Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vexille is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vexille por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,380 --> 00:00:53,370
<i>Early 21st century. Robot technology
undergoes massive development.</i>
2
00:00:53,970 --> 00:00:56,710
<i>Bt mid-century,
Japan leads the world</i>
3
00:00:56,850 --> 00:01:00,090
<i>in robot knowledge and application.</i>
4
00:01:00,230 --> 00:01:03,220
<i>From domestic uses to weaponry,</i>
5
00:01:03,390 --> 00:01:05,520
<i>Japan dominates the world market.</i>
6
00:01:06,230 --> 00:01:09,310
<i>As the technology is extended
to the human body</i>
7
00:01:09,440 --> 00:01:11,650
<i>the mood of
the international community</i>
8
00:01:11,780 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,388 --> 00:00:53,378
Early 21st century. Robot technology
undergoes massive development.
2
00:00:53,978 --> 00:00:56,718
By mid-century,
Japan leads the world
3
00:00:56,858 --> 00:01:00,098
in robot knowledge and application.
4
00:01:00,232 --> 00:01:03,228
From domestic uses to weaponry,
5
00:01:03,398 --> 00:01:05,522
Japan dominates the world market.
6
00:01:06,238 --> 00:01:09,318
As the technology is extended
to the human body
7
00:01:09,445 --> 00:01:11,650
the mood of
the international community
8
00:01:11,788 --> 00:01:14,154
turns againtst use of humanoids.
9
Subtítulos para Vexille
keywords: vexille, 2007, por, 1, cd, axxo,
original filename: vexille.(2007).por.1cd.(3292898).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
<i>No inicio do s?culo 21 a rob?tica
sofreu um desenvolvimento maci?o.</i>
2
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
<i>Passados 50 anos o Jap?o
lidera o mundo...</i>
3
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
<i>nas aplica??es e conhecimentos
da Rob?tica.</i>
4
00:01:00,558 --> 00:01:05,854
<i>Desde o uso dom?stico ao armamento,
que o Jap?o domina o mercado mundial.</i>
5
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
<i>O que fez com que a tecnologia
se expandisse ao corpo humano...</i>
6
00:01:09,771 --> 00:01:14,476
<i>o que levou a Comunidade Internacional
a rejeitar o uso de Human?ides.</i>
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,414 --> 00:00:40,404
MET?????? - ??????????
GiPSy - LaCoste / www.SubGR.com
2
00:00:40,405 --> 00:00:47,000
<i>SiNCRONiZACiON - JOiNiNG POR
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam</i>
3
00:00:47,414 --> 00:00:53,404
<i>???? ????? ??? 21?? ?????. ? ?????????
?????????? ???????? ?????? ??????.</i>
4
00:00:54,004 --> 00:00:56,744
<i>??? ?? ???? ??? ????? ?
??????? ?????? ??? ?????...</i>
5
00:00:56,884 --> 00:01:00,124
<i>???? ????? ??? ??????????
??? ??? ???????? ???.</i>
6
00:01:00,258 --> 00:01:03,254
<i>??? ????? ??????? ?????
?????? ?????????...</i>
7
00:01:03,424 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,388 --> 00:00:53,378
<i>21. y?zy?l?n ba?lar?. Robot teknolojisi
b?y?k ?apta bir de?i?im g?stermektedir.</i>
2
00:00:53,978 --> 00:00:56,718
<i>Y?zy?l?n ortalar?na
gelindi?inde,...</i>
3
00:00:56,858 --> 00:01:00,098
<i>...robot bilimlerinde ve uygulamalar?nda
ba?? Japonya ?ekiyordu.</i>
4
00:01:00,232 --> 00:01:03,228
<i>Hane i?i kullan?mdan
silah yap?m?na,...</i>
5
00:01:03,398 --> 00:01:05,522
<i>...Japonya piyasada liderdi.</i>
6
00:01:06,238 --> 00:01:09,318
<i>Teknoloji, insan v?cudunu da
kapsayacak ?ekilde geni?letildi?ine,...</i>
7
00:01:09,445 --> 00:01:14,154
<i>...ul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,388 --> 00:00:40,378
MET?????? - ??????????
GiPSy - LaCoste / www.SubGR.com
2
00:00:47,388 --> 00:00:53,378
<i>???? ????? ??? 21?? ?????. ? ?????????
?????????? ???????? ?????? ??????.</i>
3
00:00:53,978 --> 00:00:56,718
<i>??? ?? ???? ??? ????? ?
??????? ?????? ??? ?????...</i>
4
00:00:56,858 --> 00:01:00,098
<i>???? ????? ??? ??????????
??? ??? ???????? ???.</i>
5
00:01:00,232 --> 00:01:03,228
<i>??? ????? ??????? ?????
?????? ?????????...</i>
6
00:01:03,398 --> 00:01:05,522
<i>? ??????? ??????? ??? ????????? ?????.</i>
7
00:01:06,238 --> 00:01:09,318
<i>????????? ???? ??? ?
Subtítulos para Vexille
keywords: vexille, 2007, vie, 1, cd, axxo, vnncrdecimal,
original filename: vexille.(2007).vie.1cd.(3292835).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,388 --> 00:00:53,378
Đầu thế kỷ 21. Công nghệ Robot phát triển ồ ạt.
2
00:00:53,978 --> 00:00:56,718
Và cho đến giữa thế kỷ,
Nhật bản vươn lên đứng đầu...
3
00:00:56,858 --> 00:01:00,098
... về Robot và các chương trình ứng dụng.
4
00:01:00,232 --> 00:01:03,228
Từ nhu cầu Gia đình đến nhu cầu Vũ trang quân đội,
5
00:01:03,398 --> 00:01:05,522
Nhậ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,999 --> 00:00:39,999
??????? ??????? ???? ????? ?? ?????
? ?? ???? ?? ??? ????????
2
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
????? ??????? ??? ???? ??????? ??????
Nimo
(Mahmoud7711@Yahoo.Com)
3
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
?? ????? ????? ?????? ????????,????? ????? ????? ????? ???? ????
4
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
? ?????? ?????, ??????? ???? ??????
5
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
?? ????? ??????? ????? ?????
6
00:01:00,558 --> 00:01:03,554
?? ??????????? ??????? ??? ???????
7
00:01:03,724 --> 00:01:05,848
????? ??????? ???? ??? ????? ????????
8
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
<i>Early 21st century. Robot technology
undergoes massive development.</i>
2
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
<i>By mid-century,
Japan leads the world</i>
3
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
<i>in robot knowledge and application.</i>
4
00:01:00,558 --> 00:01:03,554
<i>From domestic uses to weaponry,</i>
5
00:01:03,724 --> 00:01:05,848
<i>Japan dominates the world market.</i>
6
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
<i>As the technology is extended
to the human body</i>
7
00:01:09,771 --> 00:01:11,976
<i>the mood of
the international community</i>
8
00:01:12,114 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,720
<i>La ?nceputul secolului 21, tehnologia robotic?
a luat o mare amploare.</i>
2
00:00:54,288 --> 00:00:57,057
<i>Pe la jum?tatea secolului,
Japonia de?inea suprema?ia</i>
3
00:00:57,191 --> 00:01:00,427
<i>?n aplica?ii ?i cuno?tin?e robotice.</i>
4
00:01:00,561 --> 00:01:03,564
<i>De la aplica?ii domestice ?i p?n? la cele militare,</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:05,833
<i>Japonia domina pia?a mondial?.</i>
6
00:01:06,567 --> 00:01:09,636
<i>Ca tehnologie, s-a extins chiar ?i
la folosirea ei pe corpul uman.</i>
7
00:01:09,770 --> 00:01:11,972
<i>Marea parte a Comunit??ii
Interna?ionale</i>
8
00:01:12,105 --> 00:01:14,474
<
Subtítulos para Vexille
keywords: vexille, 2007, 2, 3, 9, fps, axxo,
original filename: 53406-Vexille_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:10,100 --> 00:00:45,999
By CounterStrikeLover for Filelist.Ro
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,720
<i>La ?nceputul secolului 21, tehnologia robotic?
a luat o mare amploare.</i>
2
00:00:54,288 --> 00:00:57,057
<i>Pe la jum?tatea secolului,
Japonia de?inea suprema?ia</i>
3
00:00:57,191 --> 00:01:00,427
<i>?n aplica?ii ?i cuno?tin?e robotice.</i>
4
00:01:00,561 --> 00:01:03,564
<i>De la aplica?ii domestice ?i p?n? la cele militare,</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:05,833
<i>Japonia domina pia?a mondial?.</i>
6
00:01:06,567 --> 00:01:09,636
<i>Ca tehnologie, s-a extins chiar ?i
la folosirea ei pe corpul uman.</i>
7
00:01:09,770 --> 00:01:11,972
<i>Marea par
Subtítulos para Vexille
keywords: vexille, 2007, rosubs, 2, cd, ro, 1,
original filename: vexille-vexille-2007-dvdrip-xvid-ac3-rosubs-2cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,388 --> 00:00:53,378
In secolul 21. Tehnologia in robotica
se dezvolta in masa.
2
00:00:53,978 --> 00:00:56,718
Pe la mijlocul secolului,
Japonia conducea lumea
3
00:00:56,858 --> 00:01:00,098
Iin cunostintele despre robotica si aplicatii.
4
00:01:00,232 --> 00:01:03,228
De la uz casnic la arme,
5
00:01:03,398 --> 00:01:05,522
Japonia domina piata lumii.
6
00:01:06,238 --> 00:01:09,318
Cum tehnologia s-a extins la
corpul uman
7
00:01:09,445 --> 00:01:11,650
Dispozitia comunitati internationale
8
00:01:11,788 --> 00:01:14,154
s-a ?ntors ?mpotriva folosiri umanoizilor.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,811
You're saying none of these people
are human?
2
00:00:16,997 --> 00:00:18,277
But I'd never seen
3
00:00:18,412 --> 00:00:19,821
anywhere so alive.
4
00:00:22,288 --> 00:00:23,323
Trying to hold on
5
00:00:23,506 --> 00:00:25,180
to their humanity.
6
00:00:27,005 --> 00:00:30,022
Like eating food
although we don't need to.
7
00:00:36,473 --> 00:00:40,839
10 years ago, just before
the whole isolation policy
8
00:00:42,105 --> 00:00:47,056
an unknown disease spread out
from Tokyo.
9
00:00:49,942 --> 00:00:52,102
Infection brought a raging fever
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Chcesz powiedzie?, ?e to nie s? ludzie?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,000
Ale ja nigdy nie widzia?am
3
00:00:18,100 --> 00:00:19,500
tak wiele ?ycia.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
Staraj? si? kurczowo trzyma?
resztek cz?owiecze?stwa.
5
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
Jak na przyk?ad jedzenie,
cho? wcale go nie potrzebujemy.
6
00:00:36,100 --> 00:00:40,500
10 lat temu,
zaraz przed zamkni?ciem granic,
7
00:00:41,800 --> 00:00:46,700
z Tokio rozprzestrzeni?a si?
nieznana dot?d zaraza.
8
00:00:49,600 --> 00:00:51,800
/Objawia?a si? bardzo wysok? gor?czk?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,811
??? ??? ??????? ???
?????? ??? ????? ????????;
2
00:00:16,997 --> 00:00:18,277
???? ???? ??? ???? ???...
3
00:00:18,412 --> 00:00:19,821
???? ???? ???????.
4
00:00:22,288 --> 00:00:23,323
?????????? ?? ?????????...
5
00:00:23,506 --> 00:00:25,180
?? ????????? ???? ???????? ????.
6
00:00:27,005 --> 00:00:30,022
???? ?? ??? ????? ??? ????
?????????????? ??? ?? ????????????.
7
00:00:36,473 --> 00:00:40,839
???? ???? ??????, ???????
???? ??? ?????????...
8
00:00:42,105 --> 00:00:47,056
??? ??????? ????????
?????????? ??? ?????.
9
00:00:49,942 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
<i>Fr?hes 21. Jahrhundert. Die Robotertechnologie
durchlief eine massive Entwicklung.</i>
2
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
<i>binnen eines halben Jahrhunderts
ist Japan f?hrend</i>
3
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
<i>in Roboter-Wissenschaften und Fertigung.</i>
4
00:01:00,558 --> 00:01:03,554
<i>Vom Heimgebrauch bis zum Kriegseinsatz,</i>
5
00:01:03,724 --> 00:01:05,848
<i>dominiert Japan den Weltmarkt.</i>
6
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
<i>Als die Technologie auf den menschlichen K?rper
ausgeweitet wird und sogar dessen Form annimmt</i>
7
00:01:09,771 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,867 --> 00:00:14,811
Bu insanlar?n hi?birinin insan
olmad???n? m? s?yl?yorsun?
2
00:00:16,997 --> 00:00:19,821
Ama hi? bu kadar canl?
bir yer g?rmemi?tim.
3
00:00:22,288 --> 00:00:25,180
?nsanl?klar?n? kaybetmemeye
?al???yorlar.
4
00:00:27,005 --> 00:00:30,022
?htiyac?m?z olmad??? halde
yemek yemek gibi.
5
00:00:36,473 --> 00:00:40,839
10 sene ?nce,
tecritten hemen ?nce,...
6
00:00:42,105 --> 00:00:47,056
...Tokyo'dan bilinmeyen bir
hastal?k yay?ld?.
7
00:00:49,942 --> 00:00:52,102
Hastal?k beraberinde
?fke n?betleri getirdi;...
8
00:00:52,532 --> 00:00:54,819
...?l?m o
Subtítulos para Vexille
keywords: vexille, 2007, 2, 9, fps, vxtxvid, vexilleb, vexillea,
original filename: 48423-Vexille_(2007)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{356}{444}Vrei s? spui c? nici una dintre aceste persoane|e uman? ?
{509}{548}Dar eu n-am mai v?zut nic?ieri
{552}{594}at?ta vitalitate.
{668}{699}?ncerc?nd s?-?i p?streze
{704}{755}umanitatea.
{809}{900}Cum ar fi s? m?nc?m,|chiar dac? nu avem nevoie.
{1093}{1224}Acum 10 ani, chiar ?naintea|politicii de izolare total?,
{1262}{1410}o boal? necunoscut? s-a extins|dinspre Tokyo.
{1497}{1561}Infec?ia a adus o febr? furioas?,
{1574}{1643}cu o rat? de mortalitate ridicat?.
{1670}{1799}Nu existau informa?ii despre|cauza transmiterii...
{1821}{1934}doar un program obligatoriu|de imunizare.
{2018}{2123}Acesta a fost ?nceputul|tragediei noastre.
{2257}{2321}Boala era o|crea?ie a guvernulu
Subtítulos para Vexille
keywords: vexille, 2007, 2, 9, fps, vxtxvid, vexillea, vexilleb,
original filename: 48422-Vexille_(2007)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:47,714 --> 00:00:53,704
<i>Early 21st century. Robot technology
undergoes massive development.</i>
2
00:00:54,304 --> 00:00:57,044
<i>By mid-century,
Japan leads the world</i>
3
00:00:57,184 --> 00:01:00,424
<i>in robot knowledge and application.</i>
4
00:01:00,558 --> 00:01:03,554
<i>From domestic uses to weaponry,</i>
5
00:01:03,724 --> 00:01:05,848
<i>Japan dominates the world market.</i>
6
00:01:06,564 --> 00:01:09,644
<i>As the technology is extended
to the human body</i>
7
00:01:09,771 --> 00:01:11,976
<i>the mood of
the international community</i>
8
00:01:12,114 --> 00:01:14,480
<i>turns againtst use of humanoids.</i>
9
00:01:14,740
Subtítulos para Vexille
keywords: vexille, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154403_Vexille.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Vexille
keywords: vexille, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 178302_Vexille.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------