Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Virgin Territory Axxo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Virgin Territory Axxo por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,148 --> 00:00:56,018
<i>On my late father's advice...</i>
2
00:00:56,132 --> 00:00:57,432
<i>I first became a thief.</i>
3
00:00:58,023 --> 00:01:00,797
<i>but then I discovered thieving
gets your hands cut off.</i>
4
00:01:01,550 --> 00:01:03,980
<i>or your feet smashed
with a hammer.</i>
5
00:01:04,397 --> 00:01:06,779
<i>or hanged...
like my father.</i>
6
00:01:07,380 --> 00:01:10,942
<i>So I gave up being a thief
and did the next best thing.</i>
7
00:01:11,282 --> 00:01:13,325
<i>I joined the church.</i>
8
00:01:13,360 --> 00:01:15,505
<i>Not a priest,
though it has g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,148 --> 00:00:56,018
<i>On my late father's advice...</i>
2
00:00:56,132 --> 00:00:57,432
<i>I first became a thief.</i>
3
00:00:58,023 --> 00:01:00,797
<i>but then I discovered thieving
gets your hands cut off.</i>
4
00:01:01,550 --> 00:01:03,980
<i>or your feet smashed
with a hammer.</i>
5
00:01:04,397 --> 00:01:06,779
<i>or hanged...
like my father.</i>
6
00:01:07,380 --> 00:01:10,942
<i>So I gave up being a thief
and did the next best thing.</i>
7
00:01:11,282 --> 00:01:13,325
<i>I joined the church.</i>
8
00:01:13,360 --> 00:01:15,505
<i>Not a priest,
though it has g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:33,800
"Nisu sve device an?eli...
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,000
...i nisu svi an?eli device."
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,300
DEVI?ANSKA TERITORIJA
4
00:00:54,300 --> 00:00:58,200
Po uzoru na ?ivot moga oca,
prvo sam postao lopov.
5
00:00:58,200 --> 00:01:01,200
Ali onda sam otkrio da zbog lopovluka
mo?e? da ostane? bez ruku,
6
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
ili ti prste smrskaju ?eki?em,
7
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
ili te obese,
kao moga oca.
8
00:01:08,200 --> 00:01:11,100
Zato sam odustao od lopovluka,
i u?inio slede?u najbolju stvar.
9
00:01:11,2
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:35,637
No todos los v?rgenes son ?ngeles...
2
00:00:36,922 --> 00:00:40,704
...y no todos los ?ngeles son v?rgenes.
3
00:00:46,773 --> 00:00:53,355
<b>TERRITORIO VIRGEN</b>
4
00:00:55,548 --> 00:00:57,518
Siguiendo el consejo
de mi difunto padre...
5
00:00:57,632 --> 00:01:01,718
me hice ladr?n, pero descubr?
que les cortan las manos.
6
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
O les golpean con un
martillo en las partes.
7
00:01:05,397 --> 00:01:09,330
O los ahorcan, como a mi
padre. As? que dej? eso...
8
00:01:10,162 --> 00:01:11,942
e hice la otra cosa que es mejor.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:35,637
"Nem todos os virgens s?o anjos...
2
00:00:36,622 --> 00:00:40,704
e nem todos os anjos s?o virgens."
3
00:00:46,773 --> 00:00:53,355
TERRIT?RIO VIRGEM
4
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
<i>Seguindo o conselho
de meu falecido pai...</i>
5
00:00:57,132 --> 00:01:01,718
<i>decidi ser ladr?o, mas descobri que
poderia ficar sem as m?os.</i>
6
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
<i>Ou levar uma martelada
no brinquedinho.</i>
7
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
<i>Ou mesmo ser enforcado,
como ele foi.</i>
8
00:01:08,380 --> 00:01:11,942
<i>Ent?o deixei isso de lado
e pa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,200
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:58,400 --> 00:01:03,300
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
'? ???????.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
'? ???????????,
???? ? ??????? ???.
6
00:01:07,300 --> 00:01:10,400
'???? ??????? ??
