00:03:56,240
Onu Papa'ya götürüyorlar.
6
00:04:00,120 --> 00:04:02,000
Bizim telefon numaramýzý istiyorlar.
7
00:05:00,600 --> 00:05:03,240
Masa 16 dakiler ne yedi?
8
00:05:03,320 --> 00:05:05,640
Prens salyangoz yedi.
9
00:05:05,880 --> 00:05:08,160
- Peki ne içtiler?
- Soave
10
00:05:08,3
Subtítulos para Vita
keywords: bella, vita, 1994, 1, cd, czech, cz, living, it, up,
original filename: Bella vita, La - 1994 - 1CD - Czech - cz - ad1849002a580692719b0447ced4d61b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1195}OKRU?N? LINKA
{1198}{1295}-Blond?nka s ko?enou kabelkou?|-Nevid?l jsem ji dva m?s?ce.
{1311}{1362}-T?eba zm?nila m?sto.|-Nebo jezd? tax?kem.
{1364}{1406}?koda. Byla jako rann? slun??ko.
{1408}{1450}Aspo? nemus?? jezdit v kruhu.
{1452}{1516}-Okru?ky jsou fakt na bednu.|-Nev?m, co je hor??.
{1518}{1555}Vym??me si to.
{1562}{1623}V??, co to je, jezdit cel? den do kola?
{1630}{1666}?ekni mu to, Martine.
{1668}{1743}-Co tu m?me? Madrid-Valencie?|-Dej "1-X".
{1746}{1821}Dej "2". Tak dostaneme stovku,|jestli vyhrajeme.
{1823}{1898}-Co bys d?lal se sto miliony?|-Koupil si kabriolet.
{1900}{1965}Ur?it? bys s n?m jezdil|od zast?vky k za
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,436 --> 00:00:39,072
Esta es una historia simple...
2
00:00:39,206 --> 00:00:41,875
Pero difÃcil de contar
3
00:00:41,942 --> 00:00:43,911
Como una fábula, está llena de dolor...
4
00:00:44,044 --> 00:00:51,784
Y, como una fábula
También llena de maravillas y felicidad.
5
00:00:51,785 --> 00:00:55,054
Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
6
00:00:55,055 --> 00:00:56,889
Aquà estoy, Le he dicho al Caos.
7
00:00:56,890 --> 00:00:59,559
¡Soy tu esclavo!
Y él: BBBien.
8
00:00:59,560 --> 00:01:01,794
¿Para qué? He dicho.
9
00:01:01,795 --> 00:01:06,265
Subtítulos para Vita
keywords: toto, peppino, e, la, dolce, vita, 1961, cd, czech, cz,
original filename: Toto, Peppino e la dolce vita - 1961 - 1CD - Czech - cz - 5e0f9189183057e73303f5df7fb9a538.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,225 --> 00:00:08,786
To je jen kluk. Zasranej kluk.
2
00:00:21,975 --> 00:00:25,001
Hajzle, vst?vej.
3
00:00:29,816 --> 00:00:31,681
Jen se pod?vej, ty parchante.
4
00:00:50,070 --> 00:00:51,503
Laku.
5
00:01:20,534 --> 00:01:23,196
Doktore, poj? sem.
6
00:01:38,885 --> 00:01:40,250
Rede.
7
00:01:54,768 --> 00:01:56,861
Jej? d?t? je mrtv?.
8
00:02:10,217 --> 00:02:11,844
Zee.
9
00:02:31,638 --> 00:02:35,301
Odpo?inut? v??n? dej j?, Pane,
a sv?tlo v??n? a? j? sv?t?.
10
00:02:35,575 --> 00:02:38,806
Nech? jej? du?e spo?ine v pokoji.
11
00:02:40,914 --> 00:02:42,98
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:04:01:-Przychodzisz p??no ze szko?y.|-Kupowalismy cukierki.
00:04:10:-Byli to ostatni go?cie?|-W tym roku, tak.
