Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Video Girl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Video Girl por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:00,960 --> 00:00:03,040
VIDEO GIRL AI
3
00:00:25,550 --> 00:00:26,560
Por supuesto que no !
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,120
Umm... Takashi....
5
00:00:48,720 --> 00:00:50,000
Que pasa?
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,020
Yo, um...
7
00:00:52,620 --> 00:00:55,360
No te gusto la bufanda
que te di?
8
00:00:56,100 --> 00:00:57,060
Esta bien.
9
00:01:10,880 --> 00:01:14,380
- Pasa algo malo?
- Vi a alguien que se parece a Youta.
10
00:01:14,600 --> 00:01:15,780
Mira, alla abajo!!
11
00:01:30,980 --> 00:01:33,340
Cumpla el sueño de l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:01,360 --> 00:00:04,040
Video Girl - Ai
3
00:00:24,640 --> 00:00:25,600
Me siento genial !
4
00:00:32,370 --> 00:00:34,190
Youta, contesta el telefono !
5
00:00:35,090 --> 00:00:37,890
- Ya voy !
- Apuesto que tu sabes quien es.
6
00:00:38,690 --> 00:00:40,530
"Linea Caliente Moemi; servicio 24-7"
7
00:00:40,530 --> 00:00:43,210
Metete en tus propios asuntos !
8
00:00:47,390 --> 00:00:48,850
Hola, habla Moteuchi.
9
00:00:50,400 --> 00:00:51,560
Hayakawa aquÃ.
10
00:00:53,160 --> 00:00:55,400
Perdona por llamar tan tarde.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]Video Girl Ai
[AUTHOR]Jesús Socastro Daza
[SOURCE]Subtitulos capturados por SubRip 0.9b
[PRG]Micro DVD
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:08.80,00:00:11.60
TIENES EL CORAZÃN ROTO...
00:00:13.50,00:00:20.50
ESTOY AQUI PARA TI
00:00:20.50,00:00:23.00
A
00:00:23.00,00:00:25.30
AMA
00:00:25.30,00:00:28.70
AMANO
00:00:28.70,00:00:30.70
AMANO AI
00:00:30.70,00:00:33.10
Estoy aqui para ti, Amano Ai.
00:00:41.50,00:00:43.40
Gracias.
00:00:43.40,00:00:46.50
Gracias por elegir mi video.
00:00:47.60,00:00:52.00
Me ll
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]Video Girl AI cap.2
[AUTHOR]Jesús Socastro Daza
[SOURCE]Subtitulos capturados por SubRip 0.9b
[PRG]MICRO DVD
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:14.50,00:00:16.00
¡Hola!.
00:00:16.40,00:00:19.50
¿Qué pasa?[br]No pareces muy feliz.
00:00:20.50,00:00:25.60
Ah, ya veo... amor no correspondido.[br]¡Eh!, no estes tan triste.
00:00:25.60,00:00:28.30
Yo se que no es mucho, pero...
00:00:28.30,00:00:31.80
...haré todo lo posible[br]por animarte.
00:00:33.30,00:00:37.80
Realmente me necesitas.[br]Desde tu corazon.
00:00:39.1
Subtítulos para Video Girl
keywords: video, girl, ai, episode, 4, confesion,
original filename: 9483c6f14c87034397307d22de387cff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{201}Video Girl |Ova Nº4
{741}{785}Me siento genial !
{968}{1061}Youta, contesta el telefono !
{1061}{1156}- Ya voy !|- Apuesto que es tu-sabes-quien.
{1156}{1227}"Moemi Linea Caliente; servicio 24-7"
{1227}{1344}Metete en tus propios asuntos !
{1416}{1495}Residencia Moteuchi.
{1495}{1614}Hayakawa aquÃ.
{1614}{1695}Perdona por llamar tan tarde.
{1695}{1797}Podria pedirte un consejo?
{1892}{1982}Una bufanda, huh?
{1982}{2150}Alo? Moteuchi, estas ahi?