??????? ???????? ?????????.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
?????????? ???? ????????.
8
00:01:13,100 --> 00:01:16,300
'??? ?? ??????, ??????
??? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,200
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:58,400 --> 00:01:03,300
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
'? ???????.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
'? ???????????,
???? ? ??????? ???.
6
00:01:07,300 --> 00:01:10,400
'???? ??????? ??
??????? ???????? ?????????.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
?????????? ???? ????????.
8
00:01:13,100 --> 00:01:16,300
'??? ?? ??????, ??????
??? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
movie info: XVID 592x320 25.0fps 695.7 MB
/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
T?umaczenie:
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
...:::Jedediah:::...
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,500
"Nie wszystkie dziewice s? anio?ami...
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,700
...i nie wszystkie anio?y s? dziewicami."
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
VIRGIN TERRITORY
7
00:00:55,000 --> 00:00:58,900
Zgodnie z rad? mojego nie?yj?cego ojca
najpierw zosta?em z?odziejem.
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Ale odkry?em, ?e za kradzie? obcinaj? d?onie,
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,509 --> 00:00:30,299
SubRip - ????????? - ????????????:
SkunKaDanK
2
00:00:30,510 --> 00:00:34,173
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
3
00:00:35,790 --> 00:00:38,740
...???? ????????
???? ?? ???????.
4
00:00:54,890 --> 00:00:59,052
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
5
00:00:59,070 --> 00:01:01,899
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
6
00:01:01,950 --> 00:01:04,210
? ???????.
7
00:01:04,830 --> 00:01:07,534
? ???????????,
???? ? ??????? ???.
8
00:01:07,950 --> 00:01:11,257
???? ??????? ?? ???????
???????? ?????????.
9
00:01:11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,400 --> 00:00:30,000
Traducerea ?i adaptarea:
<i>SunBeam @ http://sunbeam.bubble.ro/</i>
2
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
"Nu toate fecioarele sunt ?ngeri...
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,640
...?i nu to?i ?ngerii sunt fecioare"
4
00:00:49,120 --> 00:00:54,400
TERITORIU VIRGIN
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,920
La ?ndemnul r?posatului tat?,
prima dat? am fost ho?.
6
00:00:59,160 --> 00:01:01,760
Dar am descoperit c? dac? furi,
po?i s?-?i pierzi m?inile..
7
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
..sau s? ?i se zdrobeasc? degetele cu ciocanul..
8
00:01:04,920 --> 00:01:07,400
..sau s? fii sp?nzurat,
ca tat?l meu.
9
00:01:08,040 --> 00:01:11,120
A?a c?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
"Nu toate fecioarele sunt ?ngeri.
2
00:00:36,080 --> 00:00:38,640
. ?i nu to?i ?ngerii sunt fecioare"
3
00:00:49,120 --> 00:00:54,400
TERITORIU VIRGIN
4
00:00:55,880 --> 00:00:58,920
La ?ndemnul r?posatului tat?,
prima dat? am fost ho?.
5
00:00:59,160 --> 00:01:01,760
Dar am descoperit c? dac? furi,
po?i s?-?i pierzi m?inile
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
sau s? ?i se zdrobeasc?
degetele cu ciocanul
7
00:01:04,920 --> 00:01:07,400
sau s? fii sp?nzurat,
ca tat?l meu.
8
00:01:08,040 --> 00:01:11,120
A?a c? m-am l?sat de ho?ie ?i
am ales urm?torul lucru potrivit:
9
00:01:11,720 --> 00:01:13,640
am intrat ?n r?nduril
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,446 --> 00:00:28,146
?eviren: Ali ?ak?r
ali_cakir_@hotmail.com
2
00:00:30,447 --> 00:00:35,147
"B?t?n bakireler melek de?il...
3
00:00:36,048 --> 00:00:39,648
...ve b?t?n melekler bakire de?ildir."
4
00:00:46,649 --> 00:00:54,649
BAK?RE ?LKES?