00:04:19:-Mam duzo pracy, pom?? mi.|- Gdzie jest Isabella?
00:04:26:Ona tam tylko chodzi po to ?eby sie|pieprzy? z ch?opcami ze stajni.
00:04:46:Macie du?o przyjemno?ci?
00:16:35:Jeste?my szefie.
00:17:13:Isabelle i Gine.
00:17:16:Signor Alfredo Castellini's|pi?kne c?rki.
00:17:22:Jest ojciec w domu?|Kiedy on bedzie?
00:17:26:- Przykro mi, signor ...?|- Graziani.
00:17:30:M?j ojciec nie ?yje.
00:17:33:To straszne.
00:17:39:M?j ojciec i on byli|partnerami w tym hotelu.
00:17:49:Teraz ja z siostr? jeste?my|w?a?cicielami tego hotelu.
00:18:01:Co masz na mysli?
00:18:
Subtítulos para Vita
keywords: vita, violenta, una, 1962, 1, cd, spanish, es, droid, www, cine, clasico, com,
original filename: Vita violenta, Una - 1962 - 1CD - Spanish - es - 724486d4c7e8d8d4eab196d17961bb31.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,644 --> 00:00:07,480
UNA VIDA VIOLENTA
2
00:02:01,887 --> 00:02:03,374
?Tommaso?
3
00:02:03,887 --> 00:02:07,038
?Hay alguien? ?Con permiso?
4
00:02:07,804 --> 00:02:10,964
- ?Sabe d?nde est? Tommaso?
- ?Y yo que s??
5
00:02:18,447 --> 00:02:20,677
?D?nde puedo encontrar a Tommaso?
6
00:02:20,847 --> 00:02:24,396
Se march? pronto esta ma?ana.
Y no dijo a d?nde iba.
7
00:03:03,407 --> 00:03:06,419
- ?Mario has visto a Tommaso?
- No, y quien lo ha visto.
8
00:03:08,227 --> 00:03:10,218
A lo mejor est? en el baile.
9
00:03:11,667 --> 00:03:14,420
PARTIDO COMUNISTA ITALIAN
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:26:VISION PRZEDSTAWIA
00:00:36:To zwyczajna historia, ale trudna do opowiedzenia.
00:00:41:Jak bajka - jest troch? smutna, ale jest w niej te? du?o rado?ci.
00:00:51:?piewam o tym, co widz?, wcale si? tego nie wstydz?.
00:00:54:Jam tw?j niewolnik |powiedzia?em chaosowi.
00:00:57:On m?wi: Dobrze! |Ja pytam: Po co?
00:01:00:Nareszcie wolny! |Jaki po?ytek z pieszczot,
00:01:03:je?li nie mo?na w pe?ni |odda? si? rozkoszy?
00:01:06:Jestem got?w!
00:01:08:Nie ma poci?g?w, nie ma hamulc?w.
00:01:11:D?u?ej nie mog? si? opiera?. |Zabierz mnie, Bachusie...
00:01:14:- Nie mam hamulc?w!|- S?ysza?em!
00:01:19:- Naprawd? nie mam!|- Hamuj!
00:01:21:- Chyba m?wi?e? jaki? wiersz?|- Hamulce
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{919}{982}Esta es una historia simple...
{985}{1049}Pero difÃcil de contar
{1051}{1098}Como una fábula, está llena de dolor...
{1101}{1193}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1287}{1362}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1365}{1406}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1409}{1470}âSoy tu esclavo!!â|Y él: âBien.â
{1473}{1525}â ¿Para qué?â He dicho.
{1527}{1631}Soy libre, al fin!!Que buena es una caricia cuando complace...
{1634}{1675}¿Vino éste hombre a poseer?
{1678}{1723}Aquà estoy, listo.