{2150}{2314}Es una buena idea. No podria|haber un mejor regalo de cumpleaños.
{2314}{2397}Takashi lo amará.
{2397}{2464}Estoy un poco avergonzada.
{2464}{2513}No tienes de que averg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,400
VIDEO GIRL AI
2
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,080
Ai !! Ai !!
4
00:00:25,700 --> 00:00:26,620
Ai !!
5
00:00:35,900 --> 00:00:36,760
Ai !!
6
00:00:39,700 --> 00:00:40,880
Donde !?
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,840
Donde te fuiste !?
8
00:00:46,650 --> 00:00:48,060
Ai !!
9
00:01:02,250 --> 00:01:07,380
Gokuraku Video ! Salgan de ahi !
Ai ha desaparecido !
10
00:01:13,950 --> 00:01:15,440
Salgan de ahi !
11
00:01:17,900 --> 00:01:23,100
Usted prometio que podria usar esta tarjeta
con tal de que estuviera vivo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,880
VIDEO GIRL AI
2
00:00:37,560 --> 00:00:39,400
Que hermoso dÃa!
3
00:01:05,680 --> 00:01:10,180
Esta poniendose caliente...
estará pasando algo malo con ésto?
4
00:01:11,290 --> 00:01:12,080
Taa Daa!
5
00:01:12,080 --> 00:01:14,640
Creo que el Video esta ro--
6
00:01:23,320 --> 00:01:27,320
Buenos dÃas Señor Yuta
Bueno, te gusta?
7
00:01:29,600 --> 00:01:31,000
Wow! Te vez genial!
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,280
- Bueno, vamos.
- A-A dónde?
9
00:01:36,250 --> 00:01:38,050
No hagas preguntas.
Solo sigueme!
10
00:01:38,050 --> 00:01:40,370
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,720
<i>"Sólo para corazones rotos..."</i>
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,530
¡ Estoy aquà para ti !
3
00:00:33,490 --> 00:00:37,990
Gracias a ti.
Gracias por escoger mi vÃdeo...
4
00:00:39,060 --> 00:00:42,130
Mi nombre es Ai Amano y tengo 16 años.
5
00:00:42,430 --> 00:00:43,930
¿Cuál es tu nombre?
6
00:00:46,170 --> 00:00:48,170
¿Por qué luces triste?
7
00:00:51,640 --> 00:00:55,110
Ya veo.
Un amor no correspondido.
8
00:00:55,780 --> 00:00:57,780
No te desanimes por eso.
9
00:00:57,780 --> 00:01:00,610
Sólo que ella no es la correcta...
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{176}VIDEO GIRL AI|OVA N°05
{770}{814}Por supuesto que no !
{1352}{1433}Umm... Takashi--
{1433}{1530}Que pasa?
{1530}{1593}Yo, um...
{1593}{1679}No te gusto la bufanda|que te di?
{1679}{1744}Esta bien.
{2112}{2252}- Pasa algo malo?|- Vi a alguien que se parece a Youta.
{2252}{2322}Mira, alla abajo!!
{2727}{2806}Cumpla el sueño de los niños.
{2806}{2964}Entre al concurso de historietas|de Todo-Japon !
{2964}{3133}Si su historieta esta llena de amor,|esperanzas y sueños, usted podrÃa ganar !
{3133}{3240}El ganador recivira un premio|de un millon de Yens !
{3240}{3369}Y los niños de todo el pais|podrán conocer su hi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{201}Video Girl |Ova Nº4
{741}{785}Me siento genial !
{968}{1061}Youta, contesta el telefono !
{1061}{1156}- Ya voy !|- Apuesto que es tu-sabes-quien.
{1156}{1227}"Moemi Linea Caliente; servicio 24-7"
{1227}{1344}Metete en tus propios asuntos !
{1416}{1495}Residencia Moteuchi.
{1495}{1614}Hayakawa aquÃ.
{1614}{1695}Perdona por llamar tan tarde.
{1695}{1797}Podria pedirte un consejo?