5
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
<i>Rahmetli babam?n tavsiyesiyle...</i>
6
00:00:57,132 --> 00:00:58,432
<i>...?nce h?rs?z oldum.</i>
7
00:00:59,023 --> 00:01:01,797
<i>Ama sonra h?rs?zl???n ellerinizi
kestirdi?ini...</i>
8
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
<i>...ya da k?r?nt?lar?n?z? ?eki?le
ezdi?ini anlad?m.</i>
9
00:01:05,397 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,268 --> 00:00:45,609
Subtitle created by:
rackaboy@hotmail. com
2
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
<i>On the late father advice...</i>
3
00:00:57,132 --> 00:00:58,432
<i>I first became a thief.</i>
4
00:00:59,023 --> 00:01:01,797
<i>but then I discovered thieving
gets your hands cut off.</i>
5
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
<i>or your bits smashed
with a hammer.</i>
6
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
<i>or hanged...
like my father.</i>
7
00:01:08,380 --> 00:01:11,942
<i>So I gave up being a thief
and did the next best thing.</i>
8
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
<i>I joined the ch
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:30,510 --> 00:00:34,173
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,790 --> 00:00:38,740
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:54,890 --> 00:00:59,052
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:59,070 --> 00:01:01,899
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
5
00:01:01,950 --> 00:01:04,210
? ???????.
6
00:01:04,830 --> 00:01:07,534
? ???????????,
???? ? ??????? ???.
7
00:01:07,950 --> 00:01:11,257
???? ??????? ?? ???????
???????? ?????????.
8
00:01:11,630 --> 00:01:13,739
?????????? ???? ????????.
9
00:01:13,750 --> 00:01:16,818
??? ?? ??????, ??????
??? ???? ????? ??????????.
10
00:01:17,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,400 --> 00:00:30,000
Traducerea ?i adaptarea:
<i>apomise</i>
2
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
"Nu toate fecioarele sunt ?ngeri...
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,640
...?i nu to?i ?ngerii sunt fecioare"
4
00:00:49,120 --> 00:00:54,400
TERITORIU VIRGIN
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,920
La ?ndemnul r?posatului tat?,
prima dat? am fost ho?.
6
00:00:59,160 --> 00:01:01,760
Dar am descoperit c? dac? furi,
po?i s?-?i pierzi m?inile..
7
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
..sau s? ?i se zdrobeasc? degetele cu ciocanul..
8
00:01:04,920 --> 00:01:07,400
..sau s? fii sp?nzurat,
ca tat?l meu.
9
00:01:08,040 --> 00:01:11,120
A?a c? m-am l?sat de ho?ie ?i
am a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
... t?njind...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,080
... dar ?nc?...
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,520
Jupiter al meu nu s-a ar?tat.
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,080
M-am rugat ca el s? vin?.
5
00:00:12,680 --> 00:00:14,800
L-am implorat s? vin?.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,280
Tu...
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,080
... deliciosul meu prostu?...
8
00:00:22,560 --> 00:00:25,160
... tu, e?ti Jupiter al meu.
9
00:00:36,960 --> 00:00:38,640
Filomena.
10
00:00:38,880 --> 00:00:40,720
Te rog, nu-i l?sa s? m? ia.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,560
Trebuie s? m? pi?.
Oh, mai taci...
12
00:00:42,760 --> 00:00:45,120
Mo? t?m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,120
t?njind
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
dar ?nc?...
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,640
Jupiter al meu nu s-a ar?tat.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
M-am rugat ca el s? vin?.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,920
L-am implorat s? vin?.
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,400
Tu
7
00:00:19,720 --> 00:00:22,200
deliciosul meu prostu?
8
00:00:23,680 --> 00:00:26,280
tu, e?ti Jupiter al meu.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,760
Filomena.
10
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
Te rog, nu-i l?sa s? m? ia.
11
00:00:42,120 --> 00:00:43,680
Trebuie s? m? pi?.
Oh, mai taci...
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,240
Mo? t?mpit.
