Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Virgin Of Juarez, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Virgin Of Juarez, The por relevancia:
Subtítulos para Virgin Of Juarez, The
keywords: virgin, of, juarez, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28715-Virgin_of_Juarez,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,646 --> 00:00:03,870
Inspirat din fapte reale.
2
00:00:27,411 --> 00:00:30,759
Fecioara din Juarez
3
00:00:46,379 --> 00:00:50,857
Protestatarii s-au adunat la
graniþa cu Texasul astãzi,
4
00:00:50,858 --> 00:01:00,427
pentru a-ºi exprima nemulþumirea nerezolvãrii
cazului din 1993 ºi a încã unei femei rãpite de curând.
5
00:01:02,734 --> 00:01:07,222
Fete dispar din ce în ce mai des
ºi alte fete sunt gãsite.
6
00:01:07,223 --> 00:01:13,344
Ele sunt moarte, violate sau
desfigurate ºi apoi aruncate în deºert.
7
00:01:14,777 --> 00:01:18,814
Legile care ne guvernea
Subtítulos para Virgin Of Juarez, The
keywords: the, virgin, of, juarez, 2006, bilinmiyor, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Virgin of Juarez (2006) - Bilinmiyor - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,046
Inspired by actual events.
2
00:00:26,944 --> 00:00:30,072
The Virgin of Juarez
3
00:00:32,282 --> 00:00:35,577
They continue the mysterious murders.
Missing person.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
Murders not decided in Juarez.
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
It has manifestants in the border enters
El Pace, Tejas and Juarez, Mexicoââ¬Â¦
6
00:00:50,676 --> 00:00:56,014
Expressing its indignation.
Since 1993, more than 300 womenââ¬Â¦
7
00:00:57,224 --> 00:01:00,644
ââ¬Â¦ she has lost the life. They exist suspicion of more
disappearances in unknown par
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,046
Inspired by actual events.
2
00:00:26,944 --> 00:00:30,072
The Virgin of Juarez
3
00:00:32,282 --> 00:00:35,577
They continue the mysterious murders.
Missing person.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
Murders not decided in Juarez.
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
It has manifestants in the border enters
El Pace, Tejas and Juarez, Mexicoââ¬Â¦
6
00:00:50,676 --> 00:00:56,014
Expressing its indignation.
Since 1993, more than 300 womenââ¬Â¦
7
00:00:57,224 --> 00:01:00,644
ââ¬Â¦ she has lost the life. They exist suspicion of more
disappearances in unknown par
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:51,121
Op de grens van El Paso, Texas
en Juarez, Mexico...
2
00:00:51,247 --> 00:00:53,477
uiten demonstranten hun woede.
3
00:00:53,607 --> 00:00:57,964
Sinds 1993 zijn er
meer dan 300 vrouwen vermoord.
4
00:00:58,087 --> 00:01:02,160
Vele andere worden vermist.
Hun lot is onbekend.
5
00:01:03,167 --> 00:01:08,082
Telkens weer verdwijnen er meisjes.
Andere worden gevonden.
6
00:01:08,207 --> 00:01:11,005
Vermoord, verkracht en gedumpt.
7
00:01:11,127 --> 00:01:14,881
Hun lichamen achtergelaten
als afval in de woestijn.
8
00:01:15,007 --> 00:01:19,558
Zodra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,046
Inspirado en Hechos Reales.
2
00:00:26,944 --> 00:00:30,072
LA VIRGEN DE JUAREZ.
3
00:00:32,282 --> 00:00:35,577
Continúan Asesinatos
Misteriosos. Desaparecida.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
Asesinatos no Resueltos en Juárez.
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
Hay manifestantes en la frontera con
El Paso, Tejas, y en Juárez, México...
6
00:00:50,676 --> 00:00:56,014
para expresar su indignación.
Desde 1993, mas de 300 mujeres...
7
00:00:57,224 --> 00:01:00,644
han perdido la vida. Muchas mas han
desaparecido, en paraderos desconocidos.
