Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Virgin.territory is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Virgin.territory por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:33,800
"Nisu sve device an?eli...
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,000
...i nisu svi an?eli device."
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,300
DEVI?ANSKA TERITORIJA
4
00:00:54,300 --> 00:00:58,200
Po uzoru na ?ivot moga oca,
prvo sam postao lopov.
5
00:00:58,200 --> 00:01:01,200
Ali onda sam otkrio da zbog lopovluka
mo?e? da ostane? bez ruku,
6
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
ili ti prste smrskaju ?eki?em,
7
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
ili te obese,
kao moga oca.
8
00:01:08,200 --> 00:01:11,100
Zato sam odustao od lopovluka,
i u?inio slede?u najbolju stvar.
9
00:01:11,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:35,637
No todos los v?rgenes son ?ngeles...
2
00:00:36,922 --> 00:00:40,704
...y no todos los ?ngeles son v?rgenes.
3
00:00:46,773 --> 00:00:53,355
<b>TERRITORIO VIRGEN</b>
4
00:00:55,548 --> 00:00:57,518
Siguiendo el consejo
de mi difunto padre...
5
00:00:57,632 --> 00:01:01,718
me hice ladr?n, pero descubr?
que les cortan las manos.
6
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
O les golpean con un
martillo en las partes.
7
00:01:05,397 --> 00:01:09,330
O los ahorcan, como a mi
padre. As? que dej? eso...
8
00:01:10,162 --> 00:01:11,942
e hice la otra cosa que es mejor.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:35,637
"Nem todos os virgens s?o anjos...
2
00:00:36,622 --> 00:00:40,704
e nem todos os anjos s?o virgens."
3
00:00:46,773 --> 00:00:53,355
TERRIT?RIO VIRGEM
4
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
<i>Seguindo o conselho
de meu falecido pai...</i>
5
00:00:57,132 --> 00:01:01,718
<i>decidi ser ladr?o, mas descobri que
poderia ficar sem as m?os.</i>
6
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
<i>Ou levar uma martelada
no brinquedinho.</i>
7
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
<i>Ou mesmo ser enforcado,
como ele foi.</i>
8
00:01:08,380 --> 00:01:11,942
<i>Ent?o deixei isso de lado
e pa
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: virgin, territory, 2007, eng, axxo,
original filename: virgin-territory-2007-dvdrip-eng-axxo-virgin-territory-2007-dvdrip-eng-axxo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,200
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:58,400 --> 00:01:03,300
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
'? ???????.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
'? ???????????,
???? ? ??????? ???.
6
00:01:07,300 --> 00:01:10,400
'???? ??????? ??
??????? ???????? ?????????.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
?????????? ???? ????????.
8
00:01:13,100 --> 00:01:16,300
'??? ?? ??????, ??????
??? ???
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: virgin, territory, 2007, eng, axxo,
original filename: virgin-territory-2007-dvdrip-eng-axxo-virgin-territory-2007-dvdrip-eng-axxo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,200
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:58,400 --> 00:01:03,300
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
'? ???????.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
'? ???????????,
???? ? ??????? ???.
6
00:01:07,300 --> 00:01:10,400
'???? ??????? ??
??????? ???????? ?????????.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
?????????? ???? ????????.
8
00:01:13,100 --> 00:01:16,300
'??? ?? ??????, ??????
??? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
movie info: XVID 592x320 25.0fps 695.7 MB
/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
T?umaczenie:
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
...:::Jedediah:::...
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,500
"Nie wszystkie dziewice s? anio?ami...
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,700
...i nie wszystkie anio?y s? dziewicami."
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
VIRGIN TERRITORY
7
00:00:55,000 --> 00:00:58,900
Zgodnie z rad? mojego nie?yj?cego ojca
najpierw zosta?em z?odziejem.
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Ale odkry?em, ?e za kradzie? obcinaj? d?onie,
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,509 --> 00:00:30,299
SubRip - ????????? - ????????????:
SkunKaDanK
2
00:00:30,510 --> 00:00:34,173
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
3
00:00:35,790 --> 00:00:38,740
...???? ????????
