Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Velocity Of Gary, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Velocity Of Gary, The por relevancia:
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: the, velocity, of, gary, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Velocity of Gary (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6609}{6712}- Check this out.|- Check this out.
{6712}{6799}Hey, baby, what's your name?
{6799}{6879}Let me take care of that.|Let a man do that for you.
{6879}{6988}Hey, why don't you let a real man|help you with that, huh?
{6988}{7076}- Damn, you are fine.|- Hi.
{7076}{7240}What's up, baby? I'm your man.
{7253}{7368}What the fuck?
{7368}{7398}Shit.
{7431}{7576}Oh, this is a fag.
{7607}{7698}Yeah. Let me see this shit.
{7698}{7779}- Try this on for size.|- No, no, no. That shit is mine.
{7779}{7850}- You're almost as pretty as he is.|- He's taking off.
{7850}{7933}- Yo, yo, yo, baby.|- Yo, bitch, get over here.
{7933}{8092}- Yo, where y
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: 8, mr, deeds, goes, to, town, 1936, aen, pt, br, dir, frank, capra, gary, cooper, jean, arthur, audio, english,
original filename: 08_Mr.Deeds.Goes.To.Town.1936.DVDRip.XviD-AEN Pt.br.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,458 --> 00:00:31,328
''O GALANTE MR. DEEDS''
2
00:01:15,375 --> 00:01:18,572
FINANCISTA MARTIN W.
SEMPLE MORRE NA lTÃLIA
3
00:01:20,680 --> 00:01:24,207
LÃDER CÃVICO MORRE EM
ACIDENTE DE AUTOMÃVEL
4
00:01:25,952 --> 00:01:28,921
AGUARDADA REVELAÃÃO DE
TESTAMENTO DE BANQUEIRO
5
00:01:30,356 --> 00:01:33,154
HERDEIRO DE SEMPLE
CONTINUA DESCONHECIDO
6
00:01:35,929 --> 00:01:38,193
Corney, com quem pensa
que está falando?
7
00:01:38,398 --> 00:01:41,265
Se os advogados de Semple
não sabem, quem vai saber?
8
00:01:41,468 --> 00:01:46,064
Já fiz muitos favores para vo
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: vera, cruz, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, gary, cooper, burt, lancaster, sara, montiel,
original filename: Vera Cruz - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be61230c2b8d9792ad202ea49ae0af27.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,072 --> 00:00:21,672
Traduzida e Sincronizada
por Zhoro
2
00:00:25,473 --> 00:00:26,640
Com a guerra civil americana terminada
3
00:00:27,786 --> 00:00:29,315
Outra guerra estava come?ando
4
00:00:30,097 --> 00:00:31,712
O povo mexicano estava subjugado
5
00:00:32,585 --> 00:00:34,149
por um imperador estrangeiro
6
00:00:34,934 --> 00:00:36,115
Querendo fazer fortuna
7
00:00:36,141 --> 00:00:38,881
na luta entraram ex-soldados criminosos
e aventureiros americanos
8
00:00:39,836 --> 00:00:43,902
Eles vinham do sul em pequenos grupos
9
00:00:47,293 --> 00:00:50,421
e algu
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: vera, cruz, 1954, burt, lancaster, gary, cooper, sarita, montiel,
original filename: Vera-Cruz-1954-Burt-Lancaster,Gary-Cooper,Sarita-Montiel.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6382}{6432}Howdy.
{6437}{6492}You an American?
{6495}{6560}You interested in me or the horses?
{6588}{6645}Would one of 'em be for sale?
{6645}{6718}- One would.|- Which one?
{7104}{7156}Guess.
{7334}{7394}- How much?|- 0.
{7417}{7465}Gold.
{7465}{7543}- That's mighty hard.|- So's walkin'.
{8481}{8538}His leg was broke.
{8540}{8600}A three-legged horse'd|bring a price down here.
{8602}{8667}- He was sufferin'.|- Soft spot, huh?
{8698}{8751}Only for horses.
{8751}{8821}Next time you draw near me,|say what you're aimin' at.
{8821}{8883}lf l have the time, l will.
{10197}{10322}- Government troops! Gonna run or fight?|- l got no quarr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{6} Date tehnice: 699MB; 640x272; 25fps.
{1590}{1661}{S:24}{C:{preview}00FF}{y:b}"Salt final"|{S:20}{C:$FFE3AA}acþiune-spioni,SUA,1994
{1675}{1677}--------------------------------------|--------------------------------------
{1682}{1755}{C:FF00}{y:i}Deºertul Sondran, Arizona
{5529}{5603}L-am urmãrit pe Kerr de la fabricã,|apoi l-am pierdut.
{5606}{5674}Dar am vãzut când ateriza|un Interflug 747, acum o orã.
{5719}{5789}Când l-am cãutat pe Urgenov, un idiot|de la Ministerul Apãrãrii
{5794}{5844}mi-a spus cã nu e disponibil.|O fi mort de beat.
{5849}{5943}Apoi a negat cã ar fi fost deturnat|vreun avion.
{5976}{6048}Atunci, ce
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,160 --> 00:00:54,038
U glavnim ulogama:
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,433
SLOBODAN PAD
3
00:01:07,280 --> 00:01:10,192
PUSTlNJA SONORAN, ARlZONA
4
00:01:34,600 --> 00:01:37,478
U ostalim ulogama:
5
00:03:41,160 --> 00:03:44,118
Pratila sam Kerra od tvornice,
ali umakao mi je.
6
00:03:44,240 --> 00:03:46,959
Ali vidjela sam kako slijeæe.
lnterflug 747.
7
00:03:48,760 --> 00:03:51,558
Zvala sam Organova,
ali je ministar obrane rekao
8
00:03:51,760 --> 00:03:53,751
da ga se ne može dobiti.
9
00:03:53,960 --> 00:03:57,714
Vjerojatno je pijan. Onda je
porekao otmicu zrakop
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: personal, velocity, three, portraits, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, en2,
original filename: Personal Velocity Three Portraits (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,622 --> 00:03:11,385
<i>Delia Shunt was 34.</i>
2
00:03:11,558 --> 00:03:15,050
<i>She had fine, dirty-blond hair</i>
<i>and a strong, heavy ass...</i>
3
00:03:15,128 --> 00:03:17,221
<i>which looked excellent in blue jeans.</i>
4
00:03:17,297 --> 00:03:18,958
<i>And Delia was tough.</i>
5
00:03:19,032 --> 00:03:22,160
<i>She beat up a guy in a bar once,</i>
<i>just for grabbing her ass.</i>
6
00:03:22,235 --> 00:03:25,136
<i>He hit her back,</i>
<i>and she broke a chair over his head.</i>
7
00:03:25,205 --> 00:03:27,435
Supper. Now.
8
00:03:34,747 --> 00:03:36,612
- Hi.
-
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: numb, 3, rs, 40, 2005, s04e0, velocity, lol, s04e03,
original filename: Numb3rs(403)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,365
7.000 Revoluciones por minuto
2
00:00:04,366 --> 00:00:05,430
165,9 Kg/fuerza de torque
3
00:00:05,431 --> 00:00:06,495
420 caballos de fuerza
4
00:00:06,496 --> 00:00:07,860
7 vÃctimas
5
00:00:35,610 --> 00:00:38,500
Un expreso con leche descremada doble.
6
00:00:39,500 --> 00:00:42,180
La copia más reciente de "Shred Sled".
7
00:00:42,230 --> 00:00:43,740
Gracias.
8
00:00:45,410 --> 00:00:47,169
Hola Bobby.
¿Qué tal esta noche?
9
00:00:47,170 --> 00:00:49,179
Sin quejas, Sam. ¿Qué tal tú?
10
00:00:49,180 --> 00:00:51,449
Es una noche he
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,160 --> 00:00:54,038
U glavnim ulogama:
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,433
SLOBODAN PAD
3
00:01:07,280 --> 00:01:10,192
PUSTlNJA SONORAN, ARlZONA
4
00:01:34,600 --> 00:01:37,478
U ostalim ulogama:
5
00:03:41,160 --> 00:03:44,118
Pratila sam Kerra od tvornice,
ali umakao mi je.
6
00:03:44,240 --> 00:03:46,959
Ali vidjela sam kako slijeæe.
lnterflug 747.
7
00:03:48,760 --> 00:03:51,558
Zvala sam Organova,
ali je ministar obrane rekao
8
00:03:51,760 --> 00:03:53,751
da ga se ne može dobiti.
9
00:03:53,960 --> 00:03:57,714
Vjerojatno je pijan. Onda je
porekao otmicu zrakop
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: vanished, 2006, tv, 2, 9, 7, fps, 1x1, 3, the, velocity, of, sara,
original filename: 36440-Vanished_(2006)_(TV)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:02,322
<i>Din episodul anterior...</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,221
- Cândva am fost împreunã.
- Cu Sara Collinss?
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,347
Numele este Nicky, Nicky Johnson.
4
00:00:06,348 --> 00:00:10,786
Rainer a fost ales cã judecãtor,
ca al 111-lea judecãtor suprem.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,778
- Aº dori sã vorbesc despre fiica dvs.
- Nu am nimic de vorbit cu dvs.
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,098
Sunt ceva probleme?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,914
Fetiþa controlatã este fiica dvs.
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,687
Ea este fica mea!
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Previously on Nip/Tuck...
00:00:02:Guess I'm early.
00:00:04:Maybe I should go.
00:00:05:Who are you?
00:00:06:I'm me again, baby.
00:00:09:I'm back.
00:00:11:She came into my office for a small procedure.
00:00:14:What kind of procedure?
00:00:15:- Matt, it doesn't concern you.|- No, I wanna know.
00:00:17:So is she a man or a woman?
00:00:19:What matters is how she views herself, Matt.
00:00:21:Are you man enough to make up your own mind about what pleases you?
00:00:24:Buy me a drink?
00:00:27:Whoa. You got a goddamn dick.
00:00:29:Why didn't you tell me you were pre-op. You should've told me!
00:00:32:If I wanna play with someone's cock,
00:00:34:I got my own, yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2316}{2351}St?jcie! | Ripp dla www.napiszone.prv.pl
{2472}{2528}Jeste?my na w?a?ciwym tropie?
{2544}{2597}Tak wynika z mapy doktora.
{2640}{2675}Ruszamy!
{2676}{2714}Profesorze!
{2724}{2804}Nie powinni?my skonsultowa? si?| z doktorem Hughesem?
{2808}{2855}Ja tu rz?dz?. Jazda!
{3540}{3580}Gdzie one s??
{3996}{4027}Tam!
{4668}{4719}To pewnie doktor Hughes!
{4740}{4799}Lepiej to sprawd?my, profesorze!
{4872}{4936}Jeste?my zbyt blisko,|?eby zawraca?.
{5088}{5120}Jest!
{5196}{5238}Wspania?y okaz!
{5388}{5427}Jest pi?kny.
{5484}{5523}Niesamowity.
{5616}{5655}Peters, kop!
{5688}{5721}Tutaj?
{5724}{5776}Na co czekasz? Do roboty!
{5844}{58
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: vanished, s01e1, 2, the, velocity, of, sara, v, s01e12, webrip,
original filename: Vanished.S01E12.The.Velocity.of.Sara.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{25}{113}Tapahtunut aiemmin:|- Rainerista tuli -
{120}{227}Yhdysvaltojen 111.|Korkeimman oikeuden tuomari.
{234}{294}- Teit, mitä he halusivat.|- Niin tein.
{302}{366}- Sara on siis tulossa kotiin?|- Kyllä.
{375}{430}Minuun otti yhteyttä|luottamuksellisesti eräs tiedonantaja.
{435}{490}- Hän väitti, että he eivät luovuta Saraa.|- Miksi?
{496}{543}Ehkä he haluavat teiltä jotain enemmän.
{550}{661}- Haluaisin puhua teille tyttärestänne.|- Meillä ei ole mitään sanottavaa sinulle.
{713}{777}- Onko kaikki hyvin?|- Onko hän Nickyn tytär?
{783}{845}Hän on meidän tyttäremme.
{1050}{1131}Helikopterit ovat havainnee
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: 34vanished3, 4, 2006, master, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, vanished, 1x1, the, velocity, of, sara,
original filename: 34Vanished34 (2006) - Master - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,854 --> 00:00:02,382
Vanished'de önceki bölümlerde...
2
00:00:02,392 --> 00:00:04,040
Onaylanan yargýç Rainer
3
00:00:04,050 --> 00:00:07,928
Birleþik Devletlerin 111.Baþsavcýsý
olarak tarihe geçti.
4
00:00:07,938 --> 00:00:09,170
Onlarýn istediðini yaptýn.
5
00:00:09,180 --> 00:00:10,047
Doðru olan bu.
6
00:00:10,057 --> 00:00:11,488
Yani Sara dönecek mi?
7
00:00:11,498 --> 00:00:12,451
Evet.
8
00:00:12,461 --> 00:00:14,531
Gizli ve güvenilir bir kaynakla
baðlantý kurduk.
9
00:00:14,541 --> 00:00:16,108
Sara'yý tutacaklarýný iddia ediyor.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,022 --> 00:03:15,786
<i>Delia Shunt tinha 34 anos.</i>
2
00:03:15,959 --> 00:03:19,451
<i>Ela tinha um bonito, cabelo louro
sujo e um forte e firme traseiro...</i>
3
00:03:19,529 --> 00:03:21,622
<i>que ficava espectacular numas
calças de ganga azuis.</i>
4
00:03:21,699 --> 00:03:23,360
<i>E a Delia era forte.</i>
5
00:03:23,434 --> 00:03:26,562
<i>Uma vez, ela num bar, bateu num tipo,
só por lhe ter apalpado o rabo.</i>
6
00:03:26,637 --> 00:03:29,537
<i>Ele respondeu-lhe e ela partiu-lhe
uma cadeira na cabeça.</i>
7
00:03:29,706 --> 00:03:31,838
Sopa!
Já!
8
00:03:39,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,560
Numb3rs Season 04 Episode 03
2
00:00:35,610 --> 00:00:38,200
double-shot, non-fat macchiato.
3
00:00:39,500 --> 00:00:41,880
Newest copy of shred sled.
4
00:00:42,230 --> 00:00:43,440
Thank you.
5
00:00:45,410 --> 00:00:47,140
Hey Bobby.
How's your night going?
6
00:00:47,170 --> 00:00:49,110
I've got nothing to complain
about, Sam. How about you?
7
00:00:49,180 --> 00:00:51,370
Beautiful night, business is good.
8
00:00:51,450 --> 00:00:53,550
- What's not to like?
- I hear you, bro.
9
00:01:16,830 --> 00:01:18,330
No.
10
00:01:37,620 --> 00:0
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: terminal, velocity, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Terminal Velocity (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,720 --> 00:01:10,871
Soronan Ãölü.
Arizona.
2
00:03:41,640 --> 00:03:44,438
Kerr'i fabrikadan beri takip
ediyordum ama kaybettim.
3
00:03:44,560 --> 00:03:47,996
Ama indiðini gördüm.
Bir lnterflug 747.
4
00:03:49,640 --> 00:03:53,349
Orgenov'u aradým. Ama Savunma
Bakanlýðý görüþemezsin, dedi.
5
00:03:53,440 --> 00:03:59,436
Herhalde sarhoþtu. Sonra bir uçaðýn
kaçýrýldýðýný reddetti.
6
00:03:59,520 --> 00:04:01,875
Ãyleyse arabamýn üstündeki bu
lastik izleri ne?
7
00:04:04,160 --> 00:04:07,869
Ãöle indi. Nereye
saklayacaklarýný bilmiyorum.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,240 --> 00:00:20,320
De vaak belaagde
nationale vrachtschepen
2
00:00:20,480 --> 00:00:26,080
zijn nu uitgerust met het Zircon
Dominator 3600B-pantserwapen.
3
00:00:26,240 --> 00:00:27,880
Zelfrichtend.
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,840
3.600 kogels per seconde,
volautomatisch.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,360
De Dominator 3600B maakt
een einde aan ruimtepiraterij.
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Zircon brengt vrede
in het wetteloze universum.
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,000
Zonex, want
het leven moet niet klote zijn.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,920
Sinds ons nieuw
elektro
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{571}{597}Pai.
{614}{649}Querido.
{664}{707}Como você está se sentindo?
{719}{764}Vocês ainda estão aqui?
{778}{868}Eu estava precisando voltar...|...voltar para casa para descansar.
{1009}{1111}Ei, Clark...|... não se preocupe comigo, filho.
{1112}{1247}Será necessário mais do que um|ataque do coração, para levar o teu velho.
{1313}{1384}Desculpem.|Isso tudo é minha culpa.
{1469}{1545}Ei, venha aqui.
{1673}{1744}Olha, tudo o que você pode fazer...
{1762}{1829}mas provocar um ataque do coração|não é uma delas.
{1921}{2014}A última vez que você foi ao médico,|disseram que tinha um coração de um jovem de 20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,166 --> 00:03:53,293
<i>Hol?!</i>
2
00:03:53,401 --> 00:03:57,360
Don't tell me.
Ya didn't know it was loaded.
3
00:03:57,472 --> 00:04:00,635
- Sylvie!
- Oh.
4
00:04:00,742 --> 00:04:04,007
Can't he do something constructive,
like start an avalanche or something?
5
00:04:04,112 --> 00:04:06,171
<i>Va jouer, mon ch?ri.</i>
6
00:04:08,149 --> 00:04:10,777
When you start to eat like this,
something is the matter.
7
00:04:13,788 --> 00:04:15,688
Sylvie, I'm getting a divorce.
8
00:04:15,790 --> 00:04:19,954
- What? From Charles?
- He's the only husband I have.
9
00:04:20
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: 3x1, 3, velocity, lol, sharereactor, smallville, s03e1, s03e13,
original filename: 591032004Smallville - 3X13 - Velocity.HDTV.LOL.ShareReactor.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:04,630
Centro Médico de Smallville
2
00:00:04,838 --> 00:00:13,972
Legendas:
Fire_Boy e lancelotts
3
00:00:23,815 --> 00:00:24,900
Pai.
4
00:00:25,609 --> 00:00:27,069
Querido...
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,488
Como está se sentindo?
6
00:00:29,988 --> 00:00:31,865
Ainda estão aqui?
7
00:00:32,449 --> 00:00:36,203
Precisam volta.
Voltar pra casa para descansarem.
8
00:00:42,084 --> 00:00:46,338
Ei, Clark.
Não se preocupe comigo, filho
9
00:00:46,380 --> 00:00:48,215
Terá que ser muito mais...
10
00:00:48,258 --> 00:00:51,218
... que um ataque do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:51,160 --> 00:00:54,038
U glavnim ulogama:
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,433
SLOBODAN PAD
3
00:01:07,280 --> 00:01:10,192
PUSTlNJA SONORAN, ARlZONA
4
00:01:34,600 --> 00:01:37,478
U ostalim ulogama:
5
00:03:41,160 --> 00:03:44,118
Pratila sam Kerra od tvornice,
ali umakao mi je.
6
00:03:44,240 --> 00:03:46,959
Ali vidjela sam kako slije?e.
lnterflug 747.
7
00:03:48,760 --> 00:03:51,558
Zvala sam Organova,
ali je ministar obrane rekao
8
00:03:51,760 --> 00:03:53,751
da ga se ne mo?e dobiti.
9
00:03:53,960 --> 00:03:57,714
Vjerojatno je pijan. Onda je
porekao otmicu zrakoplova.
10
00:03:59,040 --> 00:04:01,918
Kakvi su onda ono
tragovi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,206 --> 00:00:04,952
.?????, ??? ?? ?????
.??? ???? ?? ??-
2
00:00:05,012 --> 00:00:06,810
??, ??? ?? ?????
.?? ?? ????
3
00:00:06,870 --> 00:00:09,025
,??? ??? ???? ????
.??? ?????
4
00:00:09,145 --> 00:00:11,222
??? ????? ?? 18
???????? ?? ??, ????
5
00:00:11,382 --> 00:00:12,387
.???
6
00:00:16,073 --> 00:00:18,281
!????
.??????? ?????
7
00:00:19,721 --> 00:00:21,794
.?? ????? ????
8
00:00:21,914 --> 00:00:23,774
,???, ?????
.?? ????? ???? ???? ?? ??
9
00:00:23,787 --> 00:00:25,100
.?? ?? ????
10
00:00:25,561 --> 00:00:28,454
????? ???? ?????? ?? ???
.?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,240 --> 00:00:20,320
De vaak belaagde
nationale vrachtschepen
2
00:00:20,480 --> 00:00:26,080
zijn nu uitgerust met het Zircon
Dominator 3600B-pantserwapen.
3
00:00:26,240 --> 00:00:27,880
Zelfrichtend.
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,840
3.600 kogels per seconde,
volautomatisch.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,360
De Dominator 3600B maakt
een einde aan ruimtepiraterij.
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Zircon brengt vrede
in het wetteloze universum.
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,000
Zonex, want
het leven moet niet klote zijn.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,920
Sinds ons nieuw
elektro
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: gary+unmarried, gary, s01e0, 1, 72, p, x26, 4, ctu, qsubs, s01e01,
original filename: 172750_Gary%2BUnmarried.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,206 --> 00:00:04,952
.?????, ??? ?? ?????
.??? ???? ?? ??-
2
00:00:05,012 --> 00:00:06,810
??, ??? ?? ?????
.?? ?? ????
3
00:00:06,870 --> 00:00:09,025
,??? ??? ???? ????
.??? ?????
4
00:00:09,145 --> 00:00:11,222
??? ????? ?? 18
???????? ?? ??, ????
5
00:00:11,382 --> 00:00:12,387
.???
6
00:00:16,073 --> 00:00:18,281
!????
.??????? ?????
7
00:00:19,721 --> 00:00:21,794
.?? ????? ????
8
00:00:21,914 --> 00:00:23,774
,???, ?????
.?? ????? ???? ???? ?? ??
9
00:00:23,787 --> 00:00:25,100
.?? ?? ????
10
00:00:25,561 --> 00:00:28,454
????? ???? ?????? ?? ???
.?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,500
O TEMPO DE CADA UM
2
00:01:06,800 --> 00:01:11,000
TRÃS RETRATOS
3
00:03:13,300 --> 00:03:15,000
Delia Shunt tinha 34 anos.
4
00:03:15,200 --> 00:03:18,700
Tinha um bonito cabelo ruivo escuro
e um traseiro grande e firme...
5
00:03:18,800 --> 00:03:20,900
...que luzia magnÃfico
em jeans azuis.
6
00:03:20,900 --> 00:03:22,600
E Delia era dura.
7
00:03:22,700 --> 00:03:25,800
Uma vez bateu em um cara num
bar porque tocou seu traseiro.
8
00:03:25,900 --> 00:03:28,800
Ele a golpeou e ela lhe quebrou
uma cadeira na cabeça.
9
00:03:29,000
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,640 --> 00:03:44,200
Ik ben Kerr kwijtgeraakt.
2
00:03:44,440 --> 00:03:49,200
Maar ik heb 'm zien landen.
'n Interflug 747. 'n Uur geleden.
3
00:03:49,400 --> 00:03:53,320
Ik heb Organov gebeld, maar volgens
Defensie was ie onbereikbaar.
4
00:03:53,560 --> 00:03:58,040
Vast dronken. Hij ontkent dat er
een vliegtuig gekaapt is.
5
00:03:59,600 --> 00:04:02,320
Maar hoe komen die bandensporen
dan op m'n dak ?
6
00:04:04,120 --> 00:04:07,320
In de woestijn. Ik weet niet hoe
ze 't willen verstoppen.
7
00:04:08,240 --> 00:04:11,720
Begin nou niet over ethiek.
Daar is 't te laat vo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,560
Numb3rs Season 04 Episode 03
2
00:00:35,610 --> 00:00:38,200
double-shot, non-fat macchiato.
3
00:00:39,500 --> 00:00:41,880
Newest copy of shred sled.
4
00:00:42,230 --> 00:00:43,440
Thank you.
5
00:00:45,410 --> 00:00:47,140
Hey Bobby.
How's your night going?
6
00:00:47,170 --> 00:00:49,110
I've got nothing to complain
about, Sam. How about you?
7
00:00:49,180 --> 00:00:51,370
Beautiful night, business is good.
8
00:00:51,450 --> 00:00:53,550
- What's not to like?
- I hear you, bro.
9
00:01:16,830 --> 00:01:18,330
No.
10
00:01:37,620 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,674 --> 00:00:05,950
Ãáôñéêü ÃÃÃôñï Ãìüëâéë
2
00:00:24,954 --> 00:00:26,751
ÃðáìðÃ.
3
00:00:26,914 --> 00:00:28,632
Ãëõêà ìïõ.
4
00:00:28,794 --> 00:00:30,068
Ãþò Ãéþèåéò;
5
00:00:31,034 --> 00:00:33,264
Ãêüìá åäþ Ã¥Ãóôå åóåÃò;
6
00:00:33,434 --> 00:00:37,063
ÃçãáÃÃôå êáëýôåñá óðÃôé
Ãá îåêïõñáóôåÃôå.
7
00:00:42,274 --> 00:00:44,310
Ãëáñê.
8
00:00:44,594 --> 00:00:46,471
Ãçà áÃçóõ÷åÃò ãéá ìÃÃá, ãéå ìïõ.
9
00:00:46,634 --> 00:00:51,913
à ãÃñïÃ
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: battlestar, galactica, sezonul, 4, ep, eng, 2, 3, 9, 7, fps, 4x0, escape, velocity, fqm, en,
original filename: 51218-Battlestar_Galactica_-_sezonul_4_ep_04_(eng_)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,770
TWELVE CYLON MODELS
2
00:00:04,570 --> 00:00:08,200
SEVEN ARE KNOWN
3
00:00:10,990 --> 00:00:14,340
FOUR LIVE IN SECRET
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,870
ONE WILL BE REVEALED
5
00:00:20,400 --> 00:00:23,020
previously,on battlestar galactica.
6
00:00:24,230 --> 00:00:26,160
you'll be safe here,gaius.
7
00:00:26,500 --> 00:00:29,490
Please,god,don't let this child die.
8
00:00:29,580 --> 00:00:30,530
God answered your prayers,
9
00:00:30,540 --> 00:00:31,730
- you have to see.
- What?
10
00:00:31,770 --> 00:00:32,610
look at him.
11
00:00:32,660 --> 00:00:33,760
and no trace of a fever.
12
00:00:33,870 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,455 --> 00:00:01,918
Previamente en Nip/Tuck...
2
00:00:01,969 --> 00:00:03,244
Supongo llego pronto.
3
00:00:03,800 --> 00:00:04,868
Deberia irme.
4
00:00:04,950 --> 00:00:06,086
Quien eres tú?
5
00:00:06,362 --> 00:00:08,042
Soy yo de nuevo, nena
6
00:00:08,609 --> 00:00:09,582
He vuelto.
7
00:00:10,925 --> 00:00:13,541
Ella vino a mi consulta para
un pequeño procedimiento.
8
00:00:13,607 --> 00:00:14,825
Que clase de procedimiento?
9
00:00:14,902 --> 00:00:17,073
- Matt, eso no te concierne.
- No, quiero saberlo
10
00:00:17,185 --> 00:00:18,723
Entonces era u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,900 --> 00:00:28,900
Mon coeur. Comment te sens tu ?
2
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
Vous êtes encore là ?
3
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
Je pense que vous devriez rentrer, pour vous reposer.
4
00:00:42,400 --> 00:00:45,400
Ne t'inquiète pas pour moi, Clark.
5
00:00:46,700 --> 00:00:50,700
Il faudra bien plus qu'un crise cardiaque pour terrasser ton vieux père.
6
00:00:55,100 --> 00:00:58,100
J'ai le sentiment que tout est de ma faute.
7
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
Tu as beaucoup de dons,
8
00:01:13,900 --> 00:01:16,900
mais causer un arrêt cardiaque n'en fait pas par
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: 1203, terminal, velocity, 1994, 2, 5, fps, 69, mb;, ro,
original filename: 12035-Terminal_Velocity_(1994)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{5}{6} Date tehnice: 699MB; 640x272; 25fps.
{1590}{1661}{S:24}{C:{preview}00FF}{y:b}"Salt final"|{S:20}{C:$FFE3AA}ac?iune-spioni,SUA,1994
{1675}{1677}--------------------------------------|--------------------------------------
{1682}{1755}{C:FF00}{y:i}De?ertul Sondran, Arizona
{5529}{5603}L-am urm?rit pe Kerr de la fabric?,|apoi l-am pierdut.
{5606}{5674}Dar am v?zut c?nd ateriza|un Interflug 747, acum o or?.
{5719}{5789}C?nd l-am c?utat pe Urgenov, un idiot|de la Ministerul Ap?r?rii
{5794}{5844}mi-a spus c? nu e disponibil.|O fi mort de beat.
{5849}{5943}Apoi a negat c? ar fi fost deturnat|vreun avion.
{5976}{6048}Atunci, ce reprezint? urmele de|anvelope de pe capota ma?inii mele?
{
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: a, farewell, to, arms, fps2, 9, 97, 6, gary, cooper, 1932, frank, borzage,
original filename: A-Farewell-to-arms.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3225}{3298}Sofer.
{3304}{3429}- Sofer, opreste!|- De ce vrei sa opresc?
{3441}{3530}Omul de sus. Sangereaza |de moarte.
{3531}{3614}Nu putem opri. Nu aici.
{3615}{3681}Nu vor tine franele.
{5060}{5150}Infirmier, infirmier!
{5432}{5533}si oricat de vinovat ar fi un soldat.....
{5534}{5605}...care a dezertat din postul aflat in bataia focului.
{5606}{5683}Ca sa te dam exemplu, eu....
{5846}{5952}Va cer scuze, domnule. Am niste |raniti afara. Ii caut pe...
{5953}{6085}Oh da, da, da. Cautati| unitatea italiana. Noi suntem unitatea engleza, dupa cum vedeti.
{6086}{6186}- Da, numarul 207.|- Sunt in cealalta aripa. S-au mutat astazi.
{6187}{627
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: beau, geste, 1939, 2, cd, french, fr, gary, cooper, 1, finale,
original filename: Beau Geste - 1939 - 2CD - French - fr - c29d43d4bb1595a4be8e52579c39c9a4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,715 --> 00:01:45,811
L'AMOUR D'UN HOMME POUR UNE FEMME
EST ?PH?M?RE COMME LA PLEINE LUNE
2
00:01:45,886 --> 00:01:49,686
MAIS L'AMOUR D'UN FR?RE
EST IMMUABLE COMME LES ?TOILES
3
00:01:49,756 --> 00:01:52,782
ET DURE TEL LES ENSEIGNEMENTS
DU PROPH?TE.'
4
00:01:52,859 --> 00:01:55,089
... PROVERBE ARABE.
5
00:02:07,507 --> 00:02:10,965
ALERT?E PAR L'IMMINENCE
D'UNE ATTAQUE ARABE, UNE COLONNE
6
00:02:11,044 --> 00:02:14,912
DIRIG?E PAR LE G?N?RAL DE BEAUJOLAIS
AVANCE DANS LE SAHARA
7
00:02:14,981 --> 00:02:18,473
POUR PR?TER MAIN FORTE
AU FORT ZINDERNEUF.
8
00:02:30,130 -->
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: nip, tuck, 03x0, 3, derek, alex, and, gary, 2, kiki, 1, momma, boone,
original filename: Nip-Tuck.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{32}{70}Anterior in "Prietenie pe muchie de cutit":
{71}{100}Am venit devreme.
{115}{140}Poate ar trebui sa plec.
{140}{168}Cine esti ?
{175}{218}Mi-am revenit, iubire.
{230}{252}M-am intors.
{285}{350}A venit la mine in birou|pentru o mica procedura.
{350}{380}Ce fel de procedura?
{380}{432}- Matt, nu te intereseaza pe tine.|- Nu, vreau sa stiu.
{432}{472}Deci e femeie sau e barbat?
{472}{535}Conteaza cum se vede ea, Matt.
{535}{610}Esti suficient de barbat ca sa te|hotarasti ce-ti face placere?
{611}{632}Imi cumperi ceva de baut?
{670}{720}Oau. Ai o scula.
{721}{790}De ce nu mi-ai spus.|Ar fi trebuit sa-mi zici!
{790}{8
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: gary+unmarried, gary, gary+unmarried, nowsubtitles, com, url, gary+unmarried, readme, html,
original filename: 176384_Gary%2BUnmarried.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKrJP9?f?4"?'Gary.Unmarried.S01E01.HDTV.XviD-XOR.srt?}??F??}G?;???
??????3v????f?I??(?~??/3+Q?5???"?
Uy?/???C}???0???????YX??????}?6S};?6??6??0???O??o????6h??mvw|?L_?z|Hl?<???_??8z|??m?a???????Aw?c???($R#Q?u?$?0J???W}L??F?Mp?m?????`?c;]?????8?:???Cfd?0?r?l?IB???9?5S?b3?V??#??spf>ze?g???i??jL?[???^?;???a??W??i?vN?7????K0???-??:???{4?ò???xl?W????4?]?oO?;?[W?q?vg??iX???;???H?~??u 5??yb???????^m???J?1PA??9?fl????)~W?_?üX?H?9=??m???7t?_?9?k<??g?9?E7???wr??v?Cpi:???l??n???x^???Fa?rl?m??;????????y? nG???2??'???4 ???D?8??]???!??
>????_?c|M???NF1????p~
??N?K??u??~+???????q?z?2,#??in?!??!q??q?yO?uz|???G?c2=c??
???,???S?qb
Subtítulos para Velocity Of Gary, The
keywords: gary+unmarried, gary, gary+unmarried, nowsubtitles, com, url, gary+unmarried, readme, html,
original filename: 174967_Gary%2BUnmarried.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKa-I9??|?40?4Gary.Unmarried.S01E02.HDTV.720.x264-CTU [Edited].srt?}????}E?;@??
????*??R??p?N?wc.P$? p?K???n~?y??1cu??<??~?Lno6?????y??????$.7??????4???????Mj??q?&??"N????]??9G??S???:^?h;??????N?.z?9j????f?y?i?q??7?/?v?O??8?t?,+t??kX?u?yZ3???h?c???m?&N6?["?7?7?7??g^??5z?????~????|??C??N!:?=vS?m?h7u??W(?
D????L???JYa??
?vv??]?[?*??v1-4??^?stl??????8??k8D??9:???W,m?2.??X?YN7????G?u?o??y???m?w?ML?2u&?#???"?]Ru EO???K??????7Gz?p?w?F?n??}???.g":??bc?8]o????X??p???u???????>w???Ns???g?i?1?%1??????8?5?9??rD???W?,?/A??I?+??-?%??????^??????x?}+??C?1?~U?fy7
?B????B?i?t?8?????h?????/??a$:1???8???eu??;?t=???3?^?9????>??
?i????