Va trebui s? te ?ii
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: virgin+territory, nowsubtitles, com, url, virgin+territory, virgin, virgin+territory, readme, html,
original filename: 157341_Virgin%2BTerritory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: virgin+territory, nowsubtitles, com, url, virgin+territory, readme, html, virgin+territory, virgin,
original filename: 175860_Virgin%2BTerritory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: virgin+territory, virgin, virgin+territory, nowsubtitles, com, url, virgin+territory, readme, html,
original filename: 166680_Virgin%2BTerritory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?&&9>?";?Y>?*Virgin.Territory[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.srt?????&??w?. ?&???)?]z1?????<?<I?"/D?:qBT?'C ?U????NeVv7p?Rb?????o???w??????l?e?????>p9??????)y?????????????????3????????d?????w??e a?I????{?KLy??:?T??i??????????r|?x?v??__?O>|??????x????y??vE?O;?m?v?>9??$??z?????]?T????=?????xK?[???'?]&s???????9Y??-`-? Iw??c?????6?dx??o??w??6?U?Q????q???j<????*?????yL?n??: ?vyO"???Bf??o?Ev???}z?n??G???G??e9&6??n<?4?eu??wy???}"???????-???????zN???>?????s=b?m???s?'???S@??nW??td??S?@?]????L7?
?v??_??=????m?)&s??)?2???%?e|??3c????%??m?';Y?????3d???????
?????/???]?|?p??5@,?%k?'o?"?sZ>~J???K?o+Z??
???=OwU???o?>9?e???<????6/v?>52??q!
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: virgin+territory, virgin, virgin+territory, nowsubtitles, com, url, virgin+territory, readme, html,
original filename: 172760_Virgin%2BTerritory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
W?t ?*??0/?W"?
93
readme.txt Q????^?|>??????m?H?F?RP??? ?xj_?url
0??????Azb??<3?t,'=O7H???????;u?uP*Dax?;??;(?'??(?A?n?s???Zb????9Q?67o??S???$?W?|??]?F??hn?[?S???q.?t?O?x/???t ?4?d?+???K=93 Virgin Territory.srtQ????~???=?L?jL?DL??x?Z??+E?h??2e??EXG)_?6w?b(]?(???????J?2&8^?GH????<<???pt?5????k??{{?s'???[??M_???G^???????~???GO?_??????????;???A??:?V???PQ?ti???r???h?????R?]??x?:e???8O?8?sf?????T?yu???S??pw?r?????????]????????-
??????g?6Kv??6????>?]?|H7?G_o?Z???~ww?:???6p? ???X???V?BXIE???$??}zyuw??po???e??3? ?9???x?????????y?}??p???iK^?)m????w?t'?p??????l?`?????~U??+?????
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: virgin+territory, virgin, virgin+territory, nowsubtitles, com, url, virgin+territory, readme, html,
original filename: 172186_Virgin%2BTerritory.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
??t@?K?{:a?!??&;93+ Virgin.Territory[2007]DvDrip[VIET]-aXXo.srtUT??P???a?????q+?????V??]*???j????JD?+?K_????#??J(c(c$??2F2I?1?2Rh??ndciY?d??-?s3???#9?f7?2?????T??j3?1???#K??0`??
DFu???G{?????_???f????G????Cj??????5sY????f?????W_w???????????j????????}M_?Wgw????????O:???0???G???????????'??w???????T???p5?5n? ??K???B???;??????3???K????=?^??_djN=_?^.??!??I??????
?G`?????=X??gp;??6wo????s???????Ix????w???}4y<?j?????5??????2????cX]/?5????gt/??_??p???$?j????!O??6???&?????^?yT?9~M3????????[??8?l????W&7+m?a??_?-|c???}]?/??d_?/???H/L? ????a??[-??m<?X?????????^`???:?Ix????}???<??q????????dr??X?]??Y?,??????g?ng
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, axxo,
original filename: jack-and-jill-vs-the-world-jack-and-jill-vs-the-world-2008-dvdrip-ac3-axxo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:33,646 --> 00:03:35,113
When?
2
00:03:36,816 --> 00:03:38,078
Today.
3
00:03:38,251 --> 00:03:40,583
Yeah, when today?
4
00:03:41,087 --> 00:03:43,647
Please. I'll tell him.
5
00:03:48,695 --> 00:03:50,890
Hey, kids, how we doing?
6
00:03:52,432 --> 00:03:54,366
We're good. Good.
7
00:03:56,135 --> 00:03:58,501
And I wasn't trying to surprise you.
8
00:03:59,439 --> 00:04:01,600
We weren't really surprised, sir.
9
00:04:03,610 --> 00:04:09,014
Christian, do you think it's possible
for you to stop calling me "sir"?
10
00:04:09,182 --> 00:04:11,173
I really feel old when you do that.
11
00:04:13,620 --> 00:04:16,953
You know, I thoug
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:03.27,00:01:04.47
URIA?UL
00:01:04.47,00:01:14.18
Traducerea ?i adaptarea: AMC[br]Corectarea ?i sincronizarea: Cipus
00:01:23.03,00:01:26.59
Activitatea sistemului imunologic: [br] Bioluminiscen?a verde
00:01:26.63,00:01:30.43
R?spuns extrem de rapid
00:02:31.82,00:02:34.18
22 februarie 1965
00:02:34.23,00:02:38.95
Obiectiv: regenerarea ?esutului uman.
00:02:41.58,00:02:43.46
regenerare=nemurire?
00:02:56.78,00:02:58.42
Castravetele de mare...
00:02:58.46,00:03:00.82
... ??i ?nt?r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:24,400 --> 00:01:26,320
Carter, ce-o s? faci
dup? absolvire?
2
00:01:26,680 --> 00:01:29,880
?mi caut o slujb?, c??tig ni?te bani
?i poate cump?r ziarul t?u.
3
00:01:30,160 --> 00:01:32,520
- O s?-?i lipseasc? fotbalul?
- Da, dar ce pot s? fac?
4
00:01:32,880 --> 00:01:34,520
- Habar n-am.
- Asta e.
5
00:01:34,840 --> 00:01:36,680
Ai putea s? treci la profesionism.
6
00:02:45,520 --> 00:02:48,080
JOCURI MURDARE
7
00:02:48,480 --> 00:02:52,840
Stump, sunt diverse metode
s? blochezi un juc?tor ?n ap?rare.
8
00:02:53,160 --> 00:02:55,120
Te arunci ?n fa?a lui.
9
00:02:55,560 --> 00:02:57,680
- Adic? blocaj?
- Pare cam dur.
10
00:02:58,
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: tripper, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, axxo,
original filename: 42418-Tripper,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:15,766 --> 00:00:19,803
Un hipiot e unul care arat? ca Tarzan,
merge ca Jane ?i miroase ca Cheetah."
2
00:00:47,355 --> 00:00:53,070
M?na dreapt? sus!
?ncepe?i!
3
00:00:53,071 --> 00:00:57,496
Jur credin?? drapelului ?i Statelor
Unite ale Americii.
4
00:01:00,587 --> 00:01:05,269
Strig?tele durerii...
Vie?ile sf?r?mate.
5
00:01:06,485 --> 00:01:11,261
Toat? distrugerea. Poate c? ne-am obi?nuit
cu r?zboaiele pentru c? le vedem des ?n filme.
6
00:01:14,573 --> 00:01:19,518
Pentru c? ?n aceste imagini este clar
c? nu e nici un triumf ?i nici un erou.
7
00:01:22,519 --> 00:01:26,968
Este doar realitatea oribil?
a suferin?ei umane.
8
00:01:27,911
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: 3, 1, to, yuma, 2007, 2, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 50860-3_10_to_Yuma_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Synchro for aXXo-rip by tethis92@yahoo.com
2
00:01:41,184 --> 00:01:42,412
Dan...
3
00:01:47,124 --> 00:01:48,682
Poate e vantul.
4
00:01:58,535 --> 00:01:59,502
Nu!
5
00:02:03,440 --> 00:02:04,600
Stop!
6
00:02:04,741 --> 00:02:06,402
Te rog! Stai!
7
00:02:08,378 --> 00:02:09,743
Tucker!