???? ?? ???????.
4
00:00:54,890 --> 00:00:59,052
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
5
00:00:59,070 --> 00:01:01,899
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
6
00:01:01,950 --> 00:01:04,210
? ???????.
7
00:01:04,830 --> 00:01:07,534
? ???????????,
???? ? ??????? ???.
8
00:01:07,950 --> 00:01:11,257
???? ??????? ?? ???????
???????? ?????????.
9
00:01:11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,400 --> 00:00:30,000
Traducerea ?i adaptarea:
<i>SunBeam @ http://sunbeam.bubble.ro/</i>
2
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
"Nu toate fecioarele sunt ?ngeri...
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,640
...?i nu to?i ?ngerii sunt fecioare"
4
00:00:49,120 --> 00:00:54,400
TERITORIU VIRGIN
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,920
La ?ndemnul r?posatului tat?,
prima dat? am fost ho?.
6
00:00:59,160 --> 00:01:01,760
Dar am descoperit c? dac? furi,
po?i s?-?i pierzi m?inile..
7
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
..sau s? ?i se zdrobeasc? degetele cu ciocanul..
8
00:01:04,920 --> 00:01:07,400
..sau s? fii sp?nzurat,
ca tat?l meu.
9
00:01:08,040 --> 00:01:11,120
A?a c?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
"Nu toate fecioarele sunt ?ngeri.
2
00:00:36,080 --> 00:00:38,640
. ?i nu to?i ?ngerii sunt fecioare"
3
00:00:49,120 --> 00:00:54,400
TERITORIU VIRGIN
4
00:00:55,880 --> 00:00:58,920
La ?ndemnul r?posatului tat?,
prima dat? am fost ho?.
5
00:00:59,160 --> 00:01:01,760
Dar am descoperit c? dac? furi,
po?i s?-?i pierzi m?inile
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
sau s? ?i se zdrobeasc?
degetele cu ciocanul
7
00:01:04,920 --> 00:01:07,400
sau s? fii sp?nzurat,
ca tat?l meu.
8
00:01:08,040 --> 00:01:11,120
A?a c? m-am l?sat de ho?ie ?i
am ales urm?torul lucru potrivit:
9
00:01:11,720 --> 00:01:13,640
am intrat ?n r?nduril
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,446 --> 00:00:28,146
?eviren: Ali ?ak?r
ali_cakir_@hotmail.com
2
00:00:30,447 --> 00:00:35,147
"B?t?n bakireler melek de?il...
3
00:00:36,048 --> 00:00:39,648
...ve b?t?n melekler bakire de?ildir."
4
00:00:46,649 --> 00:00:54,649
BAK?RE ?LKES?
5
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
<i>Rahmetli babam?n tavsiyesiyle...</i>
6
00:00:57,132 --> 00:00:58,432
<i>...?nce h?rs?z oldum.</i>
7
00:00:59,023 --> 00:01:01,797
<i>Ama sonra h?rs?zl???n ellerinizi
kestirdi?ini...</i>
8
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
<i>...ya da k?r?nt?lar?n?z? ?eki?le
ezdi?ini anlad?m.</i>
9
00:01:05,397 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,148 --> 00:00:56,018
<i>On my late father's advice...</i>
2
00:00:56,132 --> 00:00:57,432
<i>I first became a thief.</i>
3
00:00:58,023 --> 00:01:00,797
<i>but then I discovered thieving
gets your hands cut off.</i>
4
00:01:01,550 --> 00:01:03,980
<i>or your feet smashed
with a hammer.</i>
5
00:01:04,397 --> 00:01:06,779
<i>or hanged...
