Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Village Of Damned is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Village Of Damned por relevancia:
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1960, saphire, english, motechnet, com,
original filename: Village.of.the.Damned.1960.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,679 --> 00:00:48,169
Good morning.
2
00:00:48,481 --> 00:00:51,507
Would you get me Maj. Bernard
at his Whitehall number?
3
00:00:52,285 --> 00:00:53,377
Thank you.
4
00:01:05,832 --> 00:01:07,959
Hello. Thank you.
5
00:01:09,035 --> 00:01:11,367
Alan? It's Gordon.
6
00:01:11,905 --> 00:01:14,635
Look, you're coming down here today,
aren't you?
7
00:01:15,275 --> 00:01:18,642
Could you pick up a book for me
and bring it with you? It's...
8
00:01:32,625 --> 00:01:33,887
Gordon?
9
00:01:36,396 --> 00:01:37,863
Operator.
10
00:01:40,433 --> 00:01:41,422
Blast.
11
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1995, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 38996-Village_of_the_Damned_(1995)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,747 --> 00:00:46,747
ORAªUL CELOR BLESTEMAÃI
2
00:00:48,898 --> 00:00:54,898
Traducerea ºi adaptarea: Ambra
3
00:02:44,268 --> 00:02:46,841
- Ai auzit ?
- Ce sã aud ?
4
00:02:57,113 --> 00:02:58,358
Barbara ?
5
00:03:06,163 --> 00:03:09,532
Ai auzit asta ? Aº fi putut jura
cã am auzit niºte ºoapte.
6
00:03:11,001 --> 00:03:13,207
Ãmi citeºti gândurile, asta-i tot.
7
00:03:13,711 --> 00:03:15,918
Gândurile mele se aud ca niºte ºoapte.
8
00:03:16,506 --> 00:03:17,537
Da ?
9
00:03:18,049 --> 00:03:19,756
La ce te gândeai ?
10
00:03:20,593 --> 00:03:22,08
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{755}MPEG4 WORLD|ïðåäñòà âÿ
{915}{1050}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3889}{3950}-Ãó ëè òîâà ?|-Ãîå?
{4197}{4227}Ãà ðáà ðà ?
{4414}{4488}Ãó ëè òîâà ?|Ãîãà äà ñå çà êúëÃà , ֌ ÷óõ øåïîò.
{4530}{4583}Ãåòåø ìè ìèñëèòå, òîâà å.
{4595}{4644}Ãèñëèòå ìè çâó÷à ò êà òî øåïîò.
{4662}{4686}Ãà êà ëè?
{4699}{4740}à êà êâî ñè ìèñëåøå?
{4760}{4799}ÃÃ¥ òå îáè÷à ì, äîêòîðå.
{4807}{4893}Ãà òî ãîâîðèø òà êà , çà áðà âÿì,|֌ ñúì ñòà Ãà ë ïðåäè èçãðåâ.
{5635}{5682}ÃÃÃÃÃÃ - Ã
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43339-Village_of_the_Damned_(1960)-23_976_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,043
Bunã dimineaþa.
2
00:00:48,627 --> 00:00:52,005
Puteþi sã-mi daþi numãrul Maiorului Bernard
de la Statul Major din Londra?
3
00:00:52,714 --> 00:00:53,840
Mulþumesc.
4
00:01:05,268 --> 00:01:07,938
Alo. Vã mulþumesc.
5
00:01:09,272 --> 00:01:11,274
Alan? Aici e Gordon.
6
00:01:12,067 --> 00:01:14,194
Uite, vii aici astãzi,
nu-i aºa?
7
00:01:14,611 --> 00:01:20,742
Poþi lua o carte pentru mine
ºi s-o aduci cu tine? E...
8
00:01:32,921 --> 00:01:34,172
Gordon?
9
00:01:36,549 --> 00:01:37,842
Centrala.
10
00:01:40,679 --> 00:01:41,846
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: Village of the Damned (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,596 --> 00:00:48,086
Good morning.
2
00:00:48,398 --> 00:00:51,424
Would you get me Maj. Bernard
at his Whitehall number?
3
00:00:52,202 --> 00:00:53,294
Thank you.