{1726}{1794}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1795}{1879}Y no puedo re
Subtítulos para Vita
keywords: piu, bel, giorno, della, mia, vita, il, 2002, 1, cd, estonian, et, 5, fsp, est,
original filename: Piu bel giorno della mia vita, Il - 2002 - 1CD - Estonian - et - 3cd0409fcdb95f19444492d32a5dad06.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,860 --> 00:02:31,816
Tubli!
2
00:02:53,140 --> 00:02:58,498
- Elus on igasuguseid asju, Sara.
Mitte ainult armastus. - V?ta, ema.
3
00:02:58,620 --> 00:03:04,570
- Ulla. l?peta haukumine. Wana,
anna talle tilku. - Juba andsin.
4
00:03:04,700 --> 00:03:11,731
- Kui kaua see kuumus kestab? Iluaed
kaotab m?tte. - Ta on vaid koer.
5
00:03:11,820 --> 00:03:15,938
Aed on dzhungel, maja laguneb laiali.
6
00:03:16,060 --> 00:03:20,338
- Peaksid ta ?ra m??ma. - Ma tean,
et sina, Rita ja Claudio nii arvate.
7
00:03:20,460 --> 00:03:26,535
- Aga mina tahan, et minu kirst
siit v?lja viida
Subtítulos para Vita
keywords: vita, difficile, una, 1961, opuslandia, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Vita difficile Una (1961) - Opuslandia - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,680 --> 00:00:43,194
Partizanlar!
2
00:01:08,480 --> 00:01:10,755
Daktiloyu al!
3
00:01:13,640 --> 00:01:16,473
- Tanrým! Dikkat et, Silvio!
- Kim var orada?
4
00:02:19,600 --> 00:02:23,640
Ãimdi hatýrlýyor musun, bayan Pavinato,
otel "Leon d'oro"?
5
00:02:23,640 --> 00:02:27,040
- Beni Tisico gönderdi de.
- Sað ol, ve Hoþçakal - Hoþçakal, Silvio.
6
00:02:27,040 --> 00:02:30,077
Dikkatli ol, Almanlar orada.
7
00:02:34,120 --> 00:02:37,192
Oraya deðil, otel diðer tarafta.
8
00:03:11,120 --> 00:03:13,076
Dikkat, Almanlar geliyor.
9
00:03:18,400 --> 00:03:20,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,760 --> 00:00:39,280
Esta es una historia simple...
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,960
Pero difÃcil de contar
3
00:00:42,040 --> 00:00:43,920
Como una fábula, está llena de dolor...
4
00:00:44,040 --> 00:00:47,720
Y, como una fábula
También llena de maravillas y felicidad.
5
00:00:51,480 --> 00:00:54,480
Canto lo que veo.
Nada pasa inadvertido para mÃ.
6
00:00:54,600 --> 00:00:56,240
â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
7
00:00:56,360 --> 00:00:58,800
â¡Soy tu esclavo!â
Y él: âBien.â
8
00:00:58,920 --> 00:01:01,000
â ¿Para qué?â He dicho.
9
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,154 --> 00:00:38,429
<i>Esta é uma história simples,</i>
2
00:00:38,594 --> 00:00:41,267
<i>mas nem por isso fácil de contar.</i>
3
00:00:41,394 --> 00:00:43,350
<i>Como numa fábula, há nela tristeza,</i>
4
00:00:43,514 --> 00:00:47,302
<i>e, como uma fábula, está cheia
de maravilha e felicidade.</i>
5
00:00:50,914 --> 00:00:55,192
Canto o que vejo, nada me escapa.
"Aquà estou eu", disse ao caos...
6
00:00:55,394 --> 00:00:57,783
"Sou o teu escravo!" E ele disse:
"Ãptimo!".
7
00:00:57,914 --> 00:00:59,666
"Porquê?" disse eu.
8
00:00:59,794 --> 00:01:02,672
"Afinal
Subtítulos para Vita
keywords: bella, vita, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bella vita, La - 1994 - 1CD - Czech - cz - 0e4faa33d43aa33c0b81f10a189c72f2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1085}{1145}www.titulky.com
{1165}{1195}OKRU?N? LINKA
{1198}{1295}-Blond?nka s ko?enou kabelkou?|-Nevid?l jsem ji dva m?s?ce.