8
00:01:02,93
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,046
Inspired by actual events.
2
00:00:26,944 --> 00:00:30,072
The Virgin of Juarez
3
00:00:32,282 --> 00:00:35,577
They continue the mysterious murders.
Missing person.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
Murders not decided in Juarez.
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
It has manifestants in the border enters
El Pace, Tejas and Juarez, Mexicoââ¬Â¦
6
00:00:50,676 --> 00:00:56,014
Expressing its indignation.
Since 1993, more than 300 womenââ¬Â¦
7
00:00:57,224 --> 00:01:00,644
ââ¬Â¦ she has lost the life. They exist suspicion of more
disappearances in unknown par
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:51,121
Op de grens van El Paso, Texas
en Juarez, Mexico...
2
00:00:51,247 --> 00:00:53,477
uiten demonstranten hun woede.
3
00:00:53,607 --> 00:00:57,964
Sinds 1993 zijn er
meer dan 300 vrouwen vermoord.
4
00:00:58,087 --> 00:01:02,160
Vele andere worden vermist.
Hun lot is onbekend.
5
00:01:03,167 --> 00:01:08,082
Telkens weer verdwijnen er meisjes.
Andere worden gevonden.
6
00:01:08,207 --> 00:01:11,005
Vermoord, verkracht en gedumpt.
7
00:01:11,127 --> 00:01:14,881
Hun lichamen achtergelaten
als afval in de woestijn.
8
00:01:15,007 --> 00:01:19,558
Zodra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,046
Inspirado en Hechos Reales.
2
00:00:26,944 --> 00:00:30,072
LA VIRGEN DE JUAREZ.
3
00:00:32,282 --> 00:00:35,577
Continúan Asesinatos
Misteriosos. Desaparecida.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
Asesinatos No Resueltos en Juárez.
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
Hay manifestantes en la frontera con
El Paso, Tejas, y en Juárez, Méjico...
6
00:00:50,676 --> 00:00:56,014
para expresar su indignación.
Desde 1993, mas de 300 mujeres...
7
00:00:57,224 --> 00:01:00,644
han perdido la vida. Muchas mas han
desaparecido, en paraderos desconocidos.
8
00:01:02,93
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,046
Inspirado en Hechos Reales.
2
00:00:26,944 --> 00:00:30,072
LA VIRGEN DE JUAREZ.
3
00:00:32,282 --> 00:00:35,577
Continúan Asesinatos
Misteriosos. Desaparecida.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
Asesinatos No Resueltos en Juárez.
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
Hay manifestantes en la frontera con
El Paso, Tejas, y en Juárez, Méjico...
6
00:00:50,676 --> 00:00:56,014
para expresar su indignación.
Desde 1993, mas de 300 mujeres...
7
00:00:57,224 --> 00:01:00,644
han perdido la vida. Muchas mas han
desaparecido, en paraderos desconocidos.
8
00:01:02,93
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,126 --> 00:00:04,046
Inspirado en Hechos Reales.
2
00:00:26,944 --> 00:00:30,072
LA VIRGEN DE JUAREZ.
3
00:00:32,282 --> 00:00:35,577
Continúan Asesinatos
Misteriosos. Desaparecida.
4
00:00:45,671 --> 00:00:47,381
Asesinatos No Resueltos en Juárez.
5
00:00:47,673 --> 00:00:50,384
Hay manifestantes en la frontera con
El Paso, Tejas, y en Juárez, Méjico...
6
00:00:50,676 --> 00:00:56,014
para expresar su indignación.
Desde 1993, mas de 300 mujeres...
7
00:00:57,224 --> 00:01:00,644
han perdido la vida. Muchas mas han
desaparecido, en paraderos desconocidos.
8
00:01:02,93
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:51,121
Op de grens van El Paso, Texas
en Juarez, Mexico...
2
00:00:51,247 --> 00:00:53,477
uiten demonstranten hun woede.