like my father.</i>
6
00:01:07,380 --> 00:01:10,942
<i>So I gave up being a thief
and did the next best thing.</i>
7
00:01:11,282 --> 00:01:13,325
<i>I joined the church.</i>
8
00:01:13,360 --> 00:01:15,505
<i>Not a priest,
though it has g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,148 --> 00:00:56,018
<i>On my late father's advice...</i>
2
00:00:56,132 --> 00:00:57,432
<i>I first became a thief.</i>
3
00:00:58,023 --> 00:01:00,797
<i>but then I discovered thieving
gets your hands cut off.</i>
4
00:01:01,550 --> 00:01:03,980
<i>or your feet smashed
with a hammer.</i>
5
00:01:04,397 --> 00:01:06,779
<i>or hanged...
like my father.</i>
6
00:01:07,380 --> 00:01:10,942
<i>So I gave up being a thief
and did the next best thing.</i>
7
00:01:11,282 --> 00:01:13,325
<i>I joined the church.</i>
8
00:01:13,360 --> 00:01:15,505
<i>Not a priest,
though it has g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,268 --> 00:00:45,609
Subtitle created by:
rackaboy@hotmail. com
2
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
<i>On the late father advice...</i>
3
00:00:57,132 --> 00:00:58,432
<i>I first became a thief.</i>
4
00:00:59,023 --> 00:01:01,797
<i>but then I discovered thieving
gets your hands cut off.</i>
5
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
<i>or your bits smashed
with a hammer.</i>
6
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
<i>or hanged...
like my father.</i>
7
00:01:08,380 --> 00:01:11,942
<i>So I gave up being a thief
and did the next best thing.</i>
8
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
<i>I joined the ch
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:30,510 --> 00:00:34,173
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,790 --> 00:00:38,740
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:54,890 --> 00:00:59,052
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:59,070 --> 00:01:01,899
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
5
00:01:01,950 --> 00:01:04,210
? ???????.
6
00:01:04,830 --> 00:01:07,534
? ???????????,
???? ? ??????? ???.
7
00:01:07,950 --> 00:01:11,257
???? ??????? ?? ???????
???????? ?????????.
8
00:01:11,630 --> 00:01:13,739
?????????? ???? ????????.
9
00:01:13,750 --> 00:01:16,818
??? ?? ??????, ??????
??? ???? ????? ??????????.
10
00:01:17,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,400 --> 00:00:30,000
Traducerea ?i adaptarea:
<i>apomise</i>
2
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
"Nu toate fecioarele sunt ?ngeri...
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,640
...?i nu to?i ?ngerii sunt fecioare"
4
00:00:49,120 --> 00:00:54,400
TERITORIU VIRGIN
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,920
La ?ndemnul r?posatului tat?,
prima dat? am fost ho?.
6
00:00:59,160 --> 00:01:01,760
Dar am descoperit c? dac? furi,
po?i s?-?i pierzi m?inile..
7
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
..sau s? ?i se zdrobeasc? degetele cu ciocanul..
8
00:01:04,920 --> 00:01:07,400
..sau s? fii sp?nzurat,
ca tat?l meu.
9
00:01:08,040 --> 00:01:11,120
A?a c? m-am l?sat de ho?ie ?i
am a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
... t?njind...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,080
... dar ?nc?...
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,520
Jupiter al meu nu s-a ar?tat.
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,080
M-am rugat ca el s? vin?.
5
00:00:12,680 --> 00:00:14,800
L-am implorat s? vin?.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,280
Tu...
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,080
... deliciosul meu prostu?...
8
00:00:22,560 --> 00:00:25,160
... tu, e?ti Jupiter al meu.
9
00:00:36,960 --> 00:00:38,640
Filomena.
10
00:00:38,880 --> 00:00:40,720
Te rog, nu-i l?sa s? m? ia.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,560
Trebuie s? m? pi?.
Oh, mai taci...
12
00:00:42,760 --> 00:00:45,120
Mo? t?m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,120
t?njind
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
dar ?nc?...
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,640
Jupiter al meu nu s-a ar?tat.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
M-am rugat ca el s? vin?.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,920
L-am implorat s? vin?.
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,400
Tu
7
00:00:19,720 --> 00:00:22,200
deliciosul meu prostu?
