Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Veronique is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Veronique por relevancia:
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, tdlov, frag,
original filename: Double vie de Veronique La (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
That's the star we're waiting for
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
to start Christmas Eve.
Do you see it?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
And there,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
below, the fog. Look.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
It's not fog.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
It's really
millions of little stars.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Show me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Here's the first leaf.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
It's springtime
and all the trees have leaves.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Look.
11
00:00:51,6
Subtítulos para Veronique
keywords: the, double, life, of, veronique, 1991, fragment, english,
original filename: acc4814ecd07abbf09207761396f1ff9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,360 --> 00:00:12,713
<i>That's the star we're waiting for</i>
2
00:00:12,960 --> 00:00:15,315
<i>to start Christmas Eve.</i>
<i>Do you see it?</i>
3
00:00:18,120 --> 00:00:18,757
<i>And there,</i>
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,436
<i>below, the fog. Look.</i>
5
00:00:27,200 --> 00:00:28,679
<i>It's not fog.</i>
6
00:00:29,760 --> 00:00:32,069
<i>It's really</i>
<i>millions of little stars.</i>
7
00:00:32,600 --> 00:00:33,555
<i>Show me.</i>
8
00:00:40,880 --> 00:00:42,518
<i>Here's the first leaf.</i>
9
00:00:44,240 --> 00:00:47,755
<i>It's springtime</i>
<i>and all the
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, the, life, of,
original filename: 5063-sub_Double-vie-de-Veronique-La-1991_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>Aceea este steaua
pe care o asteptãm</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>sã începem Ajunul Crãciunului.
O vezi?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:19,180
<i>ªi acolo,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>mai jos, e ceaþã.
Priveºte.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>Nu e ceaþã.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>Acolo sunt milioane de mici steluþe.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,660
<i>Aratã-mi...</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Asta-i prima frunzã.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>E primãvarã ºi toþi
copac
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,414 --> 00:00:50,645
MEJOR ACTRIZ
2
00:00:51,384 --> 00:00:55,878
PREMIO DE LA CRÃTICA INTERNACIONAL
PREMIO ECUMÃNICO DEL JURADO
3
00:01:08,902 --> 00:01:12,655
Es la estrella que esperábamos
para empezar la Nochebuena.
4
00:01:16,076 --> 00:01:16,785
Mira.
5
00:01:18,036 --> 00:01:18,995
Mira bien.
6
00:01:19,245 --> 00:01:21,247
La niebla, ahà abajo.
¿La ves?
7
00:01:25,418 --> 00:01:26,920
Pero no es niebla.
8
00:01:28,088 --> 00:01:30,465
Son millones de estrellas
pequeñitas.
9
00:01:31,049 --> 00:01:32,008
MÃralas.
10
00:01:39,599 --> 00:01:41,226
Est
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, dutch, nl, eng,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Dutch - nl - e784f3bcb34ae84a881a46b3c98b18a8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
That's the star we're waiting for
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
to start Christmas Eve.
Do you see it?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
And there,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
below, the fog. Look.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
It's not fog.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
It's really
millions of little stars.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Show me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Here's the first leaf.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
It's springtime
and all the trees have leaves.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Look.
11
00:00:51,6
Subtítulos para Veronique
keywords: the, double, life, of, veronique, 1991, criterion, cyclops, sr,
original filename: The.Double.Life.of.Veronique.1991.criterion.dvdrip.XviD-CycLOPS-SR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:13,200
Eno zvezde koju smo èekali da
zapoènemo Badnje veèe. Vidiš li je?
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,700
A ispod nje, magla.
Pogledaj.
3
00:01:26,100 --> 00:01:27,100
To nije magla.
4
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
To su milioni malih zvezda.
5
00:01:31,300 --> 00:01:33,300
Pokaži mi.
6
00:01:35,500 --> 00:01:37,500
FRANCUSKA, 1968.
7
00:01:40,800 --> 00:01:41,800
Ovo je prvi list.
8
00:01:43,900 --> 00:01:44,900
Proleæe je, i svo drveæe
ima lišæe.
9
00:01:48,100 --> 00:01:49,100
Pogledaj.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,200
Ovde, na svetlijoj s
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, spanish, es, doble, vida, veronica, kieslowski, dual, fr, spa,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Spanish - es - 13356443129dacb50b61c61ec57203b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,120 --> 00:00:56,715
Es la estrella que esper?bamos
para empezar la Nochebuena.