3
00:00:53,607 --> 00:00:57,964
Sinds 1993 zijn er
meer dan 300 vrouwen vermoord.
4
00:00:58,087 --> 00:01:02,160
Vele andere worden vermist.
Hun lot is onbekend.
5
00:01:03,167 --> 00:01:08,082
Telkens weer verdwijnen er meisjes.
Andere worden gevonden.
6
00:01:08,207 --> 00:01:11,005
Vermoord, verkracht en gedumpt.
7
00:01:11,127 --> 00:01:14,881
Hun lichamen achtergelaten
als afval in de woestijn.
8
00:01:15,007 --> 00:01:19,558
Zodra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2MWZX20MW
;Mi 0W
iM MMM ;@
[ O MAIOR SITE DE M. WWW W;
LEGENDA EM PORTUGUÃS @ aMMMMBMMMM2 72
DO MUNDO! ] M ;MM8MBM8@MS 2X
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
2
00:00:37,960 --> 00:00:41,880
- Andy ! Cum merge ?
- Bunã, Joe ! Bunã, Sara ! Ce mai faceþi ?
3
00:00:42,040 --> 00:00:45,120
- De ce nu-þi iei o maºinã ?
- De ce nu-þi iei tu o maºinã ?
4
00:00:45,280 --> 00:00:47,160
Nu-mi pot permite... !
5
00:00:47,400 --> 00:00:51,080
Deci mergem la "Survivor"
mâine searã, da ?
6
00:00:51,240 --> 00:00:54,640
- Ne vedem acolo !
- Iau eu sucurile. ªi savuraþi-vã oranjadã !
7
00:00:54,641 --> 00:00:55,641
- La revedere !
8
00:00:57,240 --> 00:01:01,120
- Cred cã vorbeºte serios.
- Spune-mi ceva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,449 --> 00:00:08,749
Créditos: freedomshares
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,350
30 DIAS DE NOITE
3
00:01:56,960 --> 00:01:58,960
ÃLTIMO DIA DE SOL
4
00:02:27,180 --> 00:02:28,180
Que estranho.
5
00:02:29,590 --> 00:02:31,090
Quem faria algo assim?
6
00:02:33,230 --> 00:02:35,230
Talvez alguém tenha ficado
bravo devido aos gastos.
7
00:02:37,110 --> 00:02:40,110
Roubar telefones celulares, faz
sentido. Pode ser penhorado.
8
00:02:40,110 --> 00:02:43,110
Pode obter carga na conta de outro.
9
00:02:45,450 --> 00:02:47,150
Mas queimá-los?
10
00:02:47,150 --> 00:02:48
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,918
THE VIRGIN SPRING
2
00:00:19,800 --> 00:00:23,759
Scenario by Ulla Isaksson
based on a medieval legend
3
00:01:02,120 --> 00:01:05,078
Directed by Ingmar Bergman
4
00:02:53,120 --> 00:02:55,076
God Odin, come!
5
00:03:17,120 --> 00:03:19,714
I seek your service
6
00:03:20,120 --> 00:03:24,750
God the Father, Son and Holy Ghost,
with Your angel host
7
00:03:25,120 --> 00:03:29,079
Protect us this day from
the devil's snares
8
00:03:30,120 --> 00:03:34,910
Save us from sin and shame and harm
9
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
It is Friday, the day of
O
Subtítulos para Virgin Of Juarez, The
keywords: jungfrukallan, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, virgin, spring, divx, mdx,
original filename: Jungfrukallan (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:17,918
THE VIRGIN SPRING
2
00:00:19,800 --> 00:00:23,759
Scenario by Ulla Isaksson
based on a medieval legend
3
00:01:02,120 --> 00:01:05,078
Directed by Ingmar Bergman
4
00:02:53,120 --> 00:02:55,076
God Odin, come!
5
00:03:17,120 --> 00:03:19,714
I seek your service
6
00:03:20,120 --> 00:03:24,750
God the Father, Son and Holy Ghost,
with Your angel host
7
00:03:25,120 --> 00:03:29,079
Protect us this day from
the devil's snares
8
00:03:30,120 --> 00:03:34,910
Save us from sin and shame and harm
9
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
It is Friday, the day of
O
Subtítulos para Virgin Of Juarez, The
keywords: the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, portuguese, pt, phrax, mpeg,
original filename: The 40 Year Old Virgin - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - c920117177cae016c9ff932c13124108.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,094 --> 00:02:00,000
- Andy! E a?, cara!
- Oi, Joe! Oi, Sara! Como v?o?
2
00:02:00,187 --> 00:02:03,253
- Por que n?o compra um carro?
- Porque n?o compra voc??
3
00:02:03,422 --> 00:02:05,287
N?o tenho grana!
4
00:02:05,544 --> 00:02:09,194
Vamos assistir "Survivor"
juntos amanh??
5
00:02:09,377 --> 00:02:12,764
- At? l?!
- Eu levo o refrigerante.
6
00:02:15,370 --> 00:02:19,256
- Ele precisa transar.
- Me diga algo que eu n?o sei.
7
00:03:02,470 --> 00:03:04,597
- Oi, Paula.
- Andy.
8
00:03:04,991 --> 00:03:08,591
Com licen?a,
tenho uma pergunta.
9
00:03:08,754 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:58,000
???????OI: jos31
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
40 ???? ????????
3
00:02:06,300 --> 00:02:10,600
- ????, ?? ?????? ????;
- ????, ???;
4
00:02:10,700 --> 00:02:13,400
- ???? ?? ?????? ?????;
- ??? ????? ??? ????????;
5
00:02:13,500 --> 00:02:15,800
??? ??? ?????.
6
00:02:16,800 --> 00:02:20,100
- ?? ?????? ????? ?????;
- ?? ?? ????? ????.
7
00:02:20,200 --> 00:02:24,300
- ?? ???? ?? ??????????. ?? ????.
- ???? ???.
8
00:02:44,400 --> 00:02:45,800
????????.
9
00:02:50,400 --> 00:02:52,700
?? ??????????.
10
00:03:14,100 --> 00:03:20,800
?? ???
Subtítulos para Virgin Of Juarez, The
keywords: 4, year, old, virgin, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 33516-40_Year_Old_Virgin,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,815 --> 00:01:57,908
Andy! Cum merge?
2
00:01:57,984 --> 00:02:00,111
Bunã, Joe! Bunã, Sara!
Ce mai faceþi?
3
00:02:00,186 --> 00:02:01,346
De ce nu-þi iei o maºinã?
4
00:02:01,421 --> 00:02:04,618
- De ce nu-þi iei tu o maºinã?
- Eu nu-mi pot permite.
5
00:02:06,759 --> 00:02:09,312
Deci mergem la "Survivor"
mâine searã, da?
6
00:02:09,347 --> 00:02:10,370
Ne vedem acolo!
7
00:02:10,440 --> 00:02:12,027
Iau eu sucurile.
ªi savuraþi-vã oranjada!
8
00:02:12,098 --> 00:02:14,089
La revedere!
9
00:02:15,135 --> 00:02:18,627
- Cred cã vorbeºte serios.
- S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:25,080 --> 00:09:27,040
wordt verwijderd
2
00:09:43,000 --> 00:09:45,760
Cecilia was de eerste.
3
00:10:26,200 --> 00:10:31,600
Wat doe jij hier ? Je bent nog te jong
om te weten hoe erg het leven kan zijn.
4
00:10:31,760 --> 00:10:36,040
U bent duidelijk nog nooit
een meisje van 13 geweest.
5
00:11:10,160 --> 00:11:15,040
De buurt stierf ook 'n beetje na
de zelfmoorden van de meisjes Lisbon.
6
00:11:15,200 --> 00:11:18,080
Je zag het aan de zieke iepen...
7
00:11:18,240 --> 00:11:23,080
het harde zonlicht, en aan het verval
van onze auto-industrie.
8
00:11:23,240 --> 00:11:29
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,536 --> 00:00:40,972
DEVIÃANSKI IZVOR
2
00:00:42,207 --> 00:00:46,804
Scenario : Ulla Isaksson
Prema srednjevekovnoj legendi
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,585
Režija : Ingmar Bergman
4
00:03:22,168 --> 00:03:31,437
Doði, dobri Odine!
6
00:03:47,492 --> 00:03:50,155
Tražim Tvoju pomoæ.
7
00:03:50,562 --> 00:03:55,397
Bože Oèe, Sine i Sveti duše,
sa svojim anðelima.
8
00:03:55,602 --> 00:03:59,561
Zaštiti nas danas od kušnji ðavola.
9
00:03:59,938 --> 00:04:06,610
Spasi nas od greha,
sramote i zla.
11
00:04:15,555 --> 00:04:19,423
Petak je, dan gneva
našeg Go
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1185}AVISO DE REMOÃÃO
{1619}{1677}Cecilia foi a primeira...
{2709}{2763}O que fazes aqui, querida?
{2763}{2838}Nem sequer tens idade para|saber como a vida pode ser má.
{2838}{2912}à óbvio que nunca foi uma rapariga|de 13 anos, doutor.
{3415}{3489}AS VIRGENS SUICIDAS
{3797}{3871}O fim do bairro começou com os|suicÃdios das miúdas Lisbon.
{3872}{3929}MICHIGAN, HÃ 25 ANOS ATRÃS
{3929}{4004}As pessoas viam a clarividência|nos ulmeiros destruÃdos,
{4006}{4081}na luz cruel do sol e no declÃnio|contÃnuo da indústria automóvel.
{4121}{4194}Mesmo então, sendo adolescentes,|tentávamos encontrar um sentido.
{4220}{4261}Ainda
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,047 --> 00:00:52,038
(distant siren)
2
00:01:00,287 --> 00:01:02,278
(water dripping)
3
00:01:03,527 --> 00:01:06,087
(man) Cecilia was the first to go.
4
00:01:06,167 --> 00:01:08,158
(siren approaches)
5
00:01:09,807 --> 00:01:12,162
(voices over two-way radio)
6
00:01:30,487 --> 00:01:32,478
(siren starts)
7
00:01:39,167 --> 00:01:41,158
(heart monitor beeping)
8
00:01:47,407 --> 00:01:49,716
What are you doing here, honey?
9
00:01:49,807 --> 00:01:53,004
You're not even old enough
to know how bad life gets.
10
00:01:53,087 --> 00:01:56,716
Obviously, Doctor,
yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,748 --> 00:02:47,869
God Odin, come !
2
00:03:01,445 --> 00:03:02,566
God Odin, come !
3
00:03:11,341 --> 00:03:12,834
I summon you to service.
4
00:03:14,195 --> 00:03:16,333
God the father, Son and Holy Ghost
5
00:03:16,952 --> 00:03:18,395
and all His angel host
6
00:03:19,025 --> 00:03:21,360
keep us from the devil's wiles.
7
00:03:23,540 --> 00:03:25,503
Let there befall us, God, Today
8
00:03:26,752 --> 00:03:28,657
nor sin not shame nor harm.
9
00:03:37,897 --> 00:03:41,253
It is friday, the day of Our Lord's passion.
10
00:04:03,633 --> 00:04:06,819
God's mer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{703}{798}Pukla mi je guma.|Da tu naprave most!
{831}{886}Conlone!
{910}{984}ÃUDO U LIVERPOOLU
{989}{1117}To mi je jedina nezgoda,|a vozio sam sve naše autobuse.
{1122}{1197}Ne misliš da malo preteruješ?
{1203}{1295}Ja radim odgovoran posao,|prevozim ljude.
{1301}{1387}Ne bacam, kao ti, brojeve u vazduh.
{1457}{1521}Dobro si prošao?|Nisi se povredio?
{1526}{1673}- Šta æe sad s autobusom?|- Trebaš biti zahvalan.
{1689}{1779}Ide leto, a ti voziš otvoreni autobus.
{1785}{1859}Evertonu bi dobro došao|ako pobedi na prvenstvu.
{1865}{1929}Stiæi æeš da ga obojiš?
{2085}{2170}Prokleti autobus.|Prevozi ljude tamo-amo.
Subtítulos para Virgin Of Juarez, The
keywords: the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, reveille,
original filename: The 40 Year Old Virgin - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 3aac1ecf0f441d461385c84a6b695a4b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,107 --> 00:00:09,107
Felirat: LXS (5i)
lxs@freemail.hu
2
00:01:56,963 --> 00:01:59,056
Szia, Andy!
Mizu', haver?
3
00:01:59,132 --> 00:02:01,259
Szia, Joe. Szia, Sara.
Hogy vagytok?
4
00:02:01,334 --> 00:02:02,493
Mikor veszel kocsit?
5
00:02:02,568 --> 00:02:05,765
- Te mi?rt nem veszel kocsit?
- Nincs r? p?nzem.
6
00:02:07,906 --> 00:02:11,306
- Akkor holnap este Survivor. N?zz?k?
- V?runk.
7
00:02:11,376 --> 00:02:13,173
Hozok ?d?t?t.
J? narancsoz?st.
8
00:02:13,244 --> 00:02:15,235
- Rendben. Minden j?t.
- Sziasztok.
9
00:02:16,281 --> 00:02:19,772
- R?f?rne eg
Subtítulos para Virgin Of Juarez, The
keywords: cheonhajangsa, madonna, 2006, mustix, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, like, virgin, esh, 4, re,
original filename: Cheonhajangsa madonna (2006) - mustix - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:19,800
Ãeviri:
...:::mustix:::...
2
00:01:58,618 --> 00:02:00,618
Hadi, acele et.
3
00:02:02,922 --> 00:02:05,482
Acele edin. Güneþ doðuyor.
Salyangoz gibi...
4
00:02:11,030 --> 00:02:12,430
Hey sen.
5
00:02:12,832 --> 00:02:15,995
Hey evlat.
6
00:02:16,936 --> 00:02:19,336
4 çuval almýþsýn zaten.
7
00:02:19,739 --> 00:02:22,239
Bunlarýn ne kadar
aðýr olduðunu biliyor musun?
8
00:02:22,742 --> 00:02:24,342
Sorun deðil.
9
00:02:24,643 --> 00:02:29,643
Diðerlerinin kaç tane taþýdýðýna bak.
Kendine zarar vereceksin evlat.
10
00:02:29
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,18,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:52.20,0:01:55.60,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Hola, Andy. ¿Cómo estás?N- Hola Joe. Hola Sarah.
Dialogue: Marked=0,0:01:55.80,0:01:57.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¿Cómo están?N- ¿Cuándo te comprarás un auto?
Dialogue: Marked=0,0:01:57.70,0:02:00.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¿Cuándo te lo comprarás tú?N- Son muy caros.
Dialogue: Marked=0,0:02:03.00,0:02:05.70,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mañana ponen ''Sobreviviendo''.N¿Lo vemos juntos?
Dialogue:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,292 --> 00:02:00,633
- ????, ?? ?????? ????;
- ????, ???;
2
00:02:01,057 --> 00:02:03,900
- ???? ?? ?????? ?????;
- ??? ????? ??? ???????? ???;
3
00:02:04,058 --> 00:02:06,400
??? ??? ?????.
4
00:02:07,401 --> 00:02:10,900
- ?? ?????? ????? ????? ??? ?? Survivor;
- ?? ?? ????? ????.
5
00:02:11,057 --> 00:02:14,901
- ?? ???? ?? ??????????. ?? ????.
- ???? ???.
6
00:02:15,700 --> 00:02:18,700
- ? ????? ???? ?????? ??? ???.
- ??? ??? ???? ??? ??? ????!
7
00:02:34,230 --> 00:02:36,730
????????.
8
00:02:41,557 --> 00:02:43,901
?? ??????????.
9
00:03:07,529 --> 00:03:14,531
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,578
Cecilia fut la première
2
00:02:11,967 --> 00:02:14,008
Tu n'as rien à faire ici, petite
3
00:02:14,220 --> 00:02:17,424
A ton âge, on ne connaît pas
la dureté de la vie
4
00:02:17,682 --> 00:02:18,677
Manifestement
5
00:02:19,309 --> 00:02:21,979
vous n'avez jamais été
une fille de 13 ans
6
00:02:57,770 --> 00:02:59,478
Le début de la fin
7
00:02:59,689 --> 00:03:03,057
pour notre quartier,
fut le suicide des soeurs Lisbon
8
00:03:03,360 --> 00:03:05,933
A croire qu'elles avaient prévu
la mort des ormes
9
00:03:06,153 --> 00:03:07,530
le
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,285 --> 00:01:03,186
[Siren Waling In Distance]
2
00:01:22,407 --> 00:01:26,434
- [Liquid Dripping]
- [Siren Waling Intensifies]
3
00:01:26,545 --> 00:01:28,445
[Male Narrator]
Cecilia was the first to go.
4
00:01:32,317 --> 00:01:34,717
[Dispatcher Chattering
Over Police Radio]
5
00:01:36,988 --> 00:01:38,888
[Water Draining]
6
00:01:53,405 --> 00:01:55,805
[Siren Waling]
7
00:02:02,247 --> 00:02:04,977
[Monitor Beeping]
8
00:02:11,590 --> 00:02:13,854
What are you doing here,
honey?
9
00:02:13,959 --> 00:02:17,520
You're not even old enough to know
how bad life get
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,180 --> 00:00:48,092
AVISO DE ELIMINACION
2
00:01:04,220 --> 00:01:05,892
<i>Cecilia fue la primera.</i>
3
00:01:47,340 --> 00:01:49,217
¿Qué haces aquÃ, bonita?
4
00:01:49,540 --> 00:01:51,974
Aún no puedes saber
lo mala que es la vida.
5
00:01:52,940 --> 00:01:53,929
Obviamente, doctor.
6
00:01:54,100 --> 00:01:56,489
Usted nunca ha sido
una chica de 13 años.
7
00:02:14,780 --> 00:02:19,854
LAS VÃRGENES SUICIDAS
8
00:02:31,260 --> 00:02:33,057
<i>El barrio empezó a morir</i>
9
00:02:33,220 --> 00:02:35,211
<i>después de suicidarse
las Lisbon.</i>
10
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:25,080 --> 00:09:27,040
wordt verwijderd
2
00:09:43,000 --> 00:09:45,760
Cecilia was de eerste.
3
00:10:26,200 --> 00:10:31,600
Wat doe jij hier ? Je bent nog te jong
om te weten hoe erg het leven kan zijn.
4
00:10:31,760 --> 00:10:36,040
U bent duidelijk nog nooit
een meisje van 13 geweest.
5
00:11:10,160 --> 00:11:15,040
De buurt stierf ook 'n beetje na
de zelfmoorden van de meisjes Lisbon.
6
00:11:15,200 --> 00:11:18,080
Je zag het aan de zieke iepen...
7
00:11:18,240 --> 00:11:23,080
het harde zonlicht, en aan het verval
van onze auto-industrie.
8
00:11:23,240 --> 00:11:29
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,924 --> 00:00:43,583
F9eeL@holmail.com
kD@Sh.....kDaSh
:ááÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃà ÃÃÃã
2
00:00:46,179 --> 00:00:51,430
æ ÃÃÃÃÃð ÃÃà ááÃ
www.DVD4ARAB.com
3
00:00:56,173 --> 00:01:01,578
**_ÃáÃÃá ÃáÃÃÃÃÃäà ÃáÃÃæá_**
4
00:01:02,524 --> 00:01:05,090
ÃáÃÃáã áãä åã Ãæà ÃáÃ18
5
00:02:03,452 --> 00:02:05,459
!(ÃäÃÃ) -
ÃÃà ÃÃáà Ãà ÃÃá¿ -
6
00:02:05,532 --> 00:02:07,507
Ãæ), (ÃÃÃÃ¥), ÃÃà ÃÃáÃãÿ)
7
00:02:07,580 --> 00:02:08,693
ãÃì ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÿ
8
00:02:08,765 --> 00:02:11,830
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{288}Tekst: djdzon
{882}{977}- Hej, Andy! Co tam, stary?|- Joe, Sara, co s?ycha??
{983}{1054}- Czemu nie kupisz sobie auta?|- A czemu ty nie?
{1057}{1103}Nie sta? mnie.
{1136}{1235}- Jutro "Survivor". Jeste?my um?wieni?|- Do zobaczenia. - Wezm? napoje.
{1241}{1305}- Smacznej pomara?czy.|- Dzi?ki. Trzymaj si?.
{1334}{1438}- Przelecia?by kogo? wreszcie.|- Co ty nie powiesz.
{1816}{1843}Dzie? dobry.
{1964}{1998}Przepraszam.
{2004}{2042}Prosz? mi wybaczy?.
{2055}{2089}Przepraszam.
{2291}{2336}Przepraszam. Dzi?kuj?.
{2394}{2432}Dzie? dobry.
{2450}{2505}- Dzie? dobry, Paula.|- Andy.
{2535}{2588}Przepraszam. Mam pytanie:
{2600}{2711}Czym
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,578
Cecilia fut la première
2
00:02:11,967 --> 00:02:14,008
Tu n'as rien à faire ici, petite
3
00:02:14,220 --> 00:02:17,424
A ton âge, on ne connaît pas
la dureté de la vie
4
00:02:17,682 --> 00:02:18,677
Manifestement
5
00:02:19,309 --> 00:02:21,979
vous n'avez jamais été
une fille de 13 ans
6
00:02:57,770 --> 00:02:59,478
Le début de la fin
7
00:02:59,689 --> 00:03:03,057
pour notre quartier,
fut le suicide des soeurs Lisbon
8
00:03:03,360 --> 00:03:05,933
A croire qu'elles avaient prévu
la mort des ormes
9
00:03:06,153 --> 00:03:07,530
le
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,563
<i>Previously on Veronica Mars.</i>
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,136
<i>The Lilly Kane murder case
took an unexpected turn...</i>
3
00:00:05,305 --> 00:00:08,035
<i>...as Abel Koontz fired
his public-appointed counsel.</i>
4
00:00:08,208 --> 00:00:09,300
Guess he's ready to die.
5
00:00:09,476 --> 00:00:12,877
I guess what everybody says about you
is true too. You spy on Duncan Kane.
6
00:00:13,046 --> 00:00:15,037
<i>Duncan Kane.
He used to be my boyfriend.</i>
7
00:00:15,215 --> 00:00:18,412
Did you know that your dad and my mom
were king and queen of the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,149 --> 00:01:58,242
Hey, Andy!
What's up, dude?
2
00:01:58,318 --> 00:02:00,377
Hey, Joe. Hey, Sara.
How you doing?
3
00:02:00,453 --> 00:02:01,613
When you going to get a car?
4
00:02:01,688 --> 00:02:04,885
Hey, why don't you get a car?
I can't afford it.
5
00:02:07,026 --> 00:02:10,427
So, Survivor tomorrow night.
We on? See you then.
6
00:02:10,497 --> 00:02:12,294
I'll bring a soda.
Hey, enjoy your orange.