Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Virgin Territory 2007 Sprski is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Virgin Territory 2007 Sprski por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:33,800
"Nisu sve device an?eli...
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,000
...i nisu svi an?eli device."
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,300
DEVI?ANSKA TERITORIJA
4
00:00:54,300 --> 00:00:58,200
Po uzoru na ?ivot moga oca,
prvo sam postao lopov.
5
00:00:58,200 --> 00:01:01,200
Ali onda sam otkrio da zbog lopovluka
mo?e? da ostane? bez ruku,
6
00:01:02,200 --> 00:01:04,100
ili ti prste smrskaju ?eki?em,
7
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
ili te obese,
kao moga oca.
8
00:01:08,200 --> 00:01:11,100
Zato sam odustao od lopovluka,
i u?inio slede?u najbolju stvar.
9
00:01:11,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:35,637
No todos los v?rgenes son ?ngeles...
2
00:00:36,922 --> 00:00:40,704
...y no todos los ?ngeles son v?rgenes.
3
00:00:46,773 --> 00:00:53,355
<b>TERRITORIO VIRGEN</b>
4
00:00:55,548 --> 00:00:57,518
Siguiendo el consejo
de mi difunto padre...
5
00:00:57,632 --> 00:01:01,718
me hice ladr?n, pero descubr?
que les cortan las manos.
6
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
O les golpean con un
martillo en las partes.
7
00:01:05,397 --> 00:01:09,330
O los ahorcan, como a mi
padre. As? que dej? eso...
8
00:01:10,162 --> 00:01:11,942
e hice la otra cosa que es mejor.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,272 --> 00:00:35,637
"Nem todos os virgens s?o anjos...
2
00:00:36,622 --> 00:00:40,704
e nem todos os anjos s?o virgens."
3
00:00:46,773 --> 00:00:53,355
TERRIT?RIO VIRGEM
4
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
<i>Seguindo o conselho
de meu falecido pai...</i>
5
00:00:57,132 --> 00:01:01,718
<i>decidi ser ladr?o, mas descobri que
poderia ficar sem as m?os.</i>
6
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
<i>Ou levar uma martelada
no brinquedinho.</i>
7
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
<i>Ou mesmo ser enforcado,
como ele foi.</i>
8
00:01:08,380 --> 00:01:11,942
<i>Ent?o deixei isso de lado
e pa
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,200
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:58,400 --> 00:01:03,300
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
'? ???????.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
'? ???????????,
???? ? ??????? ???.
6
00:01:07,300 --> 00:01:10,400
'???? ??????? ??
??????? ???????? ?????????.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
?????????? ???? ????????.
8
00:01:13,100 --> 00:01:16,300
'??? ?? ??????, ??????
??? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
movie info: XVID 592x320 25.0fps 695.7 MB
/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
T?umaczenie:
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
...:::Jedediah:::...
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,500
"Nie wszystkie dziewice s? anio?ami...
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,700
...i nie wszystkie anio?y s? dziewicami."
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
VIRGIN TERRITORY
7
00:00:55,000 --> 00:00:58,900
Zgodnie z rad? mojego nie?yj?cego ojca
najpierw zosta?em z?odziejem.
8
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Ale odkry?em, ?e za kradzie? obcinaj? d?onie,
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:33,300
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:55,100 --> 00:00:58,200
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:58,400 --> 00:01:03,300
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
'? ???????.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,700
'? ???????????,
???? ? ??????? ???.
6
00:01:07,300 --> 00:01:10,400
'???? ??????? ??
??????? ???????? ?????????.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
?????????? ???? ????????.
8
00:01:13,100 --> 00:01:16,300
'??? ?? ??????, ??????
??? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,509 --> 00:00:30,299
SubRip - ????????? - ????????????:
SkunKaDanK
2
00:00:30,510 --> 00:00:34,173
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
3
00:00:35,790 --> 00:00:38,740
...???? ????????
???? ?? ???????.
4
00:00:54,890 --> 00:00:59,052
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
5
00:00:59,070 --> 00:01:01,899
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
6
00:01:01,950 --> 00:01:04,210
? ???????.
7
00:01:04,830 --> 00:01:07,534
? ???????????,
???? ? ??????? ???.