{1892}{1982}Una bufanda, huh?
{1982}{2150}Alo? Moteuchi, estas ahi?
{2150}{2314}Es una buena idea. No podria|haber un mejor regalo de cumpleaños.
{2314}{2397}Takashi lo amará.
{2397}{2464}Estoy un poco avergonzada.
{2464}{2513}No tiene
Subtítulos para Video Girl
keywords: video, girl, ai, episode, 4, confesion,
original filename: 33bd8b0d21d07d037f1b14d0261a5ac3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{201}Video Girl |Ova Nº4
{741}{785}Me siento genial !
{968}{1061}Youta, contesta el telefono !
{1061}{1156}- Ya voy !|- Apuesto que es tu-sabes-quien.
{1156}{1227}"Moemi Linea Caliente; servicio 24-7"
{1227}{1344}Metete en tus propios asuntos !
{1416}{1495}Residencia Moteuchi.
{1495}{1614}Hayakawa aquÃ.
{1614}{1695}Perdona por llamar tan tarde.
{1695}{1797}Podria pedirte un consejo?
{1892}{1982}Una bufanda, huh?
{1982}{2150}Alo? Moteuchi, estas ahi?
{2150}{2314}Es una buena idea. No podria|haber un mejor regalo de cumpleaños.
{2314}{2397}Takashi lo amará.
{2397}{2464}Estoy un poco avergonzada.
{2464}{2513}No tienes de que averg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:VIDEO GIRL AI odcinek 3|T?umaczenie by Shigeru (Aberracja FanSub)
00:00:02:VIDEO GIRL AI odcinek 3|Korekta by witekikari(Drizzt)
00:00:04:Napisy na potrzeby |www.aberracja.prv.pl
00:00:37:Pi?kny dzie?!
00:01:05:Rozgrza?o si?.
00:01:07:Czy mo?e by? z tym co? nie tak?
00:01:12:Chyba co? si? zepsu--
00:01:23:Dzie? dobry panie Yota
00:01:25:I co my?lisz?
00:01:28:WoW! Wygl?da wspaniale!
00:01:33:- No chod?! Idziemy!|- G-Gdzie idziemy?
00:01:35:Nie zadawaj pyta?.|Chod? ze mn?!
00:01:37:- Ale gdzie!?|- Po prostu chod?!
00:01:56:VIDEO - GIRL - AI
00:02:02:<Niedziela jest moim dniem>|{nichiyoubi wa hitori no hi}
00:02:08:<Po upieczeniu ciasta brzoskwiniowego>|{Peach pie wo ya
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{185}VIDEO GIRL AI|OVA N°06
{675}{732}Ai !! Ai !!
{776}{803}Ai !!
{1080}{1124}Ai !!
{1191}{1232}Donde !?
{1290}{1376}Donde te fuiste !?
{1404}{1474}Ai !!
{1866}{2012}Gokuraku Video ! Salgan de ahi !|Ai ha desaparecido !
{2220}{2261}Salgan de ahi !
{2338}{2495}Usted prometio que podria usar esta tarjeta|con tal de que estuviera vivo !
{2611}{2776}Salga, Gokuraku !|Y devuelvanme a Ai !
{3080}{3185}Ai !|Donde te has ido !?
{3185}{3239}Si tu no estas aqui conmigo,|yo--
{3239}{3291}Yo--
{3291}{3347}Yo--
{3394}{3471}Traducido por chupa el miembro|
{3471}{3536}Cualquier reclamo por la traducción...
{3536}{3653}pod ploblem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Este subtÃtulo va al final de este capitulo.
PD: Espero que esta serie te haya gustado, por lo que es yo (no es por ser maricion), pero termié
apuñalandome en el último capÃtulo. :(
Harry
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
********************
2
00:01:43,000 --> 00:01:44,353
Griet!
3
00:01:49,000 --> 00:01:50,664
Lasã asta.
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,626
- Griet?
- Tatã.