8
00:00:23,680 --> 00:00:26,280
tu, e?ti Jupiter al meu.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,760
Filomena.
10
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
Te rog, nu-i l?sa s? m? ia.
11
00:00:42,120 --> 00:00:43,680
Trebuie s? m? pi?.
Oh, mai taci...
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,240
Mo? t?mpit.
Va trebui s? te ?ii
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: virgin+territory, virgin, virgin+territory, nowsubtitles, com, url, virgin+territory, readme, html,
original filename: 172186_Virgin%2BTerritory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
??t@?K?{:a?!??&;93+ Virgin.Territory[2007]DvDrip[VIET]-aXXo.srtUT??P???a?????q+?????V??]*???j????JD?+?K_????#??J(c(c$??2F2I?1?2Rh??ndciY?d??-?s3???#9?f7?2?????T??j3?1???#K??0`??
DFu???G{?????_???f????G????Cj??????5sY????f?????W_w???????????j????????}M_?Wgw????????O:???0???G???????????'??w???????T???p5?5n? ??K???B???;??????3???K????=?^??_djN=_?^.??!??I??????
?G`?????=X??gp;??6wo????s???????Ix????w???}4y<?j?????5??????2????cX]/?5????gt/??_??p???$?j????!O??6???&?????^?yT?9~M3????????[??8?l????W&7+m?a??_?-|c???}]?/??d_?/???H/L? ????a??[-??m<?X?????????^`???:?Ix????}???<??q????????dr??X?]??Y?,??????g?ng
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: virgin+territory, nowsubtitles, com, url, virgin+territory, virgin, virgin+territory, readme, html,
original filename: 157341_Virgin%2BTerritory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: virgin+territory, nowsubtitles, com, url, virgin+territory, readme, html, virgin+territory, virgin,
original filename: 175860_Virgin%2BTerritory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: virgin+territory, virgin, virgin+territory, nowsubtitles, com, url, virgin+territory, readme, html,
original filename: 166680_Virgin%2BTerritory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?&&9>?";?Y>?*Virgin.Territory[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.srt?????&??w?. ?&???)?]z1?????<?<I?"/D?:qBT?'C ?U????NeVv7p?Rb?????o???w??????l?e?????>p9??????)y?????????????????3????????d?????w??e a?I????{?KLy??:?T??i??????????r|?x?v??__?O>|??????x????y??vE?O;?m?v?>9??$??z?????]?T????=?????xK?[???'?]&s???????9Y??-`-? Iw??c?????6?dx??o??w??6?U?Q????q???j<????*?????yL?n??: ?vyO"???Bf??o?Ev???}z?n??G???G??e9&6??n<?4?eu??wy???}"???????-???????zN???>?????s=b?m???s?'???S@??nW??td??S?@?]????L7?
?v??_??=????m?)&s??)?2???%?e|??3c????%??m?';Y?????3d???????
?????/???]?|?p??5@,?%k?'o?"?sZ>~J???K?o+Z??
???=OwU???o?>9?e???<????6/v?>52??q!
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: virgin+territory, virgin, virgin+territory, nowsubtitles, com, url, virgin+territory, readme, html,
original filename: 172760_Virgin%2BTerritory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
W?t ?*??0/?W"?
93
readme.txt Q????^?|>??????m?H?F?RP??? ?xj_?url
0??????Azb??<3?t,'=O7H???????;u?uP*Dax?;??;(?'??(?A?n?s???Zb????9Q?67o??S???$?W?|??]?F??hn?[?S???q.?t?O?x/???t ?4?d?+???K=93 Virgin Territory.srtQ????~???=?L?jL?DL??x?Z??+E?h??2e??EXG)_?6w?b(]?(???????J?2&8^?GH????<<???pt?5????k??{{?s'???[??M_???G^???????~???GO?_??????????;???A??:?V???PQ?ti???r???h?????R?]??x?:e???8O?8?sf?????T?yu???S??pw?r?????????]????????-
??????g?6Kv??6????>?]?|H7?G_o?Z???~ww?:???6p? ???X???V?BXIE???$??}zyuw??po???e??3? ?9???x?????????y?}??p???iK^?)m????w?t'?p??????l?`?????~U??+?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,000 --> 00:01:59,100
Ei, Andy!
Tranqüilo, cara?
2
00:01:59,100 --> 00:02:01,200
Oi, Joe. Oi, Sara.
Como vocês estão?
3
00:02:01,200 --> 00:02:02,300
Quando vai arrumar
um carro?
4
00:02:02,300 --> 00:02:05,800
- Ei, por que você não compra um?
- Eu não consigo pagar.
5
00:02:07,300 --> 00:02:10,800
- Então, Survivor amanhã à noite. Certo?
- Te vejo lá.
6
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Eu trago o refri!
Ei, aproveite sua laranja.
7
00:02:12,900 --> 00:02:15,300
- Certo, se cuide.
- A gente se vê. Tchau.
8
00:02:15,300 --> 00:02:19,600
- Esse cara precisa arranj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3250}{3500}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{4625}{}Tom, mã bucur cã te vãd.
{4675}{}N-aº fi ratat aºa ceva.
{4725}{}Institutul Meteorologic, aici NASA.
{4800}{}Transferãm controlul satelitului Gulf 001...
{4875}{}în 6...
{4900}{}5... 4...
{4950}{}Codul sursã.
{5000}{}
{5075}{}Codul de acces.
{5175}{5295}
{5525}{}ÃI avem. E al nostru.
{5600}{}
{5650}{}Am primit satelitul Gulf 001 .|Mulþumim, Houston.
{5725}{}
{5750}{}Ãn ordine, sã vedem ce ºtie sã facã.
{5800}{}
{5850}{}Activaþi funcþia de observare.
{5900}{}
{5925}{}Etapa II.
{5975}{6095}
{6150}{}Ce avem noi aici ?
{6200}{}Jim, mutã-i.
{6250}{}
{635
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{1400}Ripped by xxx | N-Joy the quality of DVD
{1470}{1581}PÃEPADENÃ 2: TEMNÃ ÃZEMÃ
{4626}{4670}Tome, jsem rád, žes pøišel.
{4672}{4719}Nenechal bych si to ujÃt.
{4731}{4792}Národnà meteorologický úøade,|tady je velenà NASA.
{4794}{4869}PøevádÃme kontrolu satelitu Grazer One,
{4878}{4904}za šest,
{4907}{4953}pìt, ètyøi...
{4957}{4995}Zadejte vstupnà kód.
{5015}{5072}VSTUP ODMÃTNUT|ZADEJTE KÃD
{5085}{5168}Zvolte souèasný vstupnà kód.|Kapitáni Trilling, Gilderová...
{5277}{5346}PÃEVOD PROVEDEN
{5535}{5586}Máme ho. Je náš.
{5610}{5636}Oznamujeme...
{5639}{5729}pøÃjem satelitu Grazer One.|Dìkujeme
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: under, siege, 2, dark, territory, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5919-Under Siege 2 Dark Territory ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{4625}{}Tom, mã bucur cã te vãd.
{4675}{}N-aº fi ratat aºa ceva.
{4725}{}Institutul Meteorologic, aici NASA.
{4800}{}Transferãm controlul satelitului Gulf 001...
{4875}{}în 6...
{4900}{}5... 4...
{4950}{}Codul sursã.
{5000}{}
{5075}{}Codul de acces.
{5175}{5295}
{5525}{}ÃI avem. E al nostru.
{5600}{}
{5650}{}Am primit satelitul Gulf 001 .|Mulþumim, Houston.
{5725}{}
{5750}{}Ãn ordine, sã vedem ce ºtie sã facã.
{5800}{}
{5850}{}Activaþi funcþia de observare.
{5900}{}
{5925}{}Etapa II.
{5975}{6095}
{6150}{}Ce avem noi a
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, portuguese, pt, phrax, mpeg,
original filename: The 40 Year Old Virgin - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - c920117177cae016c9ff932c13124108.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,094 --> 00:02:00,000
- Andy! E a?, cara!
- Oi, Joe! Oi, Sara! Como v?o?
2
00:02:00,187 --> 00:02:03,253
- Por que n?o compra um carro?
- Porque n?o compra voc??
3
00:02:03,422 --> 00:02:05,287
N?o tenho grana!
4
00:02:05,544 --> 00:02:09,194
Vamos assistir "Survivor"
juntos amanh??
5
00:02:09,377 --> 00:02:12,764
- At? l?!
- Eu levo o refrigerante.
6
00:02:15,370 --> 00:02:19,256
- Ele precisa transar.
- Me diga algo que eu n?o sei.
7
00:03:02,470 --> 00:03:04,597
- Oi, Paula.
- Andy.
8
00:03:04,991 --> 00:03:08,591
Com licen?a,
tenho uma pergunta.
9
00:03:08,754 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
???????OI: jos31
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
40 ???? ????????
3
00:02:06,300 --> 00:02:10,600
- ????, ?? ?????? ????;
- ????, ???;
4
00:02:10,700 --> 00:02:13,400
- ???? ?? ?????? ?????;
- ??? ????? ??? ????????;
5
00:02:13,500 --> 00:02:15,800
??? ??? ?????.
6
00:02:16,800 --> 00:02:20,100
- ?? ?????? ????? ?????;
- ?? ?? ????? ????.
7
00:02:20,200 --> 00:02:24,300
- ?? ???? ?? ??????????. ?? ????.
- ???? ???.
8
00:02:44,400 --> 00:02:45,800
????????.
9
00:02:50,400 --> 00:02:52,700
?? ??????????.
10
00:03:14,100 --> 00:03:20,800
?? ???
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: 4, year, old, virgin, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 33516-40_Year_Old_Virgin,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,815 --> 00:01:57,908
Andy! Cum merge?
2
00:01:57,984 --> 00:02:00,111
Bunã, Joe! Bunã, Sara!
Ce mai faceþi?
3
00:02:00,186 --> 00:02:01,346
De ce nu-þi iei o maºinã?
4
00:02:01,421 --> 00:02:04,618
- De ce nu-þi iei tu o maºinã?
- Eu nu-mi pot permite.
5
00:02:06,759 --> 00:02:09,312
Deci mergem la "Survivor"
mâine searã, da?
6
00:02:09,347 --> 00:02:10,370
Ne vedem acolo!
7
00:02:10,440 --> 00:02:12,027
Iau eu sucurile.
ªi savuraþi-vã oranjada!
8
00:02:12,098 --> 00:02:14,089
La revedere!
9
00:02:15,135 --> 00:02:18,627
- Cred cã vorbeºte serios.
- S
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: jungfrukallan, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, virgin, spring, divx, mdx,
original filename: Jungfrukallan (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,918
THE VIRGIN SPRING
2
00:00:19,800 --> 00:00:23,759
Scenario by Ulla Isaksson
based on a medieval legend
3
00:01:02,120 --> 00:01:05,078
Directed by Ingmar Bergman
4
00:02:53,120 --> 00:02:55,076
God Odin, come!
5
00:03:17,120 --> 00:03:19,714
I seek your service
6
00:03:20,120 --> 00:03:24,750
God the Father, Son and Holy Ghost,
with Your angel host
7
00:03:25,120 --> 00:03:29,079
Protect us this day from
the devil's snares
8
00:03:30,120 --> 00:03:34,910
Save us from sin and shame and harm
9
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
It is Friday, the day of
O
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,748 --> 00:02:47,869
God Odin, come !
2
00:03:01,445 --> 00:03:02,566
God Odin, come !
3
00:03:11,341 --> 00:03:12,834
I summon you to service.
4
00:03:14,195 --> 00:03:16,333
God the father, Son and Holy Ghost
5
00:03:16,952 --> 00:03:18,395
and all His angel host
6
00:03:19,025 --> 00:03:21,360
keep us from the devil's wiles.
7
00:03:23,540 --> 00:03:25,503
Let there befall us, God, Today
8
00:03:26,752 --> 00:03:28,657
nor sin not shame nor harm.
9
00:03:37,897 --> 00:03:41,253
It is friday, the day of Our Lord's passion.
10
00:04:03,633 --> 00:04:06,819
God's mer
Subtítulos para Virgin.territory
keywords: the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, reveille,
original filename: The 40 Year Old Virgin - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 3aac1ecf0f441d461385c84a6b695a4b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,107 --> 00:00:09,107
Felirat: LXS (5i)
lxs@freemail.hu
2
00:01:56,963 --> 00:01:59,056
Szia, Andy!
Mizu', haver?
3
00:01:59,132 --> 00:02:01,259
Szia, Joe. Szia, Sara.
Hogy vagytok?
4
00:02:01,334 --> 00:02:02,493
Mikor veszel kocsit?
5
00:02:02,568 --> 00:02:05,765
- Te mi?rt nem veszel kocsit?
- Nincs r? p?nzem.
6
00:02:07,906 --> 00:02:11,306
- Akkor holnap este Survivor. N?zz?k?
- V?runk.
7
00:02:11,376 --> 00:02:13,173
Hozok ?d?t?t.
J? narancsoz?st.
8
00:02:13,244 --> 00:02:15,235
- Rendben. Minden j?t.
- Sziasztok.
9
00:02:16,281 --> 00:02:19,772
- R?f?rne eg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,360 --> 00:00:48,080
AVISO DE TALA
2
00:01:04,620 --> 00:01:06,080
Cecilia fue la primera en morir.
3
00:01:47,400 --> 00:01:49,720
¿Qué haces aquÃ, cariño?
4
00:01:49,800 --> 00:01:53,000
Ni siquiera tienes edad para saber
qué tan mala puede ser la vida.
5
00:01:53,080 --> 00:01:56,720
Obviamente, doctor, usted nunca fue
una niña de 13 años.
6
00:02:31,480 --> 00:02:33,233
Todos datan el fallecimiento
de nuestro barrio...
7
00:02:33,233 --> 00:02:35,274
...con los suicidios
de las muchachas Lisbon.
8
00:02:35,345 --> 00:02:36,720
MICHIGAN
HACE 25 AÃOS
9
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,809 --> 00:00:36,071
¿Cómo dices?
2
00:00:36,210 --> 00:00:38,007
Estás babeando.
3
00:00:39,013 --> 00:00:41,140
La saliva de cuando uno duerme.
4
00:00:42,216 --> 00:00:45,242
¿SabÃas que respiras muy fuerte?
5
00:00:46,421 --> 00:00:47,911
No.
6
00:00:48,990 --> 00:00:52,653
Y un conversador deslumbrante.
Qué suerte tengo.
7
00:00:52,794 --> 00:00:54,762
¿Qué tienes en las piernas?
8
00:00:56,497 --> 00:01:00,160
Eso no. ¿Qué filme estás viendo?
9
00:01:00,468 --> 00:01:02,459
<i>Risky Business</i>.
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,902
-¿Con Tom Cruise?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:51,121
Op de grens van El Paso, Texas
en Juarez, Mexico...
2
00:00:51,247 --> 00:00:53,477
uiten demonstranten hun woede.
3
00:00:53,607 --> 00:00:57,964
Sinds 1993 zijn er
meer dan 300 vrouwen vermoord.
4
00:00:58,087 --> 00:01:02,160
Vele andere worden vermist.
Hun lot is onbekend.
5
00:01:03,167 --> 00:01:08,082
Telkens weer verdwijnen er meisjes.
Andere worden gevonden.
6
00:01:08,207 --> 00:01:11,005
Vermoord, verkracht en gedumpt.
7
00:01:11,127 --> 00:01:14,881
Hun lichamen achtergelaten
als afval in de woestijn.
8
00:01:15,007 --> 00:01:19,558
Zodra