Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Venture is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Venture por relevancia:
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 10, 9, 2003, brothers, 1x0, are, you, there, god, its, me, dean, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(109)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,077 --> 00:00:11,638
Bueno, pero si es
el anticuado Dr. Thaddeus Venture.
2
00:00:11,681 --> 00:00:13,376
Me alegro de que aún...
3
00:00:13,416 --> 00:00:14,849
...ande por ahÃ.
4
00:00:14,884 --> 00:00:16,647
QuerÃa agradecerle
por haber encontrado...
5
00:00:16,686 --> 00:00:19,416
...la máquina del tiempo
del presidente Grover Cleveland por mÃ.
6
00:00:19,455 --> 00:00:20,922
Le enviaré sus saludos.
7
00:00:20,956 --> 00:00:22,218
Tómese tu tiempo, Monarca.
8
00:00:22,258 --> 00:00:26,217
Porque en cuanto termine
con su discursito, lo mataré.
9
00:00:26,262
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 20, 5, 2003, brothers, s02e05, twenty, years, to, midnight, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(205)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,800
INDUSTRIAS VENTURE
2
00:00:35,502 --> 00:00:37,436
Hola, Doc.
3
00:00:37,470 --> 00:00:39,597
<i>Encontré algo
que podrÃa interesarte.</i>
4
00:00:46,780 --> 00:00:48,111
Los HERMANOS VENTURE.
5
00:01:04,798 --> 00:01:06,993
Bien, qué es tan importante...
6
00:01:07,033 --> 00:01:09,900
- Esa es mi camisa.
- ¿S� La encontré en la caja.
7
00:01:09,936 --> 00:01:11,563
QuÃtatela.
¡La estás estirando!
8
00:01:11,604 --> 00:01:14,232
¿Qué te importa?
Hace 20 años que está allÃ.
9
00:01:14,274 --> 00:01:16,037
¿Estás tirando esto a la
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 10, tvrip, 2003, brothers, 1x0, terrible, secret, of, turtle, bay, pilot, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(100-TVRip)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,337 --> 00:00:03,337
TOKIO, JAPÃN
2
00:00:14,859 --> 00:00:15,959
Amo...
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,960
...tengo información
sobre el último invento del Dr. Venture.
4
00:00:24,208 --> 00:00:27,708
Fue publicado ayer en la sección
de Ciencias del New York Herald.
5
00:00:27,755 --> 00:00:29,655
Gracias Kikai.
6
00:00:30,160 --> 00:00:33,756
Le has sido muy útil a tu amo.
7
00:00:39,200 --> 00:00:43,500
HIJO DE RECONOCIDO CIENTÃFICO
REVELA UN INVENTO MISTERIOSO
8
00:00:45,321 --> 00:00:48,421
¡Genial! Gracias. Hiciste
que desapareciera la contractura.
9
00:00:48
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 20, 1, 2003, brothers, s02e01, powerless, in, face, of, death, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(201)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:15,009
# Hermano y hermana,
juntos saldremos adelante #
2
00:00:17,283 --> 00:00:22,880
# Algún dÃa un espÃritu te elevará
y allà te llevará #
3
00:00:23,990 --> 00:00:25,821
# Sé que estuviste sufriendo #
4
00:00:25,859 --> 00:00:29,226
# Pero allÃ
estaré esperando por ti #
5
00:00:30,263 --> 00:00:35,326
# Y allà estaré ayudándote
cuando pueda #
6
00:00:35,735 --> 00:00:36,963
# Porque #
7
00:00:37,003 --> 00:00:41,804
# Todos son libres
de sentirse bien #
8
00:00:43,643 --> 00:00:48,706
# Todos son libres
de sentirse bien #
9
00:00:50,683
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 10, 3, 2003, brothers, 1x0, home, insecurity, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(103)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,349 --> 00:00:06,477
Acólitos, su Barón ha regresado.
2
00:00:06,519 --> 00:00:09,352
¡Saluden todos al Barón Underbheit!
3
00:00:09,389 --> 00:00:13,257
Deseo que me pongan al dÃa sobre
todos los asuntos de Underland.
4
00:00:13,293 --> 00:00:15,659
Catclops, ¿qué tienes
para informarme?