8
00:01:07,950 --> 00:01:11,257
???? ??????? ?? ???????
???????? ?????????.
9
00:01:11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,400 --> 00:00:30,000
Traducerea ?i adaptarea:
<i>SunBeam @ http://sunbeam.bubble.ro/</i>
2
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
"Nu toate fecioarele sunt ?ngeri...
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,640
...?i nu to?i ?ngerii sunt fecioare"
4
00:00:49,120 --> 00:00:54,400
TERITORIU VIRGIN
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,920
La ?ndemnul r?posatului tat?,
prima dat? am fost ho?.
6
00:00:59,160 --> 00:01:01,760
Dar am descoperit c? dac? furi,
po?i s?-?i pierzi m?inile..
7
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
..sau s? ?i se zdrobeasc? degetele cu ciocanul..
8
00:01:04,920 --> 00:01:07,400
..sau s? fii sp?nzurat,
ca tat?l meu.
9
00:01:08,040 --> 00:01:11,120
A?a c?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,148 --> 00:00:56,018
<i>On my late father's advice...</i>
2
00:00:56,132 --> 00:00:57,432
<i>I first became a thief.</i>
3
00:00:58,023 --> 00:01:00,797
<i>but then I discovered thieving
gets your hands cut off.</i>
4
00:01:01,550 --> 00:01:03,980
<i>or your feet smashed
with a hammer.</i>
5
00:01:04,397 --> 00:01:06,779
<i>or hanged...
like my father.</i>
6
00:01:07,380 --> 00:01:10,942
<i>So I gave up being a thief
and did the next best thing.</i>
7
00:01:11,282 --> 00:01:13,325
<i>I joined the church.</i>
8
00:01:13,360 --> 00:01:15,505
<i>Not a priest,
though it has g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,148 --> 00:00:58,923
Op mijn overleden vaders advies
werd ik eerst een dief.
2
00:00:59,023 --> 00:01:01,813
Maar toen ontdekte ik dat dieven
hun handen afgehakt werden...
3
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
of in stukken geslagen met een hamer.
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
Of dat je opgehangen wordt, zoals mijn vader.
5
00:01:08,380 --> 00:01:10,310
Dus ik hield op met
het dievenbestaan, en ging...
6
00:01:10,410 --> 00:01:12,182
verder met het daarop volgende
beste voor mij.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
Ik ben bij de kerk gegaan.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,752
Niet al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:30,510 --> 00:00:34,173
??? ????? ???????
???? ?? ????????...
2
00:00:35,790 --> 00:00:38,740
...???? ????????
???? ?? ???????.
3
00:00:54,890 --> 00:00:59,052
???????????? ??? ?????? ????????
??? ?????? ???, ????? ???????.
4
00:00:59,070 --> 00:01:01,899
???? ?? ??? ?????
?????? ?? ??????? ???????.
5
00:01:01,950 --> 00:01:04,210
? ???????.
6
00:01:04,830 --> 00:01:07,534
? ???????????,
???? ? ??????? ???.
7
00:01:07,950 --> 00:01:11,257
???? ??????? ?? ???????
???????? ?????????.
8
00:01:11,630 --> 00:01:13,739
?????????? ???? ????????.
9
00:01:13,750 --> 00:01:16,818
??? ?? ??????, ??????
??? ???? ????? ??????????.
10
00:01:17,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,268 --> 00:00:45,609
Subtitle created by:
rackaboy@hotmail. com
2
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
<i>On the late father advice...</i>
3
00:00:57,132 --> 00:00:58,432
<i>I first became a thief.</i>
4
00:00:59,023 --> 00:01:01,797
<i>but then I discovered thieving
gets your hands cut off.</i>
5
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
<i>or your bits smashed
with a hammer.</i>
6
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
<i>or hanged...
like my father.</i>
7
00:01:08,380 --> 00:01:11,942
<i>So I gave up being a thief
and did the next best thing.</i>
8
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
<i>I joined the ch
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,400 --> 00:00:30,000
Traducerea ?i adaptarea:
<i>apomise</i>
2
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
"Nu toate fecioarele sunt ?ngeri...
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,640
...?i nu to?i ?ngerii sunt fecioare"
4
00:00:49,120 --> 00:00:54,400
TERITORIU VIRGIN
5
00:00:55,880 --> 00:00:58,920
La ?ndemnul r?posatului tat?,
prima dat? am fost ho?.