{1311}{1362}-T?eba zm?nila m?sto.|-Nebo jezd? tax?kem.
{1364}{1406}?koda. Byla jako rann? slun??ko.
{1408}{1450}Aspo? nemus?? jezdit v kruhu.
{1452}{1516}-Okru?ky jsou fakt na bednu.|-Nev?m, co je hor??.
{1518}{1555}Vym??me si to.
{1562}{1623}V??, co to je, jezdit cel? den do kola?
{1630}{1666}?ekni mu to, Martine.
{1668}{1743}-Co tu m?me? Madrid-Valencie?|-Dej "1-X".
{1746}{1821}Dej "2". Tak dostaneme stovku,|jestli vyhrajeme.
{1823}{1898}-Co bys d?lal se sto miliony?|-Koupil si kabriolet.
{1900}{1965}Ur?it? bys
Subtítulos para Vita
keywords: dolce, vita, la, 1960, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 29168-Dolce_vita,_La_(1960)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,550 --> 00:02:12,744
Traducerea: Dappon (alfiaro@yahoo.com)
2
00:03:22,386 --> 00:03:24,664
Leontina, ce se întâmplã?
3
00:03:25,263 --> 00:03:29,258
Uite, e Isus! Unde se duc?
4
00:03:30,497 --> 00:03:32,655
Priveºte! Ãncepe sã coboare!
5
00:03:57,227 --> 00:04:00,143
Ce e cu statuia aia? Unde o duceþi?
6
00:04:04,020 --> 00:04:06,017
Ce?
7
00:04:06,816 --> 00:04:08,415
Unde o duceþi?
8
00:04:14,368 --> 00:04:16,006
O duc la Papa
9
00:04:19,802 --> 00:04:22,798
- Vrea numãrul de telefon.
- Nu!
10
00:05:17,056 --> 00:05:19,334
Bãiete, vino puþin!
11
0
Subtítulos para Vita
keywords: fellini, 1960, la, dolce, vita, en, federico, cd, 2, 1,
original filename: fellini.1960.la.dolce.vita.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,635
Beautiful,
iÂs like a poeÂs phrase.
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,116
- Do they sleep with you?
- They'd like to.
3
00:00:10,200 --> 00:00:17,231
At times
the little one slips into our bed.
4
00:00:17,320 --> 00:00:20,676
He takes her mother's finger
and squeezes it.
5
00:00:21,120 --> 00:00:23,111
You can't imagine how sweet it is
6
00:00:23,200 --> 00:00:27,159
to fall asleep
with a child next to you.
7
00:00:38,200 --> 00:00:40,953
Have you known Steiner
for a long time?
8
00:00:41,040 --> 00:00:45,192
Yes, but we've not seen
each other often.
Subtítulos para Vita
keywords: vita, e, bella, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, ??, dual, invasion, 1,
original filename: Vita e bella, La - 1997 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 7d08b14809adcb2318fb122b29f480a8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,422 --> 00:00:44,553
Esta?umahist?riasimples;
no entanto,n?o ? f?cilcont?-la.
2
00:00:44,761 --> 00:00:47,127
Como numa f?bula,h?dor...
3
00:00:47,330 --> 00:00:51,198
e,como uma f?bula,ela ? cheia
de maravilhas e de felicidade.
4
00:00:54,637 --> 00:00:57,868
"Tudo o que vejo, eu canto
Nada me causa espanto!
5
00:00:58,074 --> 00:01:01,043
Aqui estou, ? caos!
Aqui, sou teu escravo!
6
00:01:01,244 --> 00:01:04,077
Respondeu ele: 'Bravo! '
' 'Por qu??. Quem falou?. ' Disse eu
7
00:01:04,280 --> 00:01:07,147
Finalmente estou livre!
De que serve um agrado
8
00:01:07,350 -->