5
00:02:25,000 --> 00:02:28,564
Ãþi aduci aminte?
M-ai vãzut când am pictat-o.
6
00:02:47,000 --> 00:02:51,337
Nu mi-am imaginat niciodatã
cã familia noastrã va ajunge astfel.
7
00:02:53,000 --> 00:02:57,093
Mâncarea lor poate cã þi se va pãrea
neobiºnuitã.
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,974
Nu te lãsa influenþatã de rugãciunile
catolice.
9
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Dacã trebu
Subtítulos para Video Girl
keywords: 3, 4, gossip, girl3, 2007, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, girl, 10, 1, caph,
original filename: 34Gossip Girl34 (2007) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
<i>hey, upper east siders,</i>
2
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
<i>gossip girl here,</i>
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>and i have the biggest news ever.</i>
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>one of my many sources--melanie91--sends us this...</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>spotted at grand central,bags in hand--</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>serena van der woodsen.</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
<i>was it only a year ago</i>
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>our "it" girl mysteriously disappeared</i>
9
00:00:40,700 --> 00:00
Subtítulos para Video Girl
keywords: 1x0, 5, the, girl, with, two, breasts, coupling,
original filename: 042792004Coupling - [1x05] - The Girl With Two Breasts.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,920
A RAPARIGA COM 2 SEIOS
2
00:00:39,260 --> 00:00:40,680
Georgia.
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,320
Demasiado comum.
4
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Sophia.
5
00:00:46,920 --> 00:00:48,160
Não, demasiado óbvio.
6
00:00:48,760 --> 00:00:50,520
Tinha razão, é um livro
em lingua estrangeira.
7
00:00:50,720 --> 00:00:52,000
- Ã bom.
- Porquê?
8
00:00:53,040 --> 00:00:56,160
Profundidade intelectual.
Aprendeu uma nova lingua,
9
00:00:56,280 --> 00:00:58,880
há mais nela do que a potencial nudez.
10
00:00:59,760 --> 00:01:00,920
Nada mal, Jeff.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,22,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.80,0:00:04.15,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Récapitulatif des épisodes précédents:
Dialogue: Marked=0,0:00:04.24,0:00:08.07,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Je suis piégé ici depuis si longte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{750}Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea-Marius Luca|marius_luca@hotmail.com
{749}{821}Bunã.
{821}{858}Nu.
{1294}{1451}Alerg, citesc...|mai ies... revin...
{1451}{1523}provincie...
{1523}{1574}filme... dacã-s bune.
{1642}{1711}Inteligentã, bineînþeles.|Tandrã...
{1711}{1783}drãguþã... cred.|Dar nu neapãrat.
{1844}{1919}Cineva cu care poþi, într-adevãr, sã discuþi.
{1919}{1978}Eu cred cã comunicarea e cheia.
{2353}{2394}Vin din Moscova
{2395}{2483}ºi... sunt în cãutarea soþului perfect.
{2483}{2565}... Mai în vârstã decât mine,|cam cu 5 ani.
{2630}{2678}Nu vreau vreunul gras.
{2678}{2712}Nu-mi place bãrb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
En los años '60, conocà a alguien que me
fascinó más que cualquiera que haya conocido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
La fascinación que experimenté probablemente
estuvo muy cerca de algún tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Mi tatara tatara tatara tÃo
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
La familia de mi madre comenzó a
construir Nueva York antes de la revolución.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para que se
Subtítulos para Video Girl
keywords: tulitikkutehtaan, tytto, 1990, ulyanov, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, match, factory, girl, tur,
original filename: Tulitikkutehtaan tytto (1990) - ulyanov - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{5}Ãeviren : Dejavu (a.k.a Ulyanov)
{7}{88}"Görünen o ki soðuktan ve açlýktan öldüler...
{91}{160}...çok uzakta ormanýn içinde."
{162}{234}- Sergianne Golon;|Countess Angelika
{263}{329}Villealfa Film yapýmcýlýk sunar;
{359}{426}Bir Aki Kaurismäki filmi
{452}{535}KÃBRÃTÃÃ KIZ
{1357}{1438}Yazan ve yöneten|AKI KAURISMAKI
{10379}{10450}Halk ordusunun Tiananmen Meydanýna saldýrýsý...
{10452}{10525}...silahsýz öðrencilerin direniþini durdurdu...
{10527}{10580}...ve yüzlerce ölüme neden oldu.
{10599}{10671}Trans-Sibirya demiryolunda|meydana gelen boru hattý patlamasý iki...
{10673}{10787}...treni harap etti v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{821}Bunã.
{821}{858}Nu.
{1294}{1451}Alerg, citesc...|mai ies... revin...
{1451}{1523}provincie...
{1523}{1574}filme... dacã-s bune.
{1642}{1711}Inteligentã, bineînþeles.|Tandrã...
{1711}{1783}drãguþã... cred.|Dar nu neapãrat.
{1844}{1919}Cineva cu care poþi, într-adevãr, sã discuþi.
{1919}{1978}Eu cred cã comunicarea e cheia.
{2353}{2394}Vin din Moscova
{2395}{2483}ºi... sunt în cãutarea soþului perfect.
{2483}{2565}... Mai în vârstã decât mine,|cam cu 5 ani.
{2630}{2678}Nu vreau vreunul gras.
{2678}{2712}Nu-mi place bãrbatul zgârcit.
{2712}{2748}... ca Johnny Depp.
{2748}{2798}Sã fie pasional.|Sã arat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
********************
2
00:01:43,000 --> 00:01:44,353
Griet!
3
00:01:49,000 --> 00:01:50,664
Lasã asta.
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,626
- Griet?
- Tatã.
5
00:02:25,000 --> 00:02:28,564
Ãþi aduci aminte?
M-ai vãzut când am pictat-o.
6
00:02:47,000 --> 00:02:51,337
Nu mi-am imaginat niciodatã
cã familia noastrã va ajunge astfel.
7
00:02:53,000 --> 00:02:57,093
Mâncarea lor poate cã þi se va pãrea
neobiºnuitã.
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,974
Nu te lãsa influenþatã de rugãciunile
catolice.
9
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Dacã trebu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
OUR DAILY BREAD
2
00:01:30,951 --> 00:01:46,198
<i>You must get this amount or
it will be serious.Your Father</i>
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,553
"First call for lunch
in the dining car"!
4
00:02:38,965 --> 00:02:44,025
<i>Your handkerchiefs are
under your shirts.</i>
5
00:02:44,060 --> 00:02:47,395
<i>Use a clean one every day.</i>
6
00:02:47,430 --> 00:02:50,603
<i>Don't stay out late at night</i>
7
00:02:50,638 --> 00:02:56,992
<i>Don't take up with strangers.
Remember we are depending on you
to do your best.</i>
8
00:03:01,770 --> 00:03:04,949
W
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{726}{819}Ãðà ä÷åòî Ãà óÃñâèë
{831}{889}å â ãîëÿìà ,
{894}{1009}ãîëÿìà , ãîëÿìà áåäà !
{1014}{1040}Ãåà ñëåä äåÃ
{1071}{1184}ïðåñòúïëåÃèÿ, áåççà êîÃèå|è Ãåîáóçäà Ãî çëî.
{1189}{1241}Ãðà æäà Ãèòå ìó ñà çà ãóáèëè|âñÿêà êâà Ãà äåæäà .
{1275}{1402}ÃÃ¥ ñà Ãà ïúëÃî áåçïîìîùÃè è|îò÷à ÿÃî ñå Ãóæäà ÿò îò ãåðîé.
{1407}{1438}Ãî êîé?
{1443}{1522}Ãìà ëè Ãÿêîé, êîéòî áè ìîãúë|äà ïîìîãÃÃ¥ Ãà òîçè ãðà ä
{1527}{1589}è áè ãî Ãà ïð
Subtítulos para Video Girl
keywords: sac, s06e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, pivo, s06e19,
original filename: 6de465bfacb73608326f52ab04c18285.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,520 --> 00:00:28,829
sex ve mìstì
2
00:00:50,080 --> 00:00:53,675
Carrie Bradshawová và hodnì o sexu
(a nebojà se zeptat)
3
00:00:57,800 --> 00:01:00,268
amerièanka v paøÃži
(èást <i>une)</i>
4
00:01:02,160 --> 00:01:07,109
Nìkteré šaty èekajà vìènost, než je
výtáhneme tam, kde to za nìco stojÃ.
5
00:01:08,160 --> 00:01:10,435
Totéž mùže platit o lidech.
6
00:01:14,080 --> 00:01:18,232
Ahoj, to je Alek. Pøestaò balit.
Tady v PaøÃži majà taky obleèenÃ.
7
00:01:18,400 --> 00:01:21,233
UvidÃme se zÃtra. Pøeju bezpeènej let.
8
00:01:22,12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,343 --> 00:00:20,512
Nin-Nin ¿Deberia mejorar
mi tecnica sexual?
2
00:00:20,747 --> 00:00:22,382
¡Debes practicar todos los dias!
3
00:00:22,583 --> 00:00:24,118
¡Si pierdes facultades
4
00:00:24,119 --> 00:00:27,788
Fubuki te arrebatará tu
titulo de lider del clan Miroku!
5
00:00:27,088 --> 00:00:30,458
Hmm, el metodo de
Fubuki es tan extraño.
6
00:00:31,625 --> 00:00:32,560
Me pregunto sin algun dia
podria arrebatarmelo?
7
00:00:33,727 --> 00:00:35,028
¿Que estas diciendo?
8
00:00:37,129 --> 00:00:38,831
¡Mañana tenemos una misión en
el reino
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,267 --> 00:01:22,267
LA JOVEN MUERTA
2
00:03:06,086 --> 00:03:07,186
Arden
3
00:03:15,302 --> 00:03:16,402
Arden
4
00:03:17,500 --> 00:03:18,600
¿Estas all�
5
00:03:26,775 --> 00:03:27,875
Arden
6
00:03:41,074 --> 00:03:45,346
EL EXTRAÃO
7
00:04:09,001 --> 00:04:10,101
Comienza
8
00:05:15,332 --> 00:05:16,432
AllÃ.
9
00:05:16,710 --> 00:05:17,991
¿Por aqu�
10
00:05:21,775 --> 00:05:23,256
Oh mierda...
11
00:05:26,572 --> 00:05:29,107
...encontramos el cuerpo a las 11:45.
12
00:05:29,547 --> 00:05:30,647
¿Qué te dijeron?
13
00:05:32,013 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1024}¿ Cómo me quieres?
{1035}{1133}Asà está bien. SÃ, sólo...|Sólo ponte cómoda.
{1206}{1249}Estoy un poco nerviosa.
{1254}{1292}Lo estás Haciendo bien.
{1374}{1429}Un poco a la derecHa,|preciosa.
{1434}{1514}-Está bien. ¿As�|-Eso es.
{1519}{1629}LA CHlCA DE AL LADO
{1642}{1701}SÃ. Está bien.
{1706}{1754}-¿Lista?|-SÃ.
{1759}{1818}-Te estás sonrojando.|-No te sonrojes, KatHy.
{1824}{1865}Ay, KatHy.
{1890}{1949}Bien, una Gran sonrisa.
{1968}{2000}KatHy ReGan.
{2005}{2046}Siempre recordaré...
{2055}{2096}...el partido contra|Fairfield.
{2101}{2145}El Golpe final.
{2150}{2213}Campeonas estatales,|ultimo a´ño.
Subtítulos para Video Girl
keywords: yeoja, jeonghye, 2004, quasimodo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, this, charming, girl,
original filename: Yeoja Jeonghye (2004) - quasimodo - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2829}{2946}<i>This Charming Girl</i>
{2951}{3006}- Nasýl gönderilmesini istersiniz?|- Makbuz alabilir miyim?
{3009}{3032}Bir saniye lütfen.
{3035}{3100}Genel postayla gönderebilirsiniz.
{3138}{3188}Bunlarýn hepsi genel posta mý?|Ordakiler.
{3191}{3217}Burda?
{3258}{3279}Görüþürüz kýzlar!
{3282}{3325}- Güle güle.|- Hey.
{3327}{3385}Bu hafta bize yemek|ýsmarlayacaksýn sanýyordum?
{3387}{3454}Evet, bu hafta, kesin!
{3457}{3500}Her zaman "bu hafta!" der.
{3512}{3558}1.200 von.
{3579}{3606}Ãþte.
{3622}{3677}- Merhaba efendim.|- Patronun dýþarýda mý?
{3680}{3757}- Yemekten dönmedi.|- Hala?
{3759}{3790}Ãþte geliyor.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:38,700
Molim vas da sjednete.
Ãuli ste zvono, znate Å¡to to znaèi.
2
00:00:39,200 --> 00:00:46,500
Prošlotjedni zadatak je bio da napišete
sastav o vašoj obitelji.
3
00:00:47,600 --> 00:00:55,665
Tko su oni. I koliko vam znaèe.
4
00:00:55,700 --> 00:01:01,100
Odlièno. Želim da svi izvadite vaše
sastave. Ãitat æemo ih naglas.
5
00:01:05,000 --> 00:01:11,900
Moja mama kaže da smo tata i ja
strašno ružni.
6
00:01:12,300 --> 00:01:16,900
Moji mama i tata su jako religiozni.
Kada su uveèer u spavaæaoj sobi...
7
00:01:16,935 --> 00:01:19,700
ja ih uvije
Subtítulos para Video Girl
keywords: married, with, children, 4x1, 5, rock, and, roll, girl,
original filename: 694a83c643efb151265d69d4b01b3d98.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,634 --> 00:00:05,534
[***]
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,133
All right.
Are the doors locked?
3
00:01:17,168 --> 00:01:18,098
Check.
4
00:01:18,133 --> 00:01:19,367
Windows bolted?
5
00:01:19,402 --> 00:01:20,365
Check.
6
00:01:20,400 --> 00:01:21,667
Car disabled?
7
00:01:21,702 --> 00:01:22,968
Check.
8
00:01:24,200 --> 00:01:25,599
Good boy, Bud.
9
00:01:25,634 --> 00:01:27,767
There is no way your
daddy's getting out of here
10
00:01:27,802 --> 00:01:29,267
this allowance day.
11
00:01:29,302 --> 00:01:31,217
Where is he?
12
00:01:31,252 --> 00:01:33,133
Subtítulos para Video Girl
keywords: masters, of, horror, s01e1, sick, girl, bamhd, s01e10,
original filename: 204277_Masters.Of.Horror.S01E10.Sick.Girl.HDTV.XviD-BamHD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,248 --> 00:00:38,779
MESTRES DO HORROR
2
00:01:20,502 --> 00:01:22,830
Aqui! Apanhei um.
3
00:01:38,766 --> 00:01:41,819
Vais ficar surpreendido,
meu pequeno bicho.
4
00:01:53,141 --> 00:01:58,170
Episódio 10 - "Sick Girl"
Tradução e Legendagem: JLDR©2006
5
00:02:14,647 --> 00:02:16,493
MESTRADO DE CIÃNCIAS
EM ENTOMOLOGIA
6
00:02:34,850 --> 00:02:36,540
"Não me chateiem (bug=insecto)"
7
00:02:39,811 --> 00:02:43,248
"Olá, sou a Ida Teeter. Não posso
atender o telefone agora."
8
00:02:44,108 --> 00:02:45,545
"Deixe mensagem."
9
00:02:45,546 --> 00:02:47,647
Ida
Subtítulos para Video Girl
keywords: samaria, samaritan, girl, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Samaria.(Samaritan.Girl).2004.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,380 --> 00:00:15,931
BRIGHT ANGEL PRESENTEERT
2
00:00:17,820 --> 00:00:23,372
een film van Kim Ki-Duk
3
00:00:25,580 --> 00:00:29,732
SAMARITAN GIRL
4
00:00:31,820 --> 00:00:33,697
Vrije Tiener: Vandaag afspreken?
5
00:00:33,820 --> 00:00:35,458
Vurige Jongen: Ben je mooi?
6
00:00:35,620 --> 00:00:38,054
Vrije Tiener: Natuurlijk.
7
00:00:38,180 --> 00:00:40,410
Vurige Jongen: Mag ik je gezicht zien?
8
00:00:40,660 --> 00:00:42,537
Vrije Tiener: Jawel.
9
00:00:49,980 --> 00:00:53,256
Vrije Tiener: Naar je zin?
10
00:00:55,900 --> 00:01:00,018
Vurige Jongen: Jazeker. H
Subtítulos para Video Girl
keywords: joey, s01e0, 9, and, the, dream, girl, part, 2, lol, s01e09,
original filename: a1e39311e30437da76c914b6d2c1136d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{99}{168}- Eikö Joey ole vieläkään|palannut treffeiltä? - Ei.
{169}{251}Donna kertoo Joeylle, että hänen|miehensä haluaa palata yhteen.
{252}{351}Joey on varmasti murtunut.|Meidän täytyy auttaa häntä.
{352}{446}Ei uskoisi, että Joey on niin haavoittuva.|Hän on kuin supersankari.
{447}{550}Eikä vain siksi, että hän pomppii|viitta päällä portaikossa.
{571}{658}- Miten treffit menivät?|- Loistavasti!
{659}{717}Ettekö siis jutelleet mitään...?
{718}{815}Juttelimme kaikesta. Elokuvista,|urheilusta ja niistä mainoksista, -
{816}{902}joissa näyttää ihan siltä, että Howie Long|ja Teri Hatcher olisivat naimi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}FROM VIRTUALMETAL 2004
{210}{300} ENJOY YOUR FUCKING MOVIE!!!
{310}{890} GEORGE BUSH SUCKS!!!
{959}{1016}How do you want me?
{1026}{1124}Oh, that's good. Yeah, just....|Just get comfortable.
{1196}{1241}I'm a little nervous.
{1246}{1282}You're doing great.
{1364}{1419}A little to the right there,|gorgeous.
{1424}{1505}-Okay. Like this?|-Oh, that a girl.
{1632}{1692}Yeah. Okay.
{1697}{1745}-You ready?|-Yeah.
{1750}{1810}-You're blushing, Dorothy.|-Don't blush, Kathy.
{1814}{1858}Oh, Kathy.
{1882}{1942}Okay, and big smile.
{1958}{1992}Kathy Regan.
{1997}{2037}I will always remember...
{2047}{2088}...the game against Fairfield.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,500
Todo el mundo muere
2
00:00:11,100 --> 00:00:12,400
Es asi
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,900
Me han dicho que no lo discuta, ni lo cuestione
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,900
ni siquiera que intente comprender
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,000
Me dicen muchas cosas, estos últimos tiempos
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
desde que una tapa de WC procedente de una antigua estación espacial me mató
7
00:00:24,100 --> 00:00:28,000
uniendome asà a los no-muertos y convietiendome en una segadora
8
00:00:28,600 --> 00:00:29,700
Este es Rube
9
00:00:30,000 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
INOCENCIA INTERRUMPIDA
2
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
¿Alguna vez has confundido
un sueño con la vida?
3
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
¿O robado algo teniendo dinero?
4
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
¿Alguna vez has estado triste?
5
00:01:57,000 --> 00:02:01,000
¿O creÃas que el tren se movÃa
cuando estaba quieto?
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Quizás estaba loca.
7
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Quizás eran los años 60.
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
O quizás era mi inocencia...
9
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
...interrumpida.
10
00