8
00:02:13,216 --> 00:02:16,549
Ai o saptamana, Evans.
Apoi iti incendiem casa.
9
00:02:19,556 --> 00:02:21,183
WiIIiam?
10
00:02:21,291 --> 00:02:23,259
Hey! WiIIiam!
11
00:02:27,364 --> 00:02:28,888
Afara. Afara!
12
00:02:32,769 --> 00:02:33,758
WiIIiam!
13
00:02:42,145 --> 00:02:45,273
La dracu, WiIIiam!
WiIIi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:36,731 --> 00:00:43,204
Foamea s-a re?ntors ?n
creierul Dl. Brooks.
2
00:00:43,239 --> 00:00:47,328
De fapt niciodat? nu l-a p?r?sit.
3
00:00:48,804 --> 00:00:53,350
O Doamne d?-mi puterea s? accept
lucrurile pe care nu le pot schimba.
4
00:00:53,385 --> 00:00:58,200
De ce te chinui asa tare ?
- S? schimb lucrurile pe care nu pot.
5
00:00:58,235 --> 00:01:03,507
Mult timp ai fost un b?iat bun,
stii c? vrei s? faci asta.
6
00:01:03,542 --> 00:01:08,224
E ?ntelept s? faci diferenta.
7
00:01:17,898 --> 00:01:20,736
El va face totul ca s? fie bine
dac? ?l las s? fac? cum vrea.
8
00:01:25,954 --> 00:01:27,040
Pot fi rezonabil, fericit cu aceast?
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, axxo,
original filename: 30806-John_Tucker_Must_Die_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:30,321 --> 00:00:33,779
John Tucker trebuie sa moara
Traducerea si adaptarea: Freakazoid a.k.a bebe
2
00:00:33,791 --> 00:00:37,318
Eram in clasa a VII-a cand
mi-am dat seama ca sunt invizibila
3
00:00:37,328 --> 00:00:39,387
Bine, nu acel tip de invizibilitate!!!
4
00:00:39,397 --> 00:00:42,423
Era mai bine, stiti voi!
5
00:00:42,433 --> 00:00:43,957
anonima
6
00:00:43,968 --> 00:00:48,632
a- n-
o- n-i-a-m-a
7
00:00:49,740 --> 00:00:52,140
- anonima
- Imi pare rau, dar este gresit!
8
00:00:52,143 --> 00:00:55,044
m- a-
l, mal
9
00:00:55,046 --> 00:00:56,877
Nu ca nu as fi incercat
10
00:00:56,881 --> 00:00:59,213
- Dar mereu eram o
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: history, of, violence, a, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 38729-History_of_Violence,_A_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:13,026 --> 00:01:18,237
- Deci, o lu?m spre est?
- Da.
2
00:01:18,613 --> 00:01:20,697
St?m departe de ora?ele mari?
3
00:01:25,367 --> 00:01:27,534
Cred c? sunt obosit.
4
00:01:28,786 --> 00:01:31,663
Da ?i eu.
5
00:01:37,041 --> 00:01:38,583
?ine.
6
00:01:39,209 --> 00:01:41,961
Las-o ?n fa?a biroului.
7
00:01:42,544 --> 00:01:44,754
Eu m? duc s? verific.
8
00:03:10,764 --> 00:03:13,975
- Ce a durat a?a de mult?
- Nimic.
9
00:03:17,019 --> 00:03:20,521
Am avut anumite probleme
cu ?ngrijitoarea, dar...
10
00:03:20,605 --> 00:03:22,606
... acum, totul este bine.
11
00:03:29,359 --> 00:03:31,111
La naiba!
12
00:03:32,445 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,999
Traducerea si adaptarea:
vasea
2
00:01:01,527 --> 00:01:05,406
Politist Nicholas Angel.
N?scut si educat ?n Londra.
3
00:01:05,487 --> 00:01:08,207
Absolvit Universitatea din Canterbury
?n 1993
4
00:01:08,208 --> 00:01:11,039
primul pe list? ?n
Stiinte Politice si Sociologie.
5
00:01:11,127 --> 00:01:13,402
Urmat Colegiul Hendon de
Antrenament pentru Politie.
6
00:01:14,647 --> 00:01:17,207
Dat dovad? de aptitudini excelente
?n exercitiile practice.
7
00:01:19,567 --> 00:01:22,161
?n special ?n
Controlul Multimii si Pacificare.
8
00:01:22,687 --> 00:01:23,756
?napoi!
9
00:01:23,847 --> 00:01:27,920
Excelat la cu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:45,999 --> 00:00:50,500
Traducerea ?i adaptarea:
Dan Bonta$ & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:51,017 --> 00:00:54,077
Se ?nt?mpl?
o singur? dat? pe an, apoi mor.
3
00:00:55,955 --> 00:00:59,083
E un fel de ritual de ?mperechere
sau a?a ceva.
4
00:00:59,159 --> 00:01:01,150
Nu-i a?a c?-i romantic?
5
00:01:01,227 --> 00:01:06,290
Da. A?a e.
6
00:01:20,113 --> 00:01:22,104
- Chris!
- Omule, ce dracu'?
7
00:01:22,182 --> 00:01:25,117
- N-a fost prea grozav.
- Doamne! M-ai speriat.
8
00:01:25,185 --> 00:01:26,618
- Scuz?-m?.
- Ce s-a ?nt?mplat?
9
00:01:26,686 --> 00:01:29,655
- Rahat. Au plecat.
- Ai lovit un cerb sau ceva?
10
00:0
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: marine, the, 2006, 2, 3, 97, fps, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: 34459-Marine,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:15,935 --> 00:01:21,048
THE MARINE
2
00:01:23,049 --> 00:01:26,541
<i>Fantoma Doi, aici Ecou Unu.
Fantoma Doi, aici Ecou Unu.</i>
3
00:01:26,653 --> 00:01:29,622
<i>Timp estimativ r?mas, patru minute.
Repet, patru minute.</i>
4
00:01:40,582 --> 00:01:46,581
Traducerea ?i adaptarea:
Jimmy_X & alin022 @ www.titr?ri.ro
5
00:01:56,583 --> 00:01:58,483
Informa?ii confirmate.
Noua inamici, trei infanteri?ti.
6
00:01:58,585 --> 00:02:01,486
<i>Fantoma Doi, s? nu ac?ionezi.
Echipa Alfa e pe drum.</i>
7
00:02:01,588 --> 00:02:04,386
Nu e timp.
8
00:03:04,307 --> 00:03:06,537
- Sunte?i gata s? merge?i acas??
- Da.
9
00:03:27,864 --> 00:03:30,560
Subtítulos para Virgin Territory Axxo
keywords: killing, floor, the, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 41673-Killing_Floor,_The_(2006)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:35,467 --> 00:00:41,167
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:41,368 --> 00:00:46,268
Traduc?torul din subs.ro TEAM: Lovendal
3
00:00:46,468 --> 00:00:49,968
PODEAUA UCIGAS?
4
00:00:50,469 --> 00:00:53,661
Cl?direa a fost construit?
?n 1879.
5
00:00:53,829 --> 00:00:56,204
Asa cum am explicat asistentului
dvs...
6
00:00:56,629 --> 00:01:00,207
...aveti etajele 16, 17 si 18.
7
00:01:00,449 --> 00:01:02,621
Preg?titi totul p?n? c?nd
m? ?ntorc. Si ?nainte s? uit...
8
00:01:02,669 --> 00:01:05,088
Sunt prea multe manuscrise pe biroul meu.
Faceti-le copii si trimiteti-le acas?.
9
00:01:05,169 --> 00:01:07,584
Trimiteti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducerea ?i adaptarea:
danatom & veveri?a_bc @ titrari.ro
2
00:01:20,261 --> 00:01:25,007
REGATUL INTERZIS
3
00:04:25,323 --> 00:04:26,624
Cum merge treaba, Hop?
4
00:04:28,303 --> 00:04:29,815
Iar ai venit?