6
00:00:59,160 --> 00:01:01,760
Dar am descoperit c? dac? furi,
po?i s?-?i pierzi m?inile..
7
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
..sau s? ?i se zdrobeasc? degetele cu ciocanul..
8
00:01:04,920 --> 00:01:07,400
..sau s? fii sp?nzurat,
ca tat?l meu.
9
00:01:08,040 --> 00:01:11,120
A?a c? m-am l?sat de ho?ie ?i
am a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,446 --> 00:00:28,146
?eviren: Ali ?ak?r
ali_cakir_@hotmail.com
2
00:00:30,447 --> 00:00:35,147
"B?t?n bakireler melek de?il...
3
00:00:36,048 --> 00:00:39,648
...ve b?t?n melekler bakire de?ildir."
4
00:00:46,649 --> 00:00:54,649
BAK?RE ?LKES?
5
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
<i>Rahmetli babam?n tavsiyesiyle...</i>
6
00:00:57,132 --> 00:00:58,432
<i>...?nce h?rs?z oldum.</i>
7
00:00:59,023 --> 00:01:01,797
<i>Ama sonra h?rs?zl???n ellerinizi
kestirdi?ini...</i>
8
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
<i>...ya da k?r?nt?lar?n?z? ?eki?le
ezdi?ini anlad?m.</i>
9
00:01:05,397 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,148 --> 00:00:56,018
<i>On my late father's advice...</i>
2
00:00:56,132 --> 00:00:57,432
<i>I first became a thief.</i>
3
00:00:58,023 --> 00:01:00,797
<i>but then I discovered thieving
gets your hands cut off.</i>
4
00:01:01,550 --> 00:01:03,980
<i>or your feet smashed
with a hammer.</i>
5
00:01:04,397 --> 00:01:06,779
<i>or hanged...
like my father.</i>
6
00:01:07,380 --> 00:01:10,942
<i>So I gave up being a thief
and did the next best thing.</i>
7
00:01:11,282 --> 00:01:13,325
<i>I joined the church.</i>
8
00:01:13,360 --> 00:01:15,505
<i>Not a priest,
though it has g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
"Nu toate fecioarele sunt ?ngeri.
2
00:00:36,080 --> 00:00:38,640
. ?i nu to?i ?ngerii sunt fecioare"
3
00:00:49,120 --> 00:00:54,400
TERITORIU VIRGIN
4
00:00:55,880 --> 00:00:58,920
La ?ndemnul r?posatului tat?,
prima dat? am fost ho?.
5
00:00:59,160 --> 00:01:01,760
Dar am descoperit c? dac? furi,
po?i s?-?i pierzi m?inile
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,080
sau s? ?i se zdrobeasc?
degetele cu ciocanul
7
00:01:04,920 --> 00:01:07,400
sau s? fii sp?nzurat,
ca tat?l meu.
8
00:01:08,040 --> 00:01:11,120
A?a c? m-am l?sat de ho?ie ?i
am ales urm?torul lucru potrivit:
9
00:01:11,720 --> 00:01:13,640
am intrat ?n r?nduril
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
... t?njind...
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,080
... dar ?nc?...
3
00:00:05,200 --> 00:00:07,520
Jupiter al meu nu s-a ar?tat.
4
00:00:08,880 --> 00:00:11,080
M-am rugat ca el s? vin?.
5
00:00:12,680 --> 00:00:14,800
L-am implorat s? vin?.
6
00:00:16,680 --> 00:00:18,280
Tu...
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,080
... deliciosul meu prostu?...
8
00:00:22,560 --> 00:00:25,160
... tu, e?ti Jupiter al meu.
9
00:00:36,960 --> 00:00:38,640
Filomena.
10
00:00:38,880 --> 00:00:40,720
Te rog, nu-i l?sa s? m? ia.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,560
Trebuie s? m? pi?.
Oh, mai taci...
12
00:00:42,760 --> 00:00:45,120
Mo? t?m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,120
t?njind
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
dar ?nc?...
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,640
Jupiter al meu nu s-a ar?tat.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
M-am rugat ca el s? vin?.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,920
L-am implorat s? vin?.
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,400
Tu
7
00:00:19,720 --> 00:00:22,200
deliciosul meu prostu?
8
00:00:23,680 --> 00:00:26,280
tu, e?ti Jupiter al meu.
9
00:00:38,080 --> 00:00:39,760
Filomena.
10
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
Te rog, nu-i l?sa s? m? ia.
11
00:00:42,120 --> 00:00:43,680
Trebuie s? m? pi?.
Oh, mai taci...
12
00:00:43,880 --> 00:00:46,240
Mo? t?mpit.
Va trebui s? te ?ii
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,476
Kevin. Did we reinforce
the take-off ramp?
2
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
Nah, we didn't have time.
3
00:00:47,313 --> 00:00:48,610
Cool.
4
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Soul of an eagle.
5
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
Oh, shit.
6
00:01:19,579 --> 00:01:21,046
Are you okay?
7
00:02:17,537 --> 00:02:18,936
What's up, little riders?
8
00:02:19,038 --> 00:02:23,134
I'm jumping the public pool tomorrow.
2 bucks. Tell your friends.
9
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
Eat some smoke!
10
00:02:31,751 --> 00:02:33,514
That's just a sample.
11
00:02:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:08,749
Créditos: freedomshares
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,350
30 DIAS DE NOITE
3
00:01:56,960 --> 00:01:58,960
ÃLTIMO DIA DE SOL
4
00:02:27,180 --> 00:02:28,180
Que estranho.
5
00:02:29,590 --> 00:02:31,090
Quem faria algo assim?
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,230
Talvez alguém tenha ficado
bravo devido aos gastos.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Roubar telefones celulares, faz
sentido. Pode ser penhorado.
8
00:02:40,110 --> 00:02:43,110
Pode obter carga na conta de outro.
9
00:02:45,450 --> 00:02:47,150
Mas queimá-los?
10
00:02:47,150 --> 00:02:48
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,476
¡Kevin! ¿Reforzamos la rampa
de despegue?
2
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
No, no nos dio tiempo.
3
00:00:47,313 --> 00:00:48,610
Bueno.
4
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Alma de un águila.
5
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
¡Mierda!
6
00:01:19,579 --> 00:01:21,046
¿Estás bien?
7
00:01:35,829 --> 00:01:37,763
HOT ROD: BRINCANDO EL DESTINO
8
00:02:17,537 --> 00:02:18,936
¿Qué cuentan, ciclistas?
9
00:02:19,038 --> 00:02:22,997
Mañana voy a saltar la piscina pública.
Dos dólares. DÃganle a sus amigos.
10
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
¡Muer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,506
<b>Brought To U by NhaNc3
Encoded By Asif2BD</b></b>
2
00:00:40,507 --> 00:00:43,476
Kevin. Did we reinforce
the take-off ramp?
3
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
Nah, we didn't have time.
4
00:00:47,313 --> 00:00:48,610
Cool.
5
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Soul of an eagle.
6
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
Oh, shit.
7
00:01:19,579 --> 00:01:21,046
Are you okay?
8
00:02:17,537 --> 00:02:18,936
WhaÂs up, little riders?
9
00:02:19,038 --> 00:02:23,134
I'm jumping the public pool tomorrow.
2 bucks. Tell your friends.
10
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,476
ÃÃÃÃä. ÃÃøÃäóÃ
ÃÃáÃà ÃáÃÃáÃÃó¿
2
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
äÃå¡ äÃä ãà ÃóÃäó ÃöäúÃóäà æÃÃõ.
3
00:00:47,313 --> 00:00:48,610
ÃáåÃæÃ.
4
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Ãæà äöÃúÃö.
5
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
Ãæå¡ ÃÃæøÃ.
6
00:01:19,579 --> 00:01:21,046
åóáú Ãäà ãæÃÃÃÿ
7
00:02:17,537 --> 00:02:18,936
ãà ÃáÃãá ÃáÃáÃð ÃÃÃÃæä¿
8
00:02:18,936 --> 00:02:23,134
ÃóÃúÃÃõ ÃáÃÃÃÃó ÃáÃÃãøÃó ÃÃÃð.
ÃÃÃÃä. ÃÃÃÃú ÃÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:11,201
VIRGIN SNOW
2
00:01:32,425 --> 00:01:34,393
What a view!