4
00:01:05,749 --> 00:01:07,876
Hello. Thank you.
5
00:01:08,952 --> 00:01:11,284
Alan? It's Gordon.
6
00:01:11,821 --> 00:01:14,551
Look, you're coming down here today,
aren't you?
7
00:01:15,191 --> 00:01:18,558
Could you pick up a book for me
and bring it with you? It's...
8
00:01:32,542 --> 00:01:33,804
Gordon?
9
00:01:36,312 --> 00:01:37,779
Operator.
10
00:01:40,350 --> 00:01:41,339
Blast.
11
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, os, iluminados,
original filename: Village of the Damned (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,965 --> 00:02:46,024
Did you hear that?
2
00:02:46,100 --> 00:02:47,692
What?
3
00:02:56,811 --> 00:02:58,403
Say, Barbara?
4
00:03:04,652 --> 00:03:07,246
Did you...
Did you hear that?
5
00:03:07,321 --> 00:03:10,484
Could've sworn I heard whispering.
6
00:03:10,558 --> 00:03:13,254
You were reading my mind.
That's all.
7
00:03:13,327 --> 00:03:16,125
My thoughts sound like whispers.
8
00:03:16,197 --> 00:03:17,630
Oh, yeah?
9
00:03:17,698 --> 00:03:20,223
And what were you thinking?
10
00:03:20,301 --> 00:03:22,030
I love you, Doc.
11
00:03:22,103 --> 00:03:2
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: 1032, village, of, the, damned, 1995, 3, 97, 6, fps, villageofthedamned, french,
original filename: 10325-Village_of_the_Damned_(1995)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,268 --> 00:02:46,841
- T'as entendu?
- Quoi?
2
00:02:57,113 --> 00:02:58,358
Barbara?
3
00:03:06,163 --> 00:03:09,532
T'as entendu? J'aurais juré
avoir entendu un chuchotement.
4
00:03:11,001 --> 00:03:13,207
Tu lis dans mes pensées, c'est tout.
5
00:03:13,711 --> 00:03:15,918
Mes pensées sont des chuchotements.
6
00:03:16,506 --> 00:03:17,537
Ah, oui?
7
00:03:18,049 --> 00:03:19,756
Tu pensais à quoi?
8
00:03:20,593 --> 00:03:22,087
Je t'aime, docteur.
9
00:03:22,553 --> 00:03:26,171
Tu rends le réveil avant l'aube
plutôt sympa.
10
00:03:57,084 --> 00:03:59,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,807 --> 00:00:41,276
Dobro jutro.
2
00:00:43,144 --> 00:00:46,080
Mogu li da dobijem majora
Bernarda?
3
00:00:46,814 --> 00:00:47,815
Hvala.
4
00:00:59,727 --> 00:01:01,796
Halo? Hvala.
5
00:01:02,864 --> 00:01:04,999
Alane? Gordon je.
6
00:01:05,567 --> 00:01:08,136
Slušaj, Dolaziš danas ovde,
zar ne?
7
00:01:08,670 --> 00:01:11,973
Možeš li da mi poneseš
jednu knjigu? To je...
8
00:01:25,253 --> 00:01:26,554
Gordon?
9
00:01:28,957 --> 00:01:30,325
Centrala!
10
00:01:32,794 --> 00:01:33,728
Do ðavola!
11
00:01:34,829 --> 00:01:37,565
Prekinula se veza.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,679 --> 00:00:48,169
Buenos dias.
2
00:00:48,481 --> 00:00:51,507
Con el Mayor Bernard.
Su numero de Whitehall.
3
00:00:52,285 --> 00:00:53,377
Gracias.
4
00:01:05,832 --> 00:01:07,959
Hola. Gracias.
5
00:01:09,035 --> 00:01:11,367
¿Alan? Habla Gordon.
6
00:01:11,905 --> 00:01:14,635
¿Vas a venir a visitarnos hoy?
7
00:01:15,275 --> 00:01:18,642
Quisiera que de paso
me compraras un libro. Es...
8
00:01:32,625 --> 00:01:33,887
Gordon.
9
00:01:36,396 --> 00:01:37,863
Operadora. Operadora.
10
00:01:40,433 --> 00:01:41,422
Cielos.
11
00:01:42,602 --> 00:01:45,435
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1167}{1204}Good morning.
{1212}{1288}Would you get me Maj. Bernard|at his Whitehall number?
{1307}{1334}Thank you.
{1646}{1699}Hello. Thank you.
{1726}{1784}Alan? It's Gordon.
{1798}{1866}Look, you're coming down here today,|aren't you?
{1882}{1966}Could you pick up a book for me|and bring it with you? It's...
{2316}{2347}Gordon?
{2410}{2447}Operator.
{2511}{2536}Blast.
{2565}{2636}It got cut off. That was my brother-in-law.
{2638}{2687}Would you try again? I have got to change.
{2689}{2714}Yes, sir.
{2772}{2867}Operator, we've been cut off|from Midwich 25.
{2869}{2908}Would you get it again, please?
{2965}{3035}Hello, w
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Croatian - hr - 584dfd149c7758034d82025f5ca774e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,965 --> 00:02:46,508
- Jesi li ?ula?
- ?ta?
2
00:03:05,858 --> 00:03:09,194
Jesi li ?ula ovo?
Zakleo bih se da sam ne?to ?uo.
3
00:03:10,695 --> 00:03:13,322
Samo ?uje? moje misli.
To je sve.
4
00:03:13,406 --> 00:03:15,783
To je zvuk mojih misli.
5
00:03:16,200 --> 00:03:17,200
Jel'?
6
00:03:17,743 --> 00:03:19,452
Na ?ta si mislila?
7
00:03:20,287 --> 00:03:21,871
Da te volim, Doc
8
00:03:22,247 --> 00:03:25,833
Vjerojatno ti je uzbudljivo
jutarnje ustajanje.
9
00:03:56,776 --> 00:03:58,652
MIDWICH - 2000 stanovnika
10
00:05:04,541 --> 00:05:07,209
- Hej, Frank
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,560 --> 00:02:38,000
- Jesi li èula?
- Å ta?
2
00:02:56,560 --> 00:02:59,760
Jesi li èula ovo?
Zakleo bih se da sam nešto èuo.
3
00:03:01,200 --> 00:03:03,720
Samo èuješ moje misli.
To je sve.
4
00:03:03,800 --> 00:03:06,080
To je zvuk mojih misli.
5
00:03:06,480 --> 00:03:07,440
Jel'?
6
00:03:07,960 --> 00:03:09,600
Na šta si mislila?
7
00:03:10,400 --> 00:03:11,920
Da te volim, Doc
8
00:03:12,280 --> 00:03:15,720
Vjerojatno ti je uzbudljivo
jutarnje ustajanje.
9
00:03:45,400 --> 00:03:47,200
MIDWICH - 2000 stanovnika
10
00:04:50,400 --> 00:04:52,960
- He
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035
- Hast du das gehört?
- Was gehört?
2
00:02:56,567 --> 00:03:00,003
Hast du gehört? Ich könnte schwören,
ich hätte Flüstern gehört.
3
00:03:01,207 --> 00:03:03,516
Du liest meine Gedanken, das ist alles.
4
00:03:03,807 --> 00:03:05,957
Meine Gedanken klingen wie Flüstern.
5
00:03:06,487 --> 00:03:07,476
Ja?
6
00:03:07,967 --> 00:03:09,605
Was dachtest du?
7
00:03:10,407 --> 00:03:12,045
Ich liebe dich, Doktor.
8
00:03:12,287 --> 00:03:15,757
Es macht SpaÃ,
mit dir vor Sonnenaufgang aufzuwachen.
9
00:03:45,407 --> 00:03:47,318
MIDWICH
200
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,807 --> 00:00:45,837
<b>EL PUEBLO DE LOS MALDITOS</b>
2
00:02:42,530 --> 00:02:45,693
Cariño, ¿oyes eso?
3
00:02:56,978 --> 00:02:58,377
Bárbara...
4
00:03:04,852 --> 00:03:09,585
¿oÃste eso?
Me pareció haber oÃdo suspiros.
5
00:03:10,625 --> 00:03:13,423
Me estabas leyendo la mente.
6
00:03:13,494 --> 00:03:16,327
Mis pensamientos parecen suspiros.
7
00:03:16,397 --> 00:03:19,423
¿No me digas?
¿Qué estabas pensando?
8
00:03:19,500 --> 00:03:22,196
Cuánto te quiero, Doc.
9
00:03:22,270 --> 00:03:25,034
Asà vale la pena
despertarse al amanecer.
10
00:04:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
-Hallottad?
-Mit?
2
00:02:56,567 --> 00:02:59,798 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Hallottad ezt? Megesküdtem volna,
hogy suttogást hallottam.
3
00:03:01,207 --> 00:03:03,721 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Csak a gondolataimban olvasol,
ennyi az egész.
4
00:03:03,807 --> 00:03:06,116 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
A gondolataim suttogásnak hallatszanak.
5
00:03:06,487 --> 00:03:07,476 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Igen?
6
00:03:07,967 --> 00:03:09,605 X1:000 X2:719 Y1:004 Y2:574
Mire gondoltál?
7
00:03:10,407 --> 00:03:11,920 X1:000
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3889}{3950}- S?ysza?a??|- Co?
{4197}{4227}Barbara?
{4414}{4488}M?g?bym przysi?c, ?e s?ysza?em szept.
{4530}{4585}Czytasz w moich my?lach, to wszystko.
{4595}{4644}Moje my?li brzmi? jak szept.
{4662}{4686}Tak?
{4699}{4740}A o czym my?lisz?
{4760}{4798}Kocham ci?, doktorku.
{4807}{4893}Musz? przyzna?,|?e mi?o jest budzi? si? przed ?witem.
{5635}{5686}MIDWICH|2000 mieszka?c?w, 11m n.p.m.
{6801}{6825}Frank?
{7260}{7324}- Sko?czy?e? wczoraj wieczorem?|- Nie.
{7359}{7414}Kochanie, jest za kwadrans 6:00.
{7431}{7461}To wa?ne.
{7486}{7510}Dobrze.
{7599}{7623}Dzi?kuj?.
{7930}{7958}W porz?dku.
{7976}{8011}Mam wszystko.
{8063}{8102}Hel do bal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035
- Did you hear that?
- Hear what?
2
00:02:47,887 --> 00:02:49,081
Barbara?
3
00:02:56,567 --> 00:02:59,525
Did you hear that? I could have sworn
I heard whispering.
4
00:03:01,207 --> 00:03:03,323
You're reading my mind, thaÂs all.
5
00:03:03,807 --> 00:03:05,798
My thoughts sound like whispers.
6
00:03:06,487 --> 00:03:07,476
Yeah?
7
00:03:07,967 --> 00:03:09,605
What were you thinking?
8
00:03:10,407 --> 00:03:11,760
I love you, Doc.
9
00:03:12,287 --> 00:03:15,757
You sure make it fun to wake up
before dawn, I'll tell you that.
10
00:04:32,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,679 --> 00:00:48,169
Buenos dÃas.
2
00:00:48,481 --> 00:00:51,507
Con el Mayor Bernard.
Su número de Whitehall.
3
00:00:52,285 --> 00:00:53,377
Gracias.
4
00:01:05,832 --> 00:01:07,959
Hola. Gracias.
5
00:01:09,035 --> 00:01:11,367
¿Alan? Habla Gordon.
6
00:01:11,905 --> 00:01:14,635
¿Vas a venir a visitarnos hoy?
7
00:01:15,275 --> 00:01:18,642
Quisiera que de paso
me compraras un libro. Es...
8
00:01:32,625 --> 00:01:33,887
Gordon.
9
00:01:36,396 --> 00:01:37,863
Operadora. Operadora.
10
00:01:40,433 --> 00:01:41,422
Cielos.
11
00:01:42,602 --> 00:01:45,4
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Czech - cz - 378602db17050ec1668be964760d2dfb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3809}{3869}www.titulky.com
{3889}{3950}-Sly?elas to?|-Co?
{4197}{4227}Barbaro?
{4414}{4488}Sly?elas to? P??sahal bych,|?e jsem sly?el ?ept?n?.
{4530}{4583}Asi jen ?te? moje my?lenky.
{4595}{4644}Zn? jako ?epot.
{4662}{4686}Fakt?
{4699}{4740}Na co jsi myslela?
{4760}{4799}?e t? miluju, doktore.
{4807}{4893}Vzbudit se s tebou za tmy je v??n? legrace.
{5635}{5676}MIDWICH - 2000 OBYV.
{6801}{6825}Franku?
{7260}{7324}-V?era ve?er jsi to dod?lal?|-Ne.
{7359}{7414}Zlato, je t?i ?tvrti na ?est.
{7431}{7461}Je to d?le?it?.
{7486}{7510}Dob?e.
{7599}{7623}D?ky.
{7976}{8011}To je v?echno.
{8063}{8102}Helium na bal?nky!
{8105}{8191}Vyzvednu bo
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, czech, cs,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Czech - cs - d313d3aa039ab3cc6519c75528290db4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,965 --> 00:02:46,508
-Sly?elas to?
-Co?
2
00:02:56,809 --> 00:02:58,060
Barbaro?
3
00:03:05,858 --> 00:03:08,943
Sly?elas to? P??sahal bych,
?e jsem sly?el ?ept?n?.
4
00:03:10,695 --> 00:03:12,905
Asi jen ?te? moje my?lenky.
5
00:03:13,406 --> 00:03:15,449
Zn? jako ?epot.
6
00:03:16,200 --> 00:03:17,200
Fakt?
7
00:03:17,743 --> 00:03:19,452
Na co jsi myslela?
8
00:03:20,287 --> 00:03:21,913
?e t? miluju, doktore.
9
00:03:22,247 --> 00:03:25,833
Vzbudit se s tebou za tmy je v??n? legrace.
10
00:03:56,776 --> 00:03:58,485
MIDWICH - 2000 OBYV.
11
00:04:45,400 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035
- Ouviste?
- O quê?
2
00:02:56,567 --> 00:02:59,525
Ouviste? Juro que ouvi vozes.
3
00:03:01,207 --> 00:03:03,641
Estás a ler-me os pensamentos, é só isso.
4
00:03:03,807 --> 00:03:05,798
Os meus pensamentos são vozes.
5
00:03:06,487 --> 00:03:07,476
Sim?
6
00:03:07,967 --> 00:03:09,605
Em que pensavas?
7
00:03:10,407 --> 00:03:11,760
Amo-te, Doc.
8
00:03:12,287 --> 00:03:15,757
à divertido acordar contigo
antes do amanhecer.
9
00:04:32,047 --> 00:04:33,036
Frank?
10
00:04:50,407 --> 00:04:52,967
- Acabaste ontem ø noite?
- Não.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,847 --> 00:02:36,441
Schat, hoorde je dat ?
2
00:02:47,607 --> 00:02:49,484
Barbara...
3
00:02:55,127 --> 00:02:59,723
Hoorde je dat ? Ik zou zweren
dat ik gefluister hoorde.
4
00:03:00,847 --> 00:03:05,841
Je leest mijn gedachten.
Die klinken als gefluister.
5
00:03:06,127 --> 00:03:09,119
O ja ? Wat dacht je dan ?
6
00:03:09,607 --> 00:03:11,757
Ik hou van je, Doc.
7
00:03:11,887 --> 00:03:15,118
Vroeg wakker worden met jou
is leuk.
8
00:04:47,847 --> 00:04:51,840
Frank, heb je 't nog afgemaakt
gisteravond ?
9
00:04:53,847 --> 00:04:58,602
Schat, 't is kwart voor ze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,885 --> 00:00:45,170
ÃåðåâÃÿ ïðîêëÿòûõ
2
00:02:43,965 --> 00:02:46,024
Ãû ýòî ñëûøà ëà ?
3
00:02:46,100 --> 00:02:47,692
Ãòî?
4
00:02:56,811 --> 00:02:58,403
Ãëûøèøü, Ãà ðáà ðà ?
5
00:03:04,652 --> 00:03:07,246
Ãû ñëûøà ëà ýòî?
6
00:03:07,321 --> 00:03:10,484
ÃëÿÃóñü ÿ ñëûøà ë øåïîò.
7
00:03:10,558 --> 00:03:13,254
Ãû ïðî÷èòà ë ìîè ìûñëè.
Ãîò è âñå.
8
00:03:13,327 --> 00:03:16,125
Ãâóê ìîèõ ìûñëåé ïîõîæ Ãà øåïîò.
9
00:03:16,197 --> 00:03:17,630
Ã, äà ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035
- T'as entendu?
- Quoi?
2
00:02:47,887 --> 00:02:49,081
Barbara?
3
00:02:56,567 --> 00:02:59,798
T'as entendu? J'aurais juré
avoir entendu un chuchotement.
4
00:03:01,207 --> 00:03:03,323
Tu lis dans mes pensées, c'est tout.
5
00:03:03,807 --> 00:03:05,923
Mes pensées sont des chuchotements.
6
00:03:06,487 --> 00:03:07,476
Ah, oui?
7
00:03:07,967 --> 00:03:09,605
Tu pensais ø quoi?
8
00:03:10,407 --> 00:03:11,840
Je Âaime, docteur.
9
00:03:12,287 --> 00:03:15,757
Tu rends le réveil avant l'aube
plutôt sympa.
10
00:03:45,407 --> 00:03:47,
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Serbian - sr - 8ce93f1fe0daee06459febe9b375701a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,965 --> 00:02:46,508
- Jesi li ?ula?
- ?ta?
2
00:03:05,858 --> 00:03:09,194
Jesi li ?ula ovo?
Zakleo bih se da sam ne?to ?uo.
3
00:03:10,695 --> 00:03:13,322
Samo mi ?ita? misli.
To je sve.
4
00:03:13,406 --> 00:03:15,783
To je zvuk mojih misli.
5
00:03:16,200 --> 00:03:17,200
Jel'?
6
00:03:17,743 --> 00:03:19,452
Na ?ta si mislila?
7
00:03:20,287 --> 00:03:21,871
Da te volim, Doki
8
00:03:22,247 --> 00:03:25,833
Verovatno ti je interesantno
jutarnje ustajanje.
9
00:03:56,776 --> 00:03:58,652
MIDWICH - 2000 stanovnika
10
00:05:04,541 --> 00:05:07,209
- Zavr?io si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,847 --> 00:02:36,441
Schat, hoorde je dat?
2
00:02:47,607 --> 00:02:49,484
Barbara...
3
00:02:55,127 --> 00:02:59,723
Hoorde je dat? Ik zou zweren
dat ik gefluister hoorde.
4
00:03:00,847 --> 00:03:05,841
Je leest mijn gedachten.
Die klinken als gefluister.
5
00:03:06,127 --> 00:03:09,119
O ja? Wat dacht je dan?
6
00:03:09,607 --> 00:03:11,757
Ik hou van je, Doc.
7
00:03:11,887 --> 00:03:15,118
Vroeg wakker worden met jou
is leuk.
8
00:04:47,847 --> 00:04:51,840
Frank, heb je 't nog afgemaakt
gisteravond?
9
00:04:53,847 --> 00:04:58,602
Schat, 't is kwart voor zes.
H
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1960, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 4332-Village.of.the.Damned.1960.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,679 --> 00:00:48,169
Good morning.
2
00:00:48,481 --> 00:00:51,507
Would you get me Maj. Bernard
at his Whitehall number?
3
00:00:52,285 --> 00:00:53,377
Thank you.
4
00:01:05,832 --> 00:01:07,959
Hello. Thank you.
5
00:01:09,035 --> 00:01:11,367
Alan? It's Gordon.
6
00:01:11,905 --> 00:01:14,635
Look, you're coming down here today,
aren't you?
7
00:01:15,275 --> 00:01:18,642
Could you pick up a book for me
and bring it with you? It's...
8
00:01:32,625 --> 00:01:33,887
Gordon?
9
00:01:36,396 --> 00:01:37,863
Operator.
10
00:01:40,433 --> 00:01:41,422
Blast.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,679 --> 00:00:48,169
Buenos dÃas.
2
00:00:48,481 --> 00:00:51,507
Con el Mayor Bernard.
Su número de Whitehall.
3
00:00:52,285 --> 00:00:53,377
Gracias.
4
00:01:05,832 --> 00:01:07,959
Hola. Gracias.
5
00:01:09,035 --> 00:01:11,367
¿Alan? Habla Gordon.
6
00:01:11,905 --> 00:01:14,635
¿Vas a venir a visitarnos hoy?
7
00:01:15,275 --> 00:01:18,642
Quisiera que de paso
me compraras un libro. Es...
8
00:01:32,625 --> 00:01:33,887
Gordon.
9
00:01:36,396 --> 00:01:37,863
Operadora. Operadora.
10
00:01:40,433 --> 00:01:41,422
Cielos.
11
00:01:42,602 --> 00:01:45,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,807 --> 00:00:45,837
EL PUEBLO DE LOS MALDITOS
2
00:02:42,530 --> 00:02:45,693
Cariño, ¿oyes eso?
3
00:02:56,978 --> 00:02:58,377
Bárbara...
4
00:03:04,852 --> 00:03:09,585
¿Has oÃdo eso?
Me ha parecido haber oÃdo suspiros.
5
00:03:10,625 --> 00:03:13,423
Me estabas leyendo la mente.
6
00:03:13,494 --> 00:03:16,327
Mis pensamientos parecen suspiros.
7
00:03:16,397 --> 00:03:19,423
¿No me digas?
¿Qué estabas pensando?
8
00:03:19,500 --> 00:03:22,196
Cuánto te quiero, Doctor.
9
00:03:22,270 --> 00:03:25,034
Asà vale la pena
despertarse por la mañana.
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035
-?? ??????? ????;
-?? ?? ??????;
2
00:02:47,887 --> 00:02:49,081
?????????;
3
00:02:56,567 --> 00:02:59,525
?? ???????; ?? ??????????
??? ?????? ????????.
4
00:03:01,207 --> 00:03:03,323
????????? ?? ????? ???, ?????.
5
00:03:03,807 --> 00:03:05,798
?? ??????? ??? ?????????? ??? ???????.
6
00:03:06,487 --> 00:03:07,476
???;
7
00:03:07,967 --> 00:03:09,605
?? ??????????;
8
00:03:10,407 --> 00:03:11,760
?' ?????, ??????.
9
00:03:12,287 --> 00:03:15,757
???? ????? ?? ?????? ???? ??? ????,
??? ??? ???????.
10
00:04:32,047 --> 00:04:33,036
?????;
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,567 --> 00:02:38,035
- Slyszalas?
- Co?
2
00:02:47,887 --> 00:02:49,081
Barbara?
3
00:02:56,567 --> 00:02:59,525
Móglbym przysiac, ze slyszalem szept.
4
00:03:01,207 --> 00:03:03,437
Czytasz w moich myslach, to wszystko.
5
00:03:03,807 --> 00:03:05,798
Moje mysli brzmia jak szept.
6
00:03:06,487 --> 00:03:07,476
Tak?
7
00:03:07,967 --> 00:03:09,605
A o czym myslisz?
8
00:03:10,407 --> 00:03:11,920
Kocham ciê, doktorku.
9
00:03:12,287 --> 00:03:15,757
Musze przyznac,
ze milo jest budzic siê przed switem.
10
00:03:45,407 --> 00:03:47,477
MIDWICH
2000 mieszkanców
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - f7a61dfe5242f6b71af44a0d0352a229.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,143 --> 00:00:33,270
MPEG4 WORLD
?????????
2
00:00:39,943 --> 00:00:45,573
?????? ?? ????????????
3
00:02:43,965 --> 00:02:46,508
-?? ?? ?????
-????
4
00:02:56,808 --> 00:02:58,058
????????
5
00:03:05,858 --> 00:03:08,943
?? ?? ?????
???? ?? ?? ???????, ?? ??? ?????.
6
00:03:10,695 --> 00:03:12,904
????? ?? ???????, ???? ?.
7
00:03:13,406 --> 00:03:15,449
??????? ?? ?????? ???? ?????.
8
00:03:16,199 --> 00:03:17,199
???? ???
9
00:03:17,743 --> 00:03:19,452
? ????? ?? ????????
10
00:03:20,287 --> 00:03:21,912
?? ?? ??????, ???????.
11
00:03:22,247 --> 00:03:25,
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, john, carpenter's, os, iluminados,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b00f6826c2c2644fcb16e04278baaf8f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,807 --> 00:00:45,837
A CIDADE DOS AMALDI?OADOS
2
00:02:42,530 --> 00:02:45,693
Querida, ouviu aquilo?
3
00:02:56,978 --> 00:02:58,377
Barbara!
4
00:03:04,852 --> 00:03:09,585
ouviu aquilo?
Juro que eram sussurros.
5
00:03:10,625 --> 00:03:13,423
Voc? estava lendo minha mente.
6
00:03:13,494 --> 00:03:16,327
Meus pensamentos parecem sussurros.
7
00:03:16,397 --> 00:03:19,423
Ah, ?? Que estava pensando?
8
00:03:19,500 --> 00:03:22,196
Eu te amo, doutor.
9
00:03:22,270 --> 00:03:25,205
Assim vale a pena
acordar de madrugada...
10
00:04:45,353 --> 00:04:46,445
Frank?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{976}{1119}ÃÃÃà ÃááÃäÃ
{1125}{1425}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ: ã. ãÃãà ÃÃÃã Essam_7400@hotmail.com
{3950}{4012}- åóáú ÃóãÃÃó Ãáÿ|- ÃóÃúãÃõ ãÿ
{4258}{4288}ÃÃÃÃÃÿ
{4474}{4548}åóáú ÃóãÃÃó Ãáÿ Ãäà ÃÃä ÃõãÃäõ Ãäú ÃõÃÃãó|ÃóãÃÃõ ÃóåúãÃó.
{4591}{4643}Ãäà ÃóÃúÃÃõ ÃÃÃà , tha¿ s Ãõáø.
{4656}{4706}ÃÃÃÃÃà ÃóÃúÃæ ãÃá ÃáåãÃÃÃö.
{4723}{4748}äÃã¿
{4760}{4801}ãÃÃà ÃõäúÃó ÃóÃÃÃÃõ¿
{4821}{4855}ÃóÃÃøõá Doc.
{4867}{4954}Ãäà Ãäà ãÃÃÃøà åæ ãÃà ááÃÃúÃöÃúÃÃÃ|ÃóÃáó
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: village, of, the, damned, 1995, 1, cd, polish, pl,
original filename: Village of the Damned - 1995 - 1CD - Polish - pl - 9818cc6672bf4c2efd2c3d9c2abcaf05.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,965 --> 00:02:46,538
- Slyszalas?
- Co?
2
00:02:56,809 --> 00:02:58,053
Barbara?
3
00:03:05,858 --> 00:03:08,941
M?glbym przysiac, ze slyszalem szept.
4
00:03:10,695 --> 00:03:13,019
Czytasz w moich myslach, to wszystko.
5
00:03:13,406 --> 00:03:15,481
Moje mysli brzmia jak szept.
6
00:03:16,200 --> 00:03:17,231
Tak?
7
00:03:17,743 --> 00:03:19,450
A o czym myslisz?
8
00:03:20,287 --> 00:03:21,864
Kocham ci?, doktorku.
9
00:03:22,247 --> 00:03:25,864
Musze przyznac,
ze milo jest budzic si? przed switem.
10
00:03:56,776 --> 00:03:58,934
MIDWICH
2000 mieszkanc?w, 11
Subtítulos para Village Of Damned
keywords: villageofthedamned, 1995, swedish, village, of, the, os, iluminados,
original filename: VillageoftheDamned1995-Swedish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,950 --> 00:02:46,523
- Hörde du?
- Vad då?
2
00:02:56,795 --> 00:02:58,040
Barbara?
3
00:03:05,845 --> 00:03:08,929
Jag tyckte jag hörde en viskning.
4
00:03:10,683 --> 00:03:12,889
Du läser mina tankar.
5
00:03:13,393 --> 00:03:15,469
De låter som viskningar.
6
00:03:16,188 --> 00:03:17,219
Jaså?
7
00:03:17,731 --> 00:03:19,438
Vad tänkte du på?
8
00:03:20,275 --> 00:03:21,684
Jag Ã&