2
00:01:00,000 --> 00:01:00,671
Mira.
3
00:01:01,880 --> 00:01:02,790
Mira bien.
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,951
La niebla, ah? abajo.
?La ves?
5
00:01:08,960 --> 00:01:10,393
Pero no es niebla.
6
00:01:11,520 --> 00:01:13,795
Son millones de estrellas
peque?itas.
7
00:01:14,360 --> 00:01:15,270
M?ralas.
8
00:01:22,560 --> 00:01:24,118
Esta es la primera hoja.
9
00:01:26,000 --> 00:01:29,276
Es primavera y en todos
los ?rboles habr? hojas.
10
00:01:30,640 --> 00:01:31,595
Mira.
11
Subtítulos para Veronique
keywords: kieslowski, 1991, la, double, vie, de, veronique, en, krzysztof,
original filename: kieslowski.1991.la.double.vie.de.veronique.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
That's the star we're waiting for
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
to start Christmas Eve.
Do you see it?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
And there,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
below, the fog. Look.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
It's not fog.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
It's really
millions of little stars.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Show me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Here's the first leaf.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
It's springtime
and all the trees have leaves.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Look.
11
00:00:51,6
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20399-Double_vie_de_Veronique,_La_(1991)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:20,800 --> 00:00:24,680
Astea-s stelele care aºteaptã sã înceapã
Crãciunul. Le vezi ?
3
00:00:27,200 --> 00:00:32,640
ªi acolo, mai jos, e ceaþa.
Priveºte
4
00:00:36,440 --> 00:00:38,400
Nu e ceaþa.
5
00:00:39,200 --> 00:00:41,600
Acolo sunt milioane de mici steluþe.
6
00:00:41,760 --> 00:00:43,200
Aratã-mi ...
7
00:00:49,920 --> 00:00:52,000
Asta-i prima frunzã.
8
00:00:53,440 --> 00:00:57,640
E primãvara ºi toþi copacii sunt înverziþi.
9
00:00:58,200 --> 00:00:58,880
Priveºte
10
00:01:00,800 --> 00:01:05,120
Subtítulos para Veronique
keywords: the, double, life, of, veronique, 1991, fragment, romanian, motechnet, com,
original filename: 8451-The.Double.Life.Of.Veronique.1991.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>Aceea este steaua
pe care o asteptãm</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>sã începem Ajunul Crãciunului.
O vezi?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
<i>ªi acolo,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>mai jos, e ceaþã.
Priveºte.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>Nu e ceaþã.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>Acolo sunt milioane de mici steluþe.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
<i>Aratã-mi...</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Asta-i prima frunzã.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>E primãvarã ºi toþi
copac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
POLJSKA, 1968.
2
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Eno zvezde koju smo èekali da
zapoènemo Badnje veèe. Vidiš li je?
3
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
A ispod nje, magla.
Pogledaj.
4
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
To nije magla.
5
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
To su milioni malih zvezda.
6
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Pokaži mi.
7
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
FRANCUSKA, 1968.
8
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Ovo je prvi list.
9
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Proleæe je, i svo drveæe
ima lišæe.
10
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
Pogledaj.
11
Subtítulos para Veronique
keywords: charlotte, et, veronique, ou, tous, les, garcons, sap, 1959, 1, cd, english, en, european, short, films, 3, godard, jean, luc, v, ??ronique, divx, 5, 57, 6, 41, @, 2, au,
original filename: Charlotte et Veronique, ou Tous les garcons sap... - 1959 - 1CD - English - en - b1a8a1bc7fc65180064dacc11d5d9aae.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,166 --> 00:00:23,399
ALL THE BO YS ARE CALLED PATRlCK
2
00:00:47,405 --> 00:00:50,317
Today. l'll buy
a tartan skirt and coat.
3
00:00:53,326 --> 00:00:55,442
These dark glasses look good on me.
4
00:00:57,365 --> 00:00:59,197
l'm here. Casanova.
5
00:01:01,966 --> 00:01:05,844
Oh. blast!
What time is it. Charlotte?
6
00:01:06,046 --> 00:01:08,195
- What time is it?
- Ten past nine.
7
00:01:08,365 --> 00:01:09,799
Ciao. l must run.
8
00:01:10,846 --> 00:01:13,724
- Are you buying a new coat?
- Yes. and a beret.
9
00:01:13,885 --> 00:01:15,638
Meet you in the park?
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, czech, cz, krzysztof, kieslowski, v,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Czech - cz - ba081142bf981ea16c80cdaab6ffe4db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,600
POLSKO, 1968
2
00:00:52,000 --> 00:00:57,100
To je ta hv?zda na kterou ?ek?me,
aby mohly za??t v?noce. Vid???
3
00:00:59,300 --> 00:01:05,200
A t?mhle dole, mlha,
pod?vej.
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,800
To nen? mlha.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,900
To jsou miliony mal?ch hv?zdi?ek.
6
00:01:13,200 --> 00:01:14,400
Uka?.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
FRANCIE, 1968
8
00:01:20,500 --> 00:01:23,000
Tady je prvn? list.
9
00:01:24,300 --> 00:01:30,600
Je jaro a v?echny stromy
maj? listy.
10
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
Pod?vej.
11
00:01:32,20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:Poland, 1968
00:00:21:That's the star we're waiting for|to star Christmas Eve. See it?
00:00:28:And there, below, the fog.|Look.
00:00:37:It's not fog.
00:00:39:Those are really milions|of little stars.
00:00:42:Show me.
00:00:47:France, 1968
00:00:50:Here's the first leaf.
00:00:53:It's springtime|and all the trees have leaves.
00:00:58:Look.
00:01:01:Here, on the lighter side, there are|little veins and a very fine down...
00:01:31:The Double Life Of Veronique.
00:02:25:Poland, 1990
00:03:29:You have a beautiful voice.
00:03:31:Yes.
00:04:02:You should change.
00:04:04:Come.
00:04:10:Show me.
00:04:13:I'm ashamed of it.
00:04:22:How did it happen?
00:04:27:My g
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, the, life, of,
original filename: Double-vie-de-Veronique-La-1991.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>Aceea este steaua
pe care o asteptãm</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>sã începem Ajunul Crãciunului.
O vezi?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:19,180
<i>ªi acolo,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>mai jos, e ceaþã.
Priveºte.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>Nu e ceaþã.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>Acolo sunt milioane de mici steluþe.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,660
<i>Aratã-mi...</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Asta-i prima frunzã.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>E primãvarã ºi toþi
copac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{100}SYNCHRO: QBA|<< KinoMania SubGroup >>
{100}{200}Jezeli chcesz nas znale??:|>>>> kinomania.no-ip.info<<<<
{1957}{}Oto pierwszy li??.
{2029}{}Jest lato i wszystkie drzewa maj? li?cie.
{2148}{}Popatrz.
{2268}{2393}Tutaj, na ja?niejszej stronie,|s? male?kie ?y?ki i ?liczny sp?d.
{2984}{3109}PODW?JNE ?YCIE WERONIKI
{42014}{42139}Francja.|Ten sam dzie?.
{43661}{}Kiedy ostatni raz si? widzieli?my, by?a...
{43732}{43857}Na maturze.
{43876}{}Naprawd??
{43947}{44072}Tak.
{44114}{}Co? ci jest? Smutno ci?
{44234}{}Nie.
{44305}{44430}Tak, nie wiem dlaczego.|Jakby mnie ogarnia?a bole??.
{44449}{}Nad kim??
{44544}{}Nie wiem.
{44663}{}Powi
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, dutch, nl, esp,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Dutch - nl - 4783f887c8a23b7cc6430fcd26f1d3ce.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
Esa es la estrella que esperamos
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
para empezar la Nochebuena.
?La ves?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
Y all?,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
debajo, la niebla. Mira.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
No es niebla.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
Son millones de peque?as estrellas.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Ens??amelas.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Aqu? est? la primera hoja.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
Es primavera y todos los
?rboles tienen hojas.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Mira.
11
00:00:51
Subtítulos para Veronique
keywords: the, double, life, of, veronique, 1991, fragment,
original filename: 37dd8f6bdb9c83e798449b9a6791d14e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x384 25.0fps 699.8 MB
{200}{400}The.Double.Life.Of.Veronique.1991.DVDRip.XviD-FRAGMENT
{500}{700}synchronizacja : QX
{1017}{}Oto pierwszy liÅæ.
{1089}{}Jest lato i wszystkie drzewa maj¹ liÅcie.
{1208}{}Popatrz.
{1328}{1453}Tutaj, na jaÅniejszej stronie,|s¹ maleñkie ¿y³ki i Åliczny spód.
{2044}{2169}PODWÃJNE ¯YCIE WERONIKI
{41239}{41364}Francja.|Ten sam dzieñ.
{42886}{}Kiedy ostatni raz siê widzieliÅmy, by³a...
{42957}{43082}Na maturze.
{43101}{}Naprawdê?
{43172}{43297}Tak.
{43339}{}CoÅ ci jest? Smutno ci?
{43459}{}Nie.
{43530}{43655}Tak, nie wiem dlaczego.|Jakby mnie ogarnia³a boleÅæ.
Subtítulos para Veronique
keywords: kieslowski, 1991, la, double, vie, de, veronique, cz, krzysztof,
original filename: kieslowski.1991.la.double.vie.de.veronique.cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,600
POLSKO, 1968
2
00:00:52,000 --> 00:00:57,100
To je ta hvìzda na kterou èekáme,
aby mohly zaèÃt vánoce. VidÃÅ¡?
3
00:00:59,300 --> 00:01:05,200
A támhle dole, mlha,
podÃvej.
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,800
To nenà mlha.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,900
To jsou miliony malých hvìzdièek.
6
00:01:13,200 --> 00:01:14,400
Ukaž.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
FRANCIE, 1968
8
00:01:20,500 --> 00:01:23,000
Tady je prvnà list.
9
00:01:24,300 --> 00:01:30,600
Je jaro a všechny stromy
majà listy.
10
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
PodÃvej.
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Double vie de Veronique La (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,960 --> 00:00:14,800
Ãþte Noel Arifesinin baþlangýcý için
2
00:00:14,800 --> 00:00:16,438
beklediðimiz yýldýz.
3
00:00:18,720 --> 00:00:19,869
Gördün mü?
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,074
Aþaðýdaki sise bak.
5
00:00:27,840 --> 00:00:29,034
O sis deðil.
6
00:00:30,120 --> 00:00:32,759
Aslýnda milyonlarca küçük yýldýz.
7
00:00:33,480 --> 00:00:34,435
Göster.
8
00:00:41,240 --> 00:00:42,798
Ãþte ilk yaprak.
9
00:00:44,800 --> 00:00:47,268
Bahar geldi, tüm
aðaçlar yeþillenecek.
10
00:00:49,360 --> 00:00:50,349
Bak.
11
00:00:52,120 --> 00:0
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, czech, cz, the, life, of, fragment, cze,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Czech - cz - 4e8fcb6239cd8b717f4a85590449f2b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,000
<i>Na tu hv?zdu jsme ?ekali,</i>
<i>abychom oslavili V?noce. Vid???</i>
2
00:00:18,100 --> 00:00:23,300
<i>A tamhle, trochu n??,</i>
<i>je takov? mlha.</i>
3
00:00:27,100 --> 00:00:33,200
<i>To nen? mlha, ale miliony</i>
<i>mal?ch hv?zdi?ek. Uka?.</i>
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,400
<i>Tohle je prvn? list.</i>
5
00:00:44,200 --> 00:00:47,300
<i>Je jaro, brzy budou stromy</i>
<i>obalen? list?m.</i>
6
00:00:49,000 --> 00:00:49,900
<i>Pod?vej.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:55,400
<i>Na sv?tlej?? stran? listu</i>
<i>jsou drobounk? ?ilky.</i>
8
00:00:59,100
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a20865c86779fd081ae7b41e419af79.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,710 --> 00:00:05,510
<i>Pol?nia, 1968</i>
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
Essa ? a estrela
que estamos esperando
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
para que comece o Natal.
Est? vendo?
4
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
? l?.
5
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
Atr?s da n?voa. Olhe.
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
N?o h? n?voa.
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
H? milh?es de pequenas estrelas.
8
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Mostre-me.
9
00:00:39,439 --> 00:00:41,239
<i>Fran?a, 1968</i>
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Aqui est? a primeira folha.
11
00:00:44,200 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{100}SYNCHRO: QBA|<< KinoMania SubGroup >>
{100}{200}Jezeli chcesz nas znale??:|>>>> kinomania.no-ip.info<<<<
{1957}{}Oto pierwszy li??.
{2029}{}Jest lato i wszystkie drzewa maj? li?cie.
{2148}{}Popatrz.
{2268}{2393}Tutaj, na ja?niejszej stronie,|s? male?kie ?y?ki i ?liczny sp?d.
{2984}{3109}PODW?JNE ?YCIE WERONIKI
{42014}{42139}Francja.|Ten sam dzie?.
{43661}{}Kiedy ostatni raz si? widzieli?my, by?a...
{43732}{43857}Na maturze.
{43876}{}Naprawd??
{43947}{44072}Tak.
{44114}{}Co? ci jest? Smutno ci?
{44234}{}Nie.
{44305}{44430}Tak, nie wiem dlaczego.|Jakby mnie ogarnia?a bole??.
{44449}{}Nad kim??
{44544}{}Nie wiem.
{44663}{}Powi
Subtítulos para Veronique
keywords: the, double, life, of, veronique, 1991, fragment, pt,
original filename: 161809_The.Double.Life.Of.Veronique.1991.DVDRiP.XViD-FRAGMENT pt.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
Essa é a estrela que estamos à espera
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
para começar o Natal.
Consegues vê-la?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
E ali,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
atrás, o nevoeiro. Olha.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
Não é nevoeiro.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
São na realidade
milhões de pequenas estrelas.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Mostra-me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Aqui está a primeira folha.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
à Primavera
e todas as árvores têm folhas.
10
00:00:49,000 --> 00:00:4
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 027687bd9f9408e181c741d2128f6ef1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,299 --> 00:00:49,299
POL?NIA, 1968
2
00:00:51,300 --> 00:00:53,661
Aquela ? a estrela que n?s
estamos esperando para...
3
00:00:53,807 --> 00:00:56,163
...iniciar a noite de Natal.
Voc? a v??
4
00:00:58,766 --> 00:00:59,404
E l?
5
00:01:00,647 --> 00:01:04,083
Abaixo, uma neblina. Olhe.
6
00:01:07,848 --> 00:01:09,326
N?o ? neblina.
7
00:01:10,408 --> 00:01:13,108
Na realidade s?o
milh?es de pequenas estrelas.
8
00:01:13,250 --> 00:01:14,203
Mostre-me.
9
00:01:18,004 --> 00:01:21,004
FRAN?A, 1968
10
00:01:21,531 --> 00:01:23,167
Aqui est? a primeira camada.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,640 --> 00:00:57,720
Poglej zvezdo, ki smo jo èakale
na božièni veèer. Jo vidiš?
2
00:00:59,840 --> 00:01:06,120
Tam... pod njo je megla.
Poglej.
3
00:01:08,840 --> 00:01:10,560
To ni megla.
4
00:01:10,840 --> 00:01:15,720
To so milijoni malih zvezdic.
Pokaži mi.
5
00:01:22,120 --> 00:01:24,200
To je prvi list.
6
00:01:25,080 --> 00:01:29,320
Pomlad je in vsa drevesa
so polna listja.
7
00:01:30,360 --> 00:01:32,200
Poglej.
8
00:01:32,920 --> 00:01:38,120
Tukaj, na svetlejši strani so majhne
žilice in žametna podloga.
9
00:02:02,840 --> 00:02:08,200
DVOJNO VE
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, portuguese, pt, ptbr,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Portuguese - pt - f3b938aa8c676e6da745d18e09bd815a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,710 --> 00:00:05,510
<i>Pol?nia, 1968</i>
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
Essa ? a estrela que estamos esperando
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
para que comece o Natal.
Est? vendo?
4
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
? l?.
5
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
Atr?s da n?voa. Olhe.
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
N?o h? n?voa.
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
H? milh?es de pequenas estrelas.
8
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Mostre-me.
9
00:00:39,439 --> 00:00:41,239
<i>Fran?a, 1968</i>
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Aqui est? a primeira folha.
11
00:00:44,200 --> 00:00:4
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, czech, cs, the, life, of, fragment, cze,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Czech - cs - 4e8fcb6239cd8b717f4a85590449f2b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,000
<i>Na tu hv?zdu jsme ?ekali,</i>
<i>abychom oslavili V?noce. Vid???</i>
2
00:00:18,100 --> 00:00:23,300
<i>A tamhle, trochu n??,</i>
<i>je takov? mlha.</i>
3
00:00:27,100 --> 00:00:33,200
<i>To nen? mlha, ale miliony</i>
<i>mal?ch hv?zdi?ek. Uka?.</i>
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,400
<i>Tohle je prvn? list.</i>
5
00:00:44,200 --> 00:00:47,300
<i>Je jaro, brzy budou stromy</i>
<i>obalen? list?m.</i>
6
00:00:49,000 --> 00:00:49,900
<i>Pod?vej.</i>
7
00:00:51,700 --> 00:00:55,400
<i>Na sv?tlej?? stran? listu</i>
<i>jsou drobounk? ?ilky.</i>
8
00:00:59,100
Subtítulos para Veronique
keywords: charlotte, et, veronique, 1959, godard, criterion, dvd, divx5, 2,
original filename: Id040401.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{294}{380}CHARLOTTE AND VERONIQUE
{436}{574}or|ALL THE BOYS ARE CALLED PATRICK
{1170}{1234}Today I'll buy|that skirt and plaid coat.
{1316}{1371}These dark glasses aren't bad on me.
{1416}{1454}Here I am, Casanova.
{1533}{1569}Oh, my gosh!
{1586}{1631}What time is it, Charlotte?
{1635}{1687}What time is it?|- Ten past 9:00.
{1692}{1727}Ciao. I gotta run.
{1755}{1813}- You buying a new coat?|- And a beret too.
{1829}{1876}See you in the park?
{1880}{1929}Yes, between 2:00 and 3:00.
{2610}{2658}I must have the jitters.
{2789}{2838}If you keep squinting like that,
{2846}{2897}you'll ruin tho
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, norwegian, no, the, life, of,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Norwegian - no - 28317ec067334c3cd7d501af93e7f9fc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:08,510
Der er stjernen som varsler
at julen kommer. Ser du?
2
00:01:10,600 --> 00:01:15,116
Og nedenfor
er det en slags t?ke.
3
00:01:19,600 --> 00:01:21,556
Det er ikke t?ke.
4
00:01:22,200 --> 00:01:26,113
Det er millioner av sm? stjerner.
5
00:01:33,280 --> 00:01:36,272
Her er det f?rste bladet.
6
00:01:36,640 --> 00:01:41,270
Det er v?r,
og alle greinene f?r nye blader.
7
00:01:41,560 --> 00:01:47,556
Her er det en slags sm? blod?rer
og fin dun.
8
00:04:11,760 --> 00:04:15,594
Du sang jo s? vakkert, ikke sant?
9
00:04:45,320 --> 00:04:47,629
Du m? sk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:22:Oto pierwszy li??.
00:01:25:Jest lato i wszystkie drzewa maj? li?cie.
00:01:30:Popatrz.
00:01:35:Tutaj, na ja?niejszej stronie,|s? male?kie ?y?ki i ?liczny sp?d.
00:02:05:PODW?JNE ?YCIE WERONIKI
00:29:20:Francja.|Ten sam dzie?.
00:30:29:Kiedy ostatni raz si? widzieli?my, by?a...
00:30:32:Na maturze.
00:30:38:Naprawd??
00:30:41:Tak.
00:30:48:Co? ci jest? Smutno ci?
00:30:53:Nie.
00:30:56:Tak, nie wiem dlaczego.|Jakby mnie ogarnia?a bole??.
00:31:02:Nad kim??
00:31:06:Nie wiem.
00:31:11:Powiem ci co? zabawnego.
00:31:13:Nie.
00:31:50:Wszystko w porz?dku?
00:31:54:Mog? na chwil? zosta??
00:31:56:Nie.
00:33:15:Przysz?a? w niew?a?ciwym czasie|albo w niew?a?ciwym dniu.
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cze, cd, krzysztof, kieslowski, v,
original filename: double.vie.de.veronique.la.(1991).cze.1cd.(2306).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,600
POLSKO, 1968
2
00:00:52,000 --> 00:00:57,100
To je ta hv?zda na kterou ?ek?me,
aby mohly za??t v?noce. Vid???
3
00:00:59,300 --> 00:01:05,200
A t?mhle dole, mlha,
pod?vej.
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,800
To nen? mlha.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,900
To jsou miliony mal?ch hv?zdi?ek.
6
00:01:13,200 --> 00:01:14,400
Uka?.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
FRANCIE, 1968
8
00:01:20,500 --> 00:01:23,000
Tady je prvn? list.
9
00:01:24,300 --> 00:01:30,600
Je jaro a v?echny stromy
maj? listy.
10
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
Pod?vej.
11
00:01:32,20
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Czech - cz - 2fa27363bf7f2084bc28b47dcd0fd7a0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,600
POLSKO, 1968
2
00:00:52,000 --> 00:00:57,100
To je ta hv?zda na kterou ?ek?me,
aby mohly za??t v?noce. Vid???
3
00:00:59,300 --> 00:01:05,200
A t?mhle dole, mlha,
pod?vej.
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,800
To nen? mlha.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,900
To jsou miliony mal?ch hv?zdi?ek.
6
00:01:13,200 --> 00:01:14,400
Uka?.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
FRANCIE, 1968
8
00:01:20,500 --> 00:01:23,000
Tady je prvn? list.
9
00:01:24,300 --> 00:01:30,600
Je jaro a v?echny stromy
maj? listy.
10
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
Pod?vej.
11
00:01:32,20
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cze, cd,
original filename: double.vie.de.veronique.la.(1991).cze.1cd.(3787).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,600
POLSKO, 1968
2
00:00:52,000 --> 00:00:57,100
To je ta hv?zda na kterou ?ek?me,
aby mohly za??t v?noce. Vid???
3
00:00:59,300 --> 00:01:05,200
A t?mhle dole, mlha,
pod?vej.
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,800
To nen? mlha.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,900
To jsou miliony mal?ch hv?zdi?ek.
6
00:01:13,200 --> 00:01:14,400
Uka?.
7
00:01:17,000 --> 00:01:19,500
FRANCIE, 1968
8
00:01:20,500 --> 00:01:23,000
Tady je prvn? list.
9
00:01:24,300 --> 00:01:30,600
Je jaro a v?echny stromy
maj? listy.
10
00:01:29,700 --> 00:01:31,600
Pod?vej.
11
00:01:32,20
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, v, #23, ronique, la, 1991, 2, 5, fps, the, life, of, veronique,
original filename: 21811-Double_vie_de_Vé_ronique,_La_(1991)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>Aceea este steaua
pe care o astept?m</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>s? ?ncepem Ajunul Cr?ciunului.
O vezi?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
<i>?i acolo,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>mai jos, e cea??.
Prive?te.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>Nu e cea??.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>Acolo sunt milioane de mici stelu?e.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
<i>Arat?-mi...</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Asta-i prima frunz?.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>E prim?var? ?i to?i
copacii sunt ?nverzi?i.</i>
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
<i>Prive?te.</i>
11
0
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, v, #23, ronique, la, 1991, 2, 5, fps, the, life, of, veronique, eng,
original filename: 21810-Double_vie_de_Vé_ronique,_La_(1991)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>That's the star we're waiting for</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>to start Christmas Eve.
Do you see it?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
<i>And there,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>below, the fog. Look.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>It's not fog.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>It's really
millions of little stars.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
<i>Show me.</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Here's the first leaf.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>It's springtime
and all the trees have leaves.</i>
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
<i>Look.</i>
11
00:00:51,
Subtítulos para Veronique
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, life, of, cc, remastered, edition, internal, x26, 4, kiss,
original filename: Double vie de Veronique La (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,411
BEST ACTRESS - CANNES 1991
2
00:00:51,151 --> 00:00:55,645
INTERNATIONAL FILM CRITICS' AWARD
ECUMENICAL JURY AWARD
3
00:01:08,568 --> 00:01:12,664
<i>That's the star we're waiting for
to start Christmas Eve. You see it?</i>
4
00:01:15,508 --> 00:01:17,032
<i>And there...</i>
5
00:01:17,377 --> 0