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,295
I'm here!
4
00:01:42,235 --> 00:01:47,696
It's spring of 2004. I was born in
Seoul and lived there ever since.
5
00:01:47,841 --> 00:01:53,006
But I suddenly went to Japan
to follow my father who is a potter.
6
00:01:54,447 --> 00:01:59,282
Well, I can't speak
Japanese at all.
7
00:01:59,819 --> 00:02:02,583
But that's actually good.
8
00:02:02,722 --> 00:02:06,590
Now I've got
an excuse not to study.
9
00:02:37,323 --> 00:02:39,985
God...
10
00:02:43,029
Subtítulos para Virgin Territory 2007 Sprski
keywords: virgin, snow, hatsuyuki, no, koi, 2007, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 48163-Virgin_snow_(Hatsuyuki_no_koi)_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:05,631 --> 00:00:11,220
PRIMA NINSOARE
2
00:01:32,426 --> 00:01:34,386
Ce priveli?te!
3
00:01:35,929 --> 00:01:38,307
Sunt aici!
4
00:01:42,352 --> 00:01:47,608
<i>E prim?vara lui 2004. M-am n?scut la Seul
?i acolo am locuit p?n? nu demult.</i>
5
00:01:47,858 --> 00:01:54,448
<i>Dar dintr-odat? am venit ?n Japonia,
urm?ndu-mi tat?l, care este olar.</i>
6
00:01:54,448 --> 00:01:59,828
<i>Ei bine, nu ?tiu deloc
s? vorbesc japoneza.</i>
7
00:01:59,828 --> 00:02:02,706
<i>Dar asta e ceva bun, de fapt.</i>
8
00:02:02,706 --> 00:02:06,043
<i>Acum am o scuz?
ca s? nu ?nv??.</i>
9
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Fir-ar...
10
00:02:43,080 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,476
Kevin. Did we reinforce
the take-off ramp?
2
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
Nah, we didn't have time.
3
00:00:47,313 --> 00:00:48,610
Cool.
4
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Soul of an eagle.
5
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
Oh, shit.
6
00:01:19,579 --> 00:01:21,046
Are you okay?
7
00:02:17,537 --> 00:02:18,936
What's up, little riders?
8
00:02:19,038 --> 00:02:23,134
I'm jumping the public pool tomorrow.
2 bucks. Tell your friends.
9
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
Eat some smoke!
10
00:02:31,751 --> 00:02:33,514
That's just a sample.
11
00:02:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?&&9>?";?Y>?*Virgin.Territory[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.srt?????&??w?. ?&???)?]z1?????<?<I?"/D?:qBT?'C ?U????NeVv7p?Rb?????o???w??????l?e?????>p9??????)y?????????????????3????????d?????w??e a?I????{?KLy??:?T??i??????????r|?x?v??__?O>|??????x????y??vE?O;?m?v?>9??$??z?????]?T????=?????xK?[???'?]&s???????9Y??-`-? Iw??c?????6?dx??o??w??6?U?Q????q???j<????*?????yL?n??: ?vyO"???Bf??o?Ev???}z?n??G???G??e9&6??n<?4?eu??wy???}"???????-???????zN???>?????s=b?m???s?'???S@??nW??td??S?@?]????L7?
?v??_??=????m?)&s??)?2???%?e|??3c????%??m?';Y?????3d???????
?????/???]?|?p??5@,?%k?'o?"?sZ>~J???K?o+Z??
???=OwU???o?>9?e???<????6/v?>52??q!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
W?t ?*??0/?W"?
