Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,680 --> 00:00:20,080
ÃÃÃãÃ:egent006
WwW . T T 1 T T . NeT
2
00:00:30,680 --> 00:00:35,080
ÃÃäÃ, æÃÃÃáÃà äÃÃä
ÃÃáÃÃÃà ááÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
3
00:00:35,800 --> 00:00:39,080
äÃä äÃãá ÃÃÃ, äåÃÃà æáÃáÃ.
4
00:00:39,480 --> 00:00:42,800
äÃÃá æääÃã Ãà ÃáÃÃÃÃ.
æäÃãá Ãáì ÃáÃÃÃÃà ãÃÃã ÃáæÃÃ.
5
00:00:43,400 --> 00:00:46,880
æÃäà ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃäÃ, ÃÃÃà ÃÃáÃã Ãà ÃÃ¥ÃÃ
6
00:00:47,680 --> 00:00:50,680
ÃÃÃáäà ãÃÃãÃà Ãà ÃáÃÃÃÃ.
7
00:00:51,200 --> 00:00:54,48
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,573 --> 00:01:45,245
This is how it started:
2
00:01:45,493 --> 00:01:49,805
After returning from Viet Nam,
I was a great soldier.
3
00:01:50,013 --> 00:01:52,368
I never said anything.
4
00:02:27,773 --> 00:02:29,650
It gets your imagination going.
5
00:02:30,013 --> 00:02:32,607
The rest is nothing but extreme
fiction.
6
00:02:32,813 --> 00:02:35,611
Our journey is completely imaginary.
7
00:02:35,853 --> 00:02:37,605
That's its strength.
8
00:02:37,853 --> 00:02:39,411
It goes from life to death...
9
00:02:39,613 --> 00:02:42,411
...man, animal, town and thing.
10