5
00:00:15,695 --> 00:00:18,323
El turismo aumentó estrepitosamente
en el Pozo de Amargas Congojas...
6
00:00:18,364 --> 00:00:20,229
...y en la Grieta
Underbheit del Nacimiento...
7
00:00:20,266 --> 00:00:23,531
...desde que usted promulgó
la orden de asistencia obligatoria.
8
0
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 10, 6, 2003, brothers, 1x0, ghosts, of, sargasso, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(106)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,754 --> 00:00:03,348
EN ALGÃN LUGAR DEL TRIÃNGULO
DE LAS BERMUDAS, 1969
2
00:00:03,389 --> 00:00:06,415
No puedo controlarlo,
Dr. Venture.
3
00:00:06,459 --> 00:00:09,758
Lo lamento por el TVC15.
4
00:00:09,796 --> 00:00:11,388
Tom, no me preocupa esa lata.
5
00:00:11,431 --> 00:00:12,955
Me preocupa Ud.
6
00:00:12,999 --> 00:00:15,661
No se me morirá. Es una orden.
7
00:00:15,702 --> 00:00:17,863
¿Qué está pasando, pá?
8
00:00:17,904 --> 00:00:20,338
Todo está bien, hijo.
Estás teniendo una pesadilla.
9
00:00:20,373 --> 00:00:24,070
¡Kano! Lleva a Rusty abaj
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 10, 5, 2003, brothers, 1x0, eeney, meeney, miney, magic, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(105)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,013 --> 00:00:48,913
Deja de empujarla,
y haz tu pregunta.
2
00:00:48,949 --> 00:00:51,611
¡No la estoy empujando!
3
00:00:51,651 --> 00:00:53,983
¿Encontraré el verdadero amor?
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,648
Eres un maricón de primera.
5
00:00:57,757 --> 00:00:58,849
SÃ
6
00:01:40,066 --> 00:01:41,761
LOS HERMANOS VENTURE
7
00:02:29,049 --> 00:02:30,949
Hank y yo
nos despertamos en el piso.
8
00:02:30,984 --> 00:02:33,248
Estábamos jugando a la Ouija,
y un tipo nos hipnotizó...
9
00:02:33,286 --> 00:02:34,446
Dean...
10
00:02:34,487 --> 00:02:36,819
Con s
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 10, 4, 2003, brothers, 1x0, incredible, mr, brisby, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(104)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,008 --> 00:00:24,407
¡Genial!
2
00:00:24,442 --> 00:00:27,309
¡Ey, pá, no nos habÃas dicho
que hoy vendrÃamos a Ãfrica!
3
00:00:27,345 --> 00:00:28,835
Ahh, genial. Se despertaron.
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,440
¡Viejo, mira! ¡Elefantes!
5
00:00:31,483 --> 00:00:32,677
Eso es...
6
00:00:32,717 --> 00:00:35,242
...Loxodonta africana.
7
00:00:35,287 --> 00:00:36,982
Puedes darte cuenta
cuáles son los machos...
8
00:00:37,022 --> 00:00:38,421
...porque sólo ellos tienen colmillos.
9
00:00:38,456 --> 00:00:41,016
No tengo problema en darme cuenta
cuáles son los
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 11, 3, 2003, brothers, 1x1, return, to, spider, skull, island, swim,
original filename: The.Venture.Bros.(113)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:02,742
¿Urgencias?
2
00:00:02,743 --> 00:00:04,499
¡Por favor, Rocky está asesinando gente!
¡Es Rocky!
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,827
<i>Señor, cálmese.
¿Dónde se encuentra usted?</i>
4
00:00:05,906 --> 00:00:06,930
En un gran cine en Main.
5
00:00:06,974 --> 00:00:08,441
¡Oh, Dios mÃo,
Rocky tiene un cuchillo!
6
00:00:08,475 --> 00:00:11,864
<i>¿Está viendo Rocky?
¿Cuál? ¿Rocky 4, con Iván Drago?</i>
7
00:00:11,910 --> 00:00:13,004
¡Qué horror!
8
00:00:13,146 --> 00:00:16,480
Otro desconcertante misterio resuelto
por la mejor familia del
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 10, 2, 2003, brothers, 1x0, careers, in, science, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(102)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,748 --> 00:00:07,411
CARRERAS CIENTÃFICAS
2
00:00:07,451 --> 00:00:10,579
Buenos dÃas,
Sr. y Sra. Escolares de EE.UU.
3
00:00:10,621 --> 00:00:13,089
¡Hora de guardar sus portaviandas
en su cuchitril...
4
00:00:13,124 --> 00:00:15,422
...y de marcar tarjeta,
porque están por empezar...
5
00:00:15,459 --> 00:00:20,426
...el primer dÃa
de su carrera cientÃfica!
6
00:00:20,765 --> 00:00:23,632
Conozcan a su nuevo jefe,
el Dr. Jonas Venture...
7
00:00:23,668 --> 00:00:27,126
...famoso inventor, filántropo
y aventurero trotamundos.
8
00:00:29,173 --> 00:00:32,734
Ahora
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 20, 4, 2003, brothers, s02e04, years, to, midnight, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(204)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,831
<i>La semana pasada en
Los Hermanos Venture...</i>
2
00:00:04,871 --> 00:00:08,898
<i>...La Primera Parte de
¡Escape a la Casa de las Momias!</i>
3
00:00:08,942 --> 00:00:12,105
Creado por Tim,
el auto-creado.
4
00:00:12,145 --> 00:00:15,808
Empollado por el mismo huevo
del cual salió crudo.
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,545
¡He aquà el Hombre Perfecto!
6
00:00:18,585 --> 00:00:21,850
Alabado aquel que reinará sobre todos.
7
00:00:21,888 --> 00:00:24,652
Eso es impresionante.
Parece que odia su pie.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,751
Aun asÃ, estuvo
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 11, 2, 2003, brothers, 1x1, trial, of, monarch, swim,
original filename: The.Venture.Bros.(112)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,179 --> 00:00:07,238
Con cuidado.
2
00:00:07,281 --> 00:00:10,341
Esas cosas tienen bombas trampa.
¡Bomba!
3
00:00:10,384 --> 00:00:11,544
Bueno.
4
00:00:11,586 --> 00:00:14,111
Y qué bueno
que traje mi fiel navaja.
5
00:00:14,155 --> 00:00:15,281
Dean, eso es un cortauñas.
6
00:00:15,323 --> 00:00:16,847
¡Listo!
7
00:00:18,259 --> 00:00:19,954
¡Es un tesoro!
8
00:00:19,994 --> 00:00:22,724
¡Pedazos parduscos
de botÃn de piratas!
9
00:00:22,764 --> 00:00:24,254
Hank, eso es un pedazo
de caramelo viejo.
10
00:00:24,298 --> 00:00:25,298
¡BotÃn!
11
00:0
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 10, 8, 2003, brothers, 1x0, midlife, chrysalis, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(108)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,683 --> 00:00:13,014
Tenemos compañÃa.
2
00:00:24,129 --> 00:00:26,427
Atención, nave no identificada.
3
00:00:26,465 --> 00:00:29,298
Habla el coronel Steve Conway,
de la Fuerza Aérea de EE.UU.
4
00:00:29,334 --> 00:00:30,631
- ¡Hola!
- ¡Hola!
5
00:00:30,669 --> 00:00:32,296
Están volando
en espacio aéreo restringido.
6
00:00:32,337 --> 00:00:33,702
- Oh, maldición.
- ¿Qué?
7
00:00:33,739 --> 00:00:35,934
Deben seguirnos al área
de aterrizaje más cercana.
8
00:00:35,974 --> 00:00:40,707
Si no obedecen,
no dudaremos en derribarlos.
9
00:00:40,746 --> 00:
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 11, 2003, brothers, 1x1, tag, saleyoure, it, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(110)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,534 --> 00:00:07,903
Caballeros, posiblemente ésta
sea la situación más candente...
2
00:00:07,939 --> 00:00:10,339
...en la que la mayorÃa
de ustedes participarán.
3
00:00:10,474 --> 00:00:15,378
Si tienen miedo
a la muerte, o sospechan...
4
00:00:15,813 --> 00:00:19,476
...que su hermosa y flamante esposa
se cogerá a todos los tipos que odian...
5
00:00:19,517 --> 00:00:24,477
...cuando la dejen viuda,
ahora es su oportunidad para irse.
6
00:00:26,490 --> 00:00:28,822
Sáquese esos anteojos oscuros.
7
00:00:30,828 --> 00:00:32,728
Váyase de aquÃ.
8
00:00:33,764 -
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 20, 2, 2003, brothers, s02e02, hate, floats, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(202)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,837
- ¡Gary, teléfono!
- Mamá, ¡estamos ocupados!
2
00:00:06,873 --> 00:00:08,033
- ¡Gary!
- ¡Qué!
3
00:00:08,074 --> 00:00:11,532
- ¡Teléfono!
- ¡Bien! Como quieras, ¡enójate!
4
00:00:11,578 --> 00:00:13,603
LÃnea de colección de historietas...
5
00:00:13,646 --> 00:00:15,773
Cállate, ya sé.
¿Qué haces?
6
00:00:15,815 --> 00:00:17,544
Trabajo. Espera.
7
00:00:17,584 --> 00:00:20,417
LÃnea de colección de historietas.
Su...
8
00:00:20,453 --> 00:00:22,250
21, habla el Monarca.
9
00:00:22,288 --> 00:00:24,381
¿Jefe? Santo cielo.
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 20, 3, 2003, brothers, s02e03, assassinanny, 91, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(203)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,275 --> 00:00:10,936
Ãnderland.
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,011
Nos robaron.
Y no fue mutuo.
3
00:00:15,048 --> 00:00:17,141
No sé, pá,
nos ganaron bien.
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,550
La familia Imposible logró
Cuatro Fantásticos muy convincentes.
5
00:00:20,587 --> 00:00:23,181
No inventes excusas por tu hermano.
Ãl estropeó todo.
6
00:00:23,223 --> 00:00:26,750
Henry Allen Venture, ¿me escuchas?
¿Qué dices en tu defensa?
7
00:00:26,793 --> 00:00:27,885
Soy el Murciélago.
8
00:00:27,927 --> 00:00:30,122
SÃ, sÃ. Eres el Murciélago.
9
00:00:30,163 --> 0
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 10, 1, 2003, brothers, 1x0, dia, de, los, dangerous, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(101)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:13,389
Tal vez.
2
00:00:19,733 --> 00:00:20,893
Full.
3
00:01:15,456 --> 00:01:17,686
Le daré la pieza.
4
00:01:17,725 --> 00:01:20,990
Era para un '69 Charger, ¿no?
5
00:01:21,028 --> 00:01:22,928
Tenga. No levante cargos,
¿está bien?
6
00:01:22,963 --> 00:01:24,794
Por favor, sólo váyase.
7
00:01:28,702 --> 00:01:30,169
Llévame contigo.
8
00:01:33,974 --> 00:01:35,373
Lo siento, viejo.
9
00:01:36,710 --> 00:01:37,870
Ten, hijo.
10
00:01:49,156 --> 00:01:50,783
LOS HERMANOS VENTURE
11
00:01:51,287 --> 00:01:54,784
SubtÃtulos por aRGENTeaM
Subtítulos para Venture
keywords: the, venture, bros, 11, 2003, brothers, 1x1, past, tense, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(111)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,702 --> 00:00:03,932
Encomiendo tu alma
a Dios Todopoderoso...
2
00:00:03,971 --> 00:00:05,768
...y tu cuerpo a la tierra...
3
00:00:05,806 --> 00:00:09,902
Eres polvo, y al polvo volverás...
4
00:00:09,943 --> 00:00:12,104
Maldición. Vamos retrasados.
¿Tengo la corbata derecha?
5
00:00:12,146 --> 00:00:13,272
SÃ.
6
00:00:13,314 --> 00:00:14,781
Con una corbata de clip
siempre estás seguro.
7
00:00:14,815 --> 00:00:15,941
No tendrÃamos que haber parado.
8
00:00:15,983 --> 00:00:18,417
¿Por qué será que cada vez
que tengo que llegar a algún lado...
9
00:00:18,
------------
Sponsored links:
------------