93
readme.txt Q????^?|>??????m?H?F?RP??? ?xj_?url
0??????Azb??<3?t,'=O7H???????;u?uP*Dax?;??;(?'??(?A?n?s???Zb????9Q?67o??S???$?W?|??]?F??hn?[?S???q.?t?O?x/???t ?4?d?+???K=93 Virgin Territory.srtQ????~???=?L?jL?DL??x?Z??+E?h??2e??EXG)_?6w?b(]?(???????J?2&8^?GH????<<???pt?5????k??{{?s'???[??M_???G^???????~???GO?_??????????;???A??:?V???PQ?ti???r???h?????R?]??x?:e???8O?8?sf?????T?yu???S??pw?r?????????]????????-
??????g?6Kv??6????>?]?|H7?G_o?Z???~ww?:???6p? ???X???V?BXIE???$??}zyuw??po???e??3? ?9???x?????????y?}??p???iK^?)m????w?t'?p??????l?`?????~U??+?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
??t@?K?{:a?!??&;93+ Virgin.Territory[2007]DvDrip[VIET]-aXXo.srtUT??P???a?????q+?????V??]*???j????JD?+?K_????#??J(c(c$??2F2I?1?2Rh??ndciY?d??-?s3???#9?f7?2?????T??j3?1???#K??0`??
DFu???G{?????_???f????G????Cj??????5sY????f?????W_w???????????j????????}M_?Wgw????????O:???0???G???????????'??w???????T???p5?5n? ??K???B???;??????3???K????=?^??_djN=_?^.??!??I??????
?G`?????=X??gp;??6wo????s???????Ix????w???}4y<?j?????5??????2????cX]/?5????gt/??_??p???$?j????!O??6???&?????^?yT?9~M3????????[??8?l????W&7+m?a??_?-|c???}]?/??d_?/???H/L? ????a??[-??m<?X?????????^`???:?Ix????}???<??q????????dr??X?]??Y?,??????g?ng
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Virgin Territory 2007 Sprski
keywords: dead, silence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Dead Silence - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Subtítulos para Virgin Territory 2007 Sprski
keywords: pathfinder, 2007, 1, cd, romanian, ro, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Pathfinder - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a04fa000d2e6f9f8bbaad2423dfb7198.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,349 --> 00:01:38,626
Cu 600 de ani ?nainte de Columb...
2
00:01:38,789 --> 00:01:40,133
...America de Nord a fost
invadat? de jefuitori nemilo?i
3
00:01:40,134 --> 00:01:41,408
care inten?ionau s? se stabileasc?
pe ??rmurile sale.
4
00:01:41,574 --> 00:01:45,666
Ceva i-a oprit.
5
00:01:46,631 --> 00:01:50,111
Ceea ce urmeaz? e legenda.
6
00:01:52,031 --> 00:01:53,374
PATHFINDER - ?NTRE DOU? LUMI
7
00:01:56,199 --> 00:02:01,954
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
8
00:02:02,090 --> 00:02:05,320
Noi suntem Oamenii Zorilor.
9
00:02:05,484 --> 00
Subtítulos para Virgin Territory 2007 Sprski
keywords: bee, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, telesync, universal,
original filename: Bee Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a2cb7a86d479bd85fbcadf7a97836c4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:10,999
Upada de outro site por Luiz Diniz
guilagames.com - Cr?ditos mantidos
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,084
Amarelo e preto,
amarelo e preto, amarelo e preto...
2
00:00:16,084 --> 00:00:18,998
Oh! Preto e amarelo.
Vamos dar uma olhada.
3
00:00:18,998 --> 00:00:19,998
MEL
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,097
Barry, o caf? est? pronto!
5
00:00:32,097 --> 00:00:33,659
Estou indo!
6
00:00:33,659 --> 00:00:35,738
Oh, espere um segundo.
7
00:00:37,507 --> 00:00:38,608
-Al??
-Barry?
8
00:00:38,608 --> 00:00:39,526
Adam?
9
00:00:39,526 --> 00:00:40,842
Pode acr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,044 --> 00:00:04,633
2
00:00:04,650 --> 00:00:11,351
3
00:00:11,386 --> 00:00:23,512
4
00:01:21,601 --> 00:01:25,450
?? ??? ????! ??? ??? ????
?? ??????????. ??????!
5
00:01:25,451 --> 00:01:28,550
- ????? ???????.
- ??? ????????!
6
00:01:30,151 --> 00:01:33,050
?????? ??? ?'??????;
?????? ???!
7
00:01:33,067 --> 00:01:37,008
????? ????????? ???
???????????? ?????.
8
00:01:37,043 --> 00:01:40,950
??????? ??? ????????.
???? ?????, ??????;
9
00:01:47,651 --> 00:01:50,400
?? ???? ?????, ?? ?? ???????
???, ?'???????? ?? ??????.
10
00:01:50,417 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar