Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Videodrome is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Videodrome por relevancia:
Subtítulos para Videodrome
keywords: cronenberg, 1983, videodrome, en, david,
original filename: cronenberg.1983.videodrome.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45864}{45943}'Civic TV,|the one you take to bed with you.'
{45964}{46037}'Max, it's that time again.
{46038}{46176}'Time to slowly, painfully ease|yourself back into consciousness.
{46178}{46226}'No, I'm not a dream,
{46228}{46335}'although I've been told|I'm a vision of loveliness.'
{46336}{46421}'I'm your faithful girl Friday,|'Bridey James,
{46422}{46552}'here with your wake-up call|of today, Wednesday the 23rd.
{46554}{46665}'You got that? Wednesday the 23rd.
{46692}{46741}'And I have a message.
{46742}{46816}'Remember your meeting|this morning at 6:30
{46818}{46889}'with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
{46890}{47029}'This meeting
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{994}Télévision Civic
{995}{1039}Chaîne 83 Câble 12
{1056}{1134}Télé Civic, celle que|vous emmenez au lit avec vous.
{1155}{1237}Max, c'est l'heure.
{1238}{1347}L'heure de reprendre|conscience doucement, péniblement.
{1373}{1430}Non, je ne suis pas un rêve
{1527}{1597}Je suis néanmoins|votre fidèle servante,
{1598}{1676}Bridey James, ici,|à votre réveil aujourd'hui,
{1677}{1743}le mercredi 23.
{1744}{1856}C'est bien entendu ? Mercredi 23.
{1882}{1932}Et j'ai un message.
{1933}{2007}N'oubliez pas votre rendez-vous|ce matin à 6h30
{2008}{2080}avec Shinji Kuraki|de Hiroshima Video.
{2081}{2220}Ce rendez-vous a lieu|Ã l'hÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45864}{45943}'Civic TV,|the one you take to bed with you.'
{45964}{46037}'Max, it's that time again.
{46038}{46176}'Time to slowly, painfully ease|yourself back into consciousness.
{46178}{46226}'No, I'm not a dream,
{46228}{46335}'although I've been told|I'm a vision of loveliness.'
{46336}{46421}'I'm your faithful girl Friday,|'Bridey James,
{46422}{46552}'here with your wake-up call|of today, Wednesday the 23rd.
{46554}{46665}'You got that? Wednesday the 23rd.
{46692}{46741}'And I have a message.
{46742}{46816}'Remember your meeting|this morning at 6:30
{46818}{46889}'with Shinji Kuraki|of Hiroshima Video.
{46890}{47029}'This meeting
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,488 --> 00:00:38,618 X1:276 X2:446 Y1:332 Y2:368
VIDEODROMO
2
00:00:39,794 --> 00:00:42,456 X1:285 X2:437 Y1:370 Y2:406
"T.V. CÃvica"
3
00:00:43,431 --> 00:00:44,864 X1:231 X2:491 Y1:370 Y2:406
"Canal 83 - Cable 12"
4
00:00:45,666 --> 00:00:48,863 X1:204 X2:517 Y1:064 Y2:139
T.V. CÃvica, la que se lleva
a la cama con usted.
5
00:00:49,870 --> 00:00:53,067 X1:186 X2:536 Y1:370 Y2:406
Max, llegó esa hora otra vez.
6
00:00:53,140 --> 00:00:57,668 X1:132 X2:590 Y1:332 Y2:407
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
7
00:00:58,813 --> 00:01:01,077 X1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,760
Télévision Civic
2
00:00:39,800 --> 00:00:41,560
Chaîne 83 Câble 12
3
00:00:42,240 --> 00:00:45,360
Télé Civic, celle que
vous emmenez au lit avec vous.
4
00:00:46,200 --> 00:00:49,480
Max, c'est l'heure.
5
00:00:49,520 --> 00:00:53,880
L'heure de reprendre
conscience doucement, péniblement.
6
00:00:54,920 --> 00:00:57,200
Non, je ne suis pas un rêve
7
00:01:01,080 --> 00:01:03,880
Je suis néanmoins
votre fidèle servante,
8
00:01:03,920 --> 00:01:07,040
Bridey James, ici,
à votre réveil aujourd'hui,
9
00:01:07,080 --> 00:01:09,720
le m
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, brazilianportuguese,
original filename: Videodrome1983-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:38,500
Videodrome
2
00:00:46,054 --> 00:00:48,014
Civic TV,
3
00:00:48,056 --> 00:00:50,184
aquela que leva
com você para a cama.
4
00:00:50,226 --> 00:00:54,146
Max,
está na hora outra vez:
5
00:00:54,230 --> 00:00:59,236
hora de calmamente, dolorosamente
voltar ao estado consciente.
6
00:00:59,319 --> 00:01:01,948
Não, não sou um sonho,
7
00:01:02,031 --> 00:01:04,325
embora já me tenham dito
que sou uma visão da beleza.
8
00:01:06,453 --> 00:01:10,208
Não sou nada mais que a
sua fiel garota Bridey, Bridey James,
9
00:01:10,250 --> 00:01:14,796
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{678}{760}Film Dejvida Kronenberga
{830}{890}V I D E O D R O M
{989}{1052}TELEVIZIJA "SIVIK"|
{1052}{1072}TELEVIZIJA "SIVIK"|Kanal 83 Kabl 12
{1080}{1122}TELEVIZIJA "SIVIK",
{1123}{1174}ONA KOJU VODITE|SA SOBOM U KREVET.
{1175}{1269}Maks,|opet je došlo to vreme:
{1271}{1391}vreme da lagano i bolno|sklizneš u svesno stanje.
{1393}{1456}Ne. Ja nisam nikakav san,
{1458}{1513}mada su mi rekli|da sam vizija ljupkosti.
{1515}{1562}- Ma ko ti je to kazao?
{1564}{1654}Nisam niko drugi do Brajdi Džejms,|tvoj verni ženski petko...
{1655}{1764}...i ovde sam da ti uputim današnji poziv za|buðenje, a to "danas" je sreda dvadeset treæi.
{17
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, internal, qix, english, motechnet, com,
original filename: Videodrome.1983.INTERNAL.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,152 --> 00:00:48,093
Civic TV,
2
00:00:48,153 --> 00:00:50,252
the one you take to bed
with you.
3
00:00:50,322 --> 00:00:54,222
Max, it's that time again:
4
00:00:54,292 --> 00:00:59,322
time to slowly, painfully
ease yourself back into consciousness.
5
00:00:59,402 --> 00:01:02,033
No, I'm not a dream,
6
00:01:02,103 --> 00:01:04,403
although I've been told
I'm a vision of loveliness.
7
00:01:04,473 --> 00:01:06,463
- Who told you that ?
8
00:01:06,543 --> 00:01:10,273
I'm nothing less than your
faithful girl Friday, Bridey James,
9
00:01:10,343 --> 00:01:14,874
her
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, 1, cd, english, en, criterion, axe,
original filename: Videodrome - 1983 - 1CD - English - en - d05876e58a6b6386db90f680642dc563.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,200
Civic TV,
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,300
the one you take to bed
with you.
3
00:00:46,300 --> 00:00:50,300
Max, it's that time again:
4
00:00:50,300 --> 00:00:55,400
time to slowly, painfully
ease yourself back into consciousness.
5
00:00:55,400 --> 00:00:58,100
No, I'm not a dream,
6
00:00:58,100 --> 00:01:00,500
although I've been told
I'm a vision of loveliness.
7
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
- Who told you that ?
8
00:01:02,500 --> 00:01:06,300
I'm nothing less than your
faithful girl Friday, Bridey James,
9
00:01:06,300 --> 00:01:11,000
her
Subtítulos para Videodrome
keywords: 1341, videodrome, english, subtitles,
original filename: 13414-Videodrome ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1057}{1151}{y:i}Civic TV,|{y:i}the one you take to bed with you.
{1157}{1225}{y:i}Max, it's that time again.
{1231}{1364}{y:i}Time to slowly, painfully ease|{y:i}yourself back into consciousness.
{1370}{1414}{y:i}No, I'm not a dream,
{1420}{1523}{y:i}although I've been told|{y:i}I'm a vision of loveliness.
{1529}{1609}{y:i}I'm your faithful girl Friday,|{y:i}Bridey James,
{1615}{1740}{y:i}here with your wake-up call|{y:i}of today, Wednesday the 23rd.
{1746}{1878}{y:i}You got that? Wednesday the 23rd.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,760 --> 00:00:39,513
Burger tv
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,312
Kanaal 83 Kabel 12
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,117
Burger tv,
waar je mee naar bed gaat.
4
00:00:45,960 --> 00:00:49,236
Max, het is weer tijd.
5
00:00:49,280 --> 00:00:53,637
Tijd om rustig, pijnlijk
terug te keren naar bewustzijn.
6
00:00:54,680 --> 00:00:56,955
Nee, ik ben geen droom,
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,788
hoewel men zegt dat ik
het evenbeeld ben van lieftalligheid.
8
00:01:00,840 --> 00:01:03,638
Ik ben niemand minder
dan je trouwe meisje Vrijdag,
9
00:01:03,680 --> 00:01:06,797
Bridey James,
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, 1, cd, spanish, es, ws, axial,
original filename: Videodrome - 1983 - 1CD - Spanish - es - c5350943d39a5f75a3a2e688aa86ea86.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:37,430
VIDEODROMO
2
00:00:38,606 --> 00:00:41,268
"T.V. C?vica"
3
00:00:42,243 --> 00:00:43,676
"Canal 83 - Cable 12"
4
00:00:44,478 --> 00:00:47,675
T.V. C?vica, la que se lleva
a la cama con usted.
5
00:00:48,682 --> 00:00:51,879
Max, lleg? esa hora otra vez.
6
00:00:51,952 --> 00:00:56,480
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
7
00:00:57,625 --> 00:00:59,889
No, no soy un sue?o.
8
00:00:59,960 --> 00:01:03,088
Aunque me han dicho que soy
una visi?n de hermosura.
9
00:01:03,164 --> 00:01:06,964
Soy tu fiel secretaria persona
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}.: traduzido por khutmah :.|:: khutmah@hotmail.com ::
{1080}{1127}Civic TV,
{1128}{1179}aquela que leva|consigo para a cama.
{1180}{1274}Max,|está na hora outra vez:
{1276}{1396}hora de calmamente, dolorosamente|regessar ao estado consciente.
{1398}{1461}Não, não sou um sonho,
{1463}{1518}embora já me tenham dito|que sou uma visão de beleza.
{1520}{1567}- Quem é que te disse isso?
{1569}{1659}Não sou nada mais que a|tua fiel rapariga Bridey, Bridey James,
{1660}{1769}aqui com o despertar de hoje,|que é quarta-feira, dia 23.
{1771}{1817}Percebeste?
{1819}{1896}Quarta-feira, dia 23.
{1923}{1969}E tenho uma mensagem.
{1971
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:38,622
VlDEODROMO
2
00:00:39,790 --> 00:00:42,459
"T.V. CÃvica"
3
00:00:43,418 --> 00:00:44,878
"Canal 83 - Cable 12"
4
00:00:45,671 --> 00:00:48,882
T.V. CÃvica, la que se lleva
a la cama con usted.
5
00:00:49,883 --> 00:00:53,053
Max, llegó es ahora otra vez.
6
00:00:53,136 --> 00:00:57,683
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
7
00:00:58,809 --> 00:01:01,061
No, no soy un sueño.
8
00:01:01,144 --> 00:01:04,273
Aunque me han dicho que soy
una visión de hermosura.
9
00:01:04,356 --> 00:01:08,151
Soy tu fiel secretaria pe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,493 --> 00:00:38,622
VlDEODROMO
2
00:00:39,790 --> 00:00:42,459
"T.V. CÃvica"
3
00:00:43,418 --> 00:00:44,878
"Canal 83 - Cable 12"
4
00:00:45,671 --> 00:00:48,882
T.V. CÃvica, la que se lleva
a la cama con usted.
5
00:00:49,883 --> 00:00:53,053
Max, llegó es ahora otra vez.
6
00:00:53,136 --> 00:00:57,683
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
7
00:00:58,809 --> 00:01:01,061
No, no soy un sueño.
8
00:01:01,144 --> 00:01:04,273
Aunque me han dicho que soy
una visión de hermosura.
9
00:01:04,356 --> 00:01:08,151
Soy tu fiel secretaria pe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}VIDEODROME
{1080}{1127}Civic TV...
{1128}{1179}...yataðýnýza götürdüðünüz TV kanalý.
{1180}{1274}Max. Yine o vakit geldi.
{1276}{1396}Yavaþça, acýlar içinde|bilincini açma zamaný.
{1398}{1461}Hayýr, ben bir rüya deðilim.
{1463}{1518}Her ne kadar bana güzelliðin görüntüsü|olduðum söylense de.
{1520}{1567}Kim söyledi bunu sana?
{1569}{1659}Ben senin sadýk Cuma kýzýn,|Bridey James.
{1660}{1769}Uyandýrma servisi için buradayým.|Ayýn 23'ü, günlerden Ãarþamba.
{1771}{1817}Anladýn mý?
{1819}{1896}Ayýn 23'ü, günlerden Ãarþamba.
{1923}{1969}Ve sana bir mesajým var.
{1971}{2035}Unutma bugün
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, internal, qix, english, motechnet, com,
original filename: 4816-Videodrome.1983.INTERNAL.DVDRip.XviD-QiX.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,152 --> 00:00:48,093
Civic TV,
2
00:00:48,153 --> 00:00:50,252
the one you take to bed
with you.
3
00:00:50,322 --> 00:00:54,222
Max, it's that time again:
4
00:00:54,292 --> 00:00:59,322
time to slowly, painfully
ease yourself back into consciousness.
5
00:00:59,402 --> 00:01:02,033
No, I'm not a dream,
6
00:01:02,103 --> 00:01:04,403
although I've been told
I'm a vision of loveliness.
7
00:01:04,473 --> 00:01:06,463
- Who told you that ?
8
00:01:06,543 --> 00:01:10,273
I'm nothing less than your
faithful girl Friday, Bridey James,
9
00:01:10,343 --> 00:01:14,874
her
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40758-Videodrome_(1983)-23_976_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,834 --> 00:00:45,770
Civic TV,
2
00:00:45,836 --> 00:00:47,931
the one you take to bed
with you.
3
00:00:48,004 --> 00:00:51,910
Max, it's that time again:
4
00:00:51,975 --> 00:00:57,008
time to slowly, painfully
ease yourself back into consciousness.
5
00:00:57,079 --> 00:00:59,710
No, l'm not a dream,
6
00:00:59,783 --> 00:01:02,084
although l've been told
l'm a vision of loveliness.
7
00:01:02,152 --> 00:01:04,145
-Who told you that ?
8
00:01:04,221 --> 00:01:07,956
l'm nothing less than your
faithful girl Friday, Bridey James,
9
00:01:08,025 --> 00:01:12,556
here
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, 1, cd, english, en, ws, axial,
original filename: Videodrome - 1983 - 1CD - English - en - 181db003b668f9f3e54eaf15f1206be0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,965 --> 00:00:34,924
[Static]
2
00:00:38,072 --> 00:00:41,041
<i>O/o/</i> [Electronic]
3
00:00:43,878 --> 00:00:45,812
[Announcer]
Civic TV,
4
00:00:45,880 --> 00:00:47,973
the one you take to bed
with you.
5
00:00:48,049 --> 00:00:51,951
Max, it's that time again:
6
00:00:52,019 --> 00:00:57,047
Time to slowly, painfully
ease yourself back into consciousness.
7
00:00:57,124 --> 00:00:59,752
No, I'm not a dream,
8
00:00:59,827 --> 00:01:02,125
although I've been told
I'm a vision of loveliness.
9
00:01:02,196 --> 00:01:04,187
- [Chuckles]
- [Man Chuckles] Who told yo
Subtítulos para Videodrome
keywords: cronenberg, 1983, videodrome, cz, david,
original filename: cronenberg.1983.videodrome.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{30}for 23.976fps
{40}{50}[DivX DVD-Rip]
{60}{70}translated by mulphia
{80}{90}for 23.976fps
{100}{110}690Â 733Â 056 bytes
{120}{130}translated by mulphia
{140}{150}subsynchro by mulphia
{160}{190}for 23.976fps
{200}{250}{s:24}>> translated by mulphia <<|[10.2 - 18.2 2oo3]
{567}{654}Pierre David a Victor Solnicki|uvádìjÃ
{680}{767}film|DAVIDa CRONENBERGa
{829}{892}{s:20}{c:33ff}VIDEODROM
{903}{930}{s:24}{c:33ff}VIDEODROM
{1107}{1153}Civic TV,
{1155}{1205}jedÃná, kterou si vezmete sebou do postele.
{1207}{1300}Maxi, už je zase èas.
{1302}{1423}Ãas tì pomalu a bolestnì|vrátit do tvého vìdomÃ.
{1425}{1488}Ne, to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:20,900
Traducerea ºi adaptarea
Vlad
2
00:00:41,700 --> 00:00:46,500
V I D E O D R O M U L
3
00:00:49,600 --> 00:00:54,200
Televiziunea Civic
Canalul 83- Cable 12
4
00:00:54,900 --> 00:00:58,100
"Civic TV, canalul cu care
adormi în fiecare zi."
5
00:00:59,000 --> 00:01:02,465
"Max, a sosit din nou momentul."
6
00:01:02,500 --> 00:01:07,000
"E timpul sã te trezeºti
încet ºi fãrã durere."
7
00:01:08,200 --> 00:01:10,565
"Nu, nu sunt deloc un vis,
8
00:01:10,600 --> 00:01:14,400
deºi mi s-a spus cã
întruchipez viziunea frumuseþii."
9
00:01:14,600
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, 1, cd, czech, cz, divx, dvd, rip,
original filename: Videodrome - 1983 - 1CD - Czech - cz - 7ddd194d0749d74b3885609008cd87c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1153}Civic TV,
{1155}{1205}jedin?, kterou si vezmete sebou do postele.
{1207}{1300}Maxi, u? je zase ?as.
{1302}{1423}?as t? pomalu a bolestn?|vr?tit do tv?ho v?dom?.
{1425}{1488}Ne, to nen? sen,
{1489}{1543}sp?? bych ?ekla, ?e|jsem nemilovan? vize.
{1545}{1593}{Y:i}Kdo ti tohle ?ekl?
{1595}{1684}Jsem ta uctiv? d?vka na p?tek,|Bridey Jamesov?,
{1687}{1794}s t?mhlet?m bud??kem|pro dne?ek, pro st?edu t?iadvac?t?ho.
{1796}{1843}Post?ehl jsi to?
{1843}{1919}St?eda dvac?t?hot?et?ho.
{1947}{1995}A m?m tu zpr?vu.
{1997}{2062}M?? dnes r?no sch?zku v 6:30...
{2063}{2143}s panem Shinjim Kurakim|z Hiroshima Video.
{2145}{2218}Sch?zka se kon
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, 1, cd, czech, cz,
original filename: Videodrome - 1983 - 1CD - Czech - cz - f0e0738ddff7bec90581a67d0dae2111.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,992 --> 00:00:11,409
for 23.976fps
2
00:00:11,826 --> 00:00:12,243
[DivX DVD-Rip]
3
00:00:12,661 --> 00:00:13,078
translated by mulphia
4
00:00:13,495 --> 00:00:13,912
for 23.976fps
5
00:00:14,329 --> 00:00:14,746
690?733?056 bytes
6
00:00:15,163 --> 00:00:15,580
translated by mulphia
7
00:00:15,997 --> 00:00:16,414
subsynchro by mulphia
8
00:00:16,831 --> 00:00:18,083
for 23.976fps
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,585
>> translated by mulphia <<
[10.2 - 18.2 2oo3]
10
00:00:33,808 --> 00:00:37,436
Pierre David a Victor Solnicki
uv?d?j?
11
00:00:38,521 --> 00:00:42,1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,560 --> 00:00:41,312
Kanal 83, kabel 12
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,117
Civic TV,
tista, s katero greste v posteljo.
3
00:00:45,960 --> 00:00:49,236
Max, napoèilje èas.
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,637
Ãas, da poèasi in boleèe
spet prideš k zavesti.
5
00:00:54,680 --> 00:00:56,955
Ne, nisem sen,
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,788
èeprav so mi rekli,
da sem privid ljubkosti.
7
00:01:00,840 --> 00:01:03,638
Niè manj nisem
kot tvoje zvesto dekle Petek.
8
00:01:03,680 --> 00:01:06,797
Z vami sem Bridey James,
z današnjo budnico za vas,
9
00:01:06,840 --> 00:01:09,479
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)
{800}{915}V I D E O D R O M U L
{989}{1100}Televiziunea Civic|Canalul 83 - Cable 12
{1117}{1192}"Civic TV, canalul cu care|adormi în fiecare zi."
{1211}{1295}"Max, a sosit din nou momentul."
{1295}{1405}"E timpul sã te trezeºti|încet ºi fãrã durere."
{1433}{1490}"Nu, nu sunt deloc un vis,
{1490}{1582}deºi mi s-a spus cã|întruchipez viziunea frumuseþii."
{1586}{1658}"Sunt doar asistenta ta fidelã,
{1658}{1804}Bridey James, cu apelul de trezire,|de azi, miercuri 23."
{1808}{1920}"Ai înþeles ? Miercuri, ziua 23."
{1947}{1997}"ªi îþi aduc un mesaj."
{1997}{2071
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, 1, cd, czech, cz,
original filename: Videodrome - 1983 - 1CD - Czech - cz - 14898b49bd0f36ea0d961f531d0e222a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{19}www.titulky.com
{20}{30}for 23.976fps
{40}{50}[DivX DVD-Rip]
{60}{70}translated by mulphia
{80}{90}for 23.976fps
{100}{110}690?733?056 bytes
{120}{130}translated by mulphia
{140}{150}subsynchro by mulphia
{160}{190}for 23.976fps
{200}{250}{s:24}>> translated by mulphia <<|[10.2 - 18.2 2oo3]
{567}{654}Pierre David a Victor Solnicki|uv?d?j?
{680}{767}film|DAVIDa CRONENBERGa
{829}{892}{s:20}{c:33ff}VIDEODROM
{903}{930}{s:24}{c:33ff}VIDEODROM
{1107}{1153}Civic TV,
{1155}{1205}jed?n?, kterou si vezmete sebou do postele.
{1207}{1300}Maxi, u? je zase ?as.
{1302}{1423}?as t? pomalu a bolestn?|vr?tit do tv?ho v?dom?.
{1425}{1488
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,066 --> 00:00:37,000
*** VIDEODROME ***
2
00:00:37,566 --> 00:00:43,500
Adaptarea si Sincronizarea
AdV
3
00:00:45,066 --> 00:00:47,000
Televiziunea Civic TV
4
00:00:47,068 --> 00:00:49,161
"Civic TV, canalul cu care
adormi în fiecare zi."
5
00:00:49,236 --> 00:00:53,138
"Max, a sosit din nou momentul."
6
00:00:53,207 --> 00:00:58,235
"E timpul sã te trezeºti
încet ºi fãrã durere."
7
00:00:58,312 --> 00:01:00,940
"Nu, nu sunt deloc un vis,
8
00:01:01,015 --> 00:01:03,313
deºi mi s-a spus cã
întruchipez viziunea frumuseþii."
9
00:01:03,384 --> 00:01:05,375
Ci
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, 1, cd, czech, cz,
original filename: Videodrome - 1983 - 1CD - Czech - cz - f73a90ac472da632c01af9ae31acf8cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,032 --> 00:00:01,449
for 23.976fps
2
00:00:01,866 --> 00:00:02,283
[DivX DVD-Rip]
3
00:00:02,701 --> 00:00:03,118
translated by mulphia
4
00:00:03,535 --> 00:00:03,952
for 23.976fps
5
00:00:04,369 --> 00:00:04,786
690?733?056 bytes
6
00:00:05,203 --> 00:00:05,620
translated by mulphia
7
00:00:06,037 --> 00:00:06,454
subsynchro by mulphia
8
00:00:06,871 --> 00:00:08,123
for 23.976fps
9
00:00:08,540 --> 00:00:10,625
>> translated by mulphia <<
[10.2 - 18.2 2oo3]
10
00:00:23,848 --> 00:00:27,476
Pierre David a Victor Solnicki
uv?d?j?
11
00:00:28,561 --> 00:00:32,1
Subtítulos para Videodrome
keywords: 1848, videodrome, greek, subtitle,
original filename: 18480-Videodrome ( Greek Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,060 --> 00:00:47,000 X1:000 X2:000 Y1:000 Y2:000
Civic Tv,
2
00:00:47,060 --> 00:00:49,160 X1:000 X2:000 Y1:000 Y2:000
áõôà ðïõ ðáÃñÃåéò ìáæà óïõ óôï êñåâÃôé .
3
00:00:49,230 --> 00:00:53,130 X1:000 X2:000 Y1:000 Y2:000
Max, Ã¥ÃÃáé ðÃëé áõôà ç þñá:
4
00:00:53,200 --> 00:00:58,230 X1:000 X2:000 Y1:000 Y2:000
þñá ãéá Ãá åõêïëýÃåéò ôïà åáõôü óïõ ðÃóù óôç óõÃÃ¥Ãäçóç,áñãà êé åðþäõÃá
5
00:00:58,310 --> 00:01:00,940 X1:000 X2:000 Y1:000 Y2:000
¼÷é, äåà åÃìáé ÃÃá üÃåéÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:20,900
Traducerea ºi adaptarea
Vlad
2
00:00:41,700 --> 00:00:46,500
V I D E O D R O M U L
3
00:00:49,600 --> 00:00:54,200
Televiziunea Civic
Canalul 83- Cable 12
4
00:00:54,900 --> 00:00:58,100
"Civic TV, canalul cu care
adormi în fiecare zi."
5
00:00:59,000 --> 00:01:02,465
"Max, a sosit din nou momentul."
6
00:01:02,500 --> 00:01:07,000
"E timpul sã te trezeºti
încet ºi fãrã durere."
7
00:01:08,200 --> 00:01:10,565
"Nu, nu sunt deloc un vis,
8
00:01:10,600 --> 00:01:14,400
deºi mi s-a spus cã
întruchipez viziunea frumuseþii."
9
00:01:14,600
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, criterion, mp, 3, triple, audio, spa,
original filename: Videodrome.Criterion.xvid.mp3.triple.audio.SPA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronizaci?n: ShooCat
2
00:00:44,477 --> 00:00:48,607
VIDEODROMO
3
00:00:49,783 --> 00:00:52,445
"T.V. C?vica"
4
00:00:53,420 --> 00:00:54,853
"Canal 83 - Cable 12"
5
00:00:55,655 --> 00:00:58,852
T.V. C?vica, la que se lleva
a la cama con usted.
6
00:00:59,859 --> 00:01:03,056
Max, lleg? esa hora otra vez.
7
00:01:03,129 --> 00:01:07,657
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
8
00:01:08,802 --> 00:01:11,066
No, no soy un sue?o.
9
00:01:11,137 --> 00:01:14,265
Aunque me han dicho que soy
una visi?n de hermosura.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)
{800}{915}V I D E O D R O M U L
{989}{1100}Televiziunea Civic|Canalul 83 - Cable 12
{1117}{1192}"Civic TV, canalul cu care|adormi în fiecare zi."
{1211}{1295}"Max, a sosit din nou momentul."
{1295}{1405}"E timpul sã te trezeºti|încet ºi fãrã durere."
{1433}{1490}"Nu, nu sunt deloc un vis,
{1490}{1582}deºi mi s-a spus cã|întruchipez viziunea frumuseþii."
{1586}{1658}"Sunt doar asistenta ta fidelã,
{1658}{1804}Bridey James, cu apelul de trezire,|de azi, miercuri 23."
{1808}{1920}"Ai înþeles ? Miercuri, ziua 23."
{1947}{1997}"ªi îþi aduc un mesaj."
{1997}{2071
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, criterion, mp, 3, triple, audio, spa,
original filename: Videodrome.Criterion.xvid.mp3.triple.audio.SPA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronizaci?n: ShooCat
2
00:00:44,477 --> 00:00:48,607
VIDEODROMO
3
00:00:49,783 --> 00:00:52,445
"T.V. C?vica"
4
00:00:53,420 --> 00:00:54,853
"Canal 83 - Cable 12"
5
00:00:55,655 --> 00:00:58,852
T.V. C?vica, la que se lleva
a la cama con usted.
6
00:00:59,859 --> 00:01:03,056
Max, lleg? esa hora otra vez.
7
00:01:03,129 --> 00:01:07,657
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
8
00:01:08,802 --> 00:01:11,066
No, no soy un sue?o.
9
00:01:11,137 --> 00:01:14,265
Aunque me han dicho que soy
una visi?n de hermosura.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,847 --> 00:00:34,236
Ãèäåîäðóì
2
00:00:37,087 --> 00:00:39,840
Ãðà æäà Ãñêà òåëåâèçèÿ
3
00:00:39,887 --> 00:00:41,639
Ãà Ãà ë 83, êà áåë 12
4
00:00:42,327 --> 00:00:45,444
Ãðà æäà Ãñêà òåëåâèçèÿ -
òåëåâèçèÿòà , ñ êîÿòî çà ñïèâà òå.
5
00:00:46,287 --> 00:00:49,563
Ãà êñ, âðåìå Ã¥.
6
00:00:49,607 --> 00:00:53,964
Ãðåìå Ã¥ áà âÃî è ìú÷èòåëÃî
äà äîéäåø â ñúçÃà Ãèå.
7
00:00:55,007 --> 00:00:57,282
ÃÃ¥, à ç ÃÃ¥ ñúì ñúÃ,
8
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
âúï
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, 1983, 1, cd, czech, cz, david, cronenberg,
original filename: Videodrome - 1983 - 1CD - Czech - cz - c0497248e0a02e0c954c42af810aeab3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{30}for 23.976fps
{40}{50}[DivX DVD-Rip]
{60}{70}translated by mulphia
{80}{90}for 23.976fps
{100}{110}690?733?056 bytes
{120}{130}translated by mulphia
{140}{150}subsynchro by mulphia
{160}{190}for 23.976fps
{200}{250}{s:24}>> translated by mulphia <<|[10.2 - 18.2 2oo3]
{567}{654}Pierre David a Victor Solnicki|uv?d?j?
{680}{767}film|DAVIDa CRONENBERGa
{829}{892}{s:20}{c:33ff}VIDEODROM
{903}{930}{s:24}{c:33ff}VIDEODROM
{1107}{1153}Civic TV,
{1155}{1205}jed?n?, kterou si vezmete sebou do postele.
{1207}{1300}Maxi, u? je zase ?as.
{1302}{1423}?as t? pomalu a bolestn?|vr?tit do tv?ho v?dom?.
{1425}{1488}Ne, to nen? sen,
{1489
Subtítulos para Videodrome
keywords: videodrome, criterion, mp, 3, triple, audio, spa,
original filename: Videodrome.Criterion.xvid.mp3.triple.audio.SPA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,000
Sincronizaci?n: ShooCat
2
00:00:44,477 --> 00:00:48,607
VIDEODROMO
3
00:00:49,783 --> 00:00:52,445
"T.V. C?vica"
4
00:00:53,420 --> 00:00:54,853
"Canal 83 - Cable 12"
5
00:00:55,655 --> 00:00:58,852
T.V. C?vica, la que se lleva
a la cama con usted.
6
00:00:59,859 --> 00:01:03,056
Max, lleg? esa hora otra vez.
7
00:01:03,129 --> 00:01:07,657
Es hora de volver lentamente,
dolorosamente, al estado consciente.
8
00:01:08,802 --> 00:01:11,066
No, no soy un sue?o.
9
00:01:11,137 --> 00:01:14,265
Aunque me han dicho que soy
una visi?n de hermosura.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,847 --> 00:00:34,236
Ãèäåîäðóì
2
00:00:37,087 --> 00:00:39,840
Ãðà æäà Ãñêà òåëåâèçèÿ
3
00:00:39,887 --> 00:00:41,639
Ãà Ãà ë 83, êà áåë 12
4
00:00:42,327 --> 00:00:45,444
Ãðà æäà Ãñêà òåëåâèçèÿ -
òåëåâèçèÿòà , ñ êîÿòî çà ñïèâà òå.
5
00:00:46,287 --> 00:00:49,563
Ãà êñ, âðåìå Ã¥.
6
00:00:49,607 --> 00:00:53,964
Ãðåìå Ã¥ áà âÃî è ìú÷èòåëÃî
äà äîéäåø â ñúçÃà Ãèå.
7
00:00:55,007 --> 00:00:57,282
ÃÃ¥, à ç ÃÃ¥ ñúì ñúÃ,
8
00:00:57,327 --> 00:01:01,115
âúï
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,760 --> 00:00:39,513
Burger tv
2
00:00:39,560 --> 00:00:41,312
Kanaal 83 Kabel 12
3
00:00: