Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vegas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vegas por relevancia:
Subtítulos para Vegas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, prijevod,
original filename: 76760.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Fear And Loathing In Las Vegas
{1519}{1602}Bili smo negdje kod|Barstowa, na kraju pustinje...
{1603}{1662}...kada su droge|poèele preuzimati.
{1955}{2026}Znam da sam rekao nešto kao...
{2028}{2110}Malo mi je frka u glavi.|Možda bi trebao ti voziti.
{2176}{2258}Odjednom èuo sam jezivo|urlikanje oko nas...
{2259}{2330}...i nebo je bilo puno|ogromnih šišmiša...
{2332}{2402}Vrištali su i letjeli|oko automobila.
{2404}{2475}I glas koji vièe - Isuse,|što su ove proklete životinje?
{2574}{2632}Da li si nešto rekao?
{2634}{2680}Nije važno.
{2682}{2728}Tvoj je red za vožnju.
{2730}{2801}Ne vrijedi mu spominjati|šišmiše, p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:18,640
- Pentru un film minunat. Ai fost mare.
- Mulþumesc.
2
00:01:18,680 --> 00:01:21,760
- Ce romantic eºti.
- Pentru agenþie ºi mica mea protejatã.
3
00:01:21,800 --> 00:01:23,680
Sã-þi ajute Dumnezeu.
Mulþumesc, tati.
4
00:01:26,400 --> 00:01:29,040
Atât ai învãþat
în opt ani la Berlitz?
5
00:01:29,120 --> 00:01:32,720
Ãn prima lunã a învãþat "noroc",
iar în a doua, "noroc-noroc".
6
00:01:32,800 --> 00:01:34,160
Atât mã duce capul.
7
00:01:34,240 --> 00:01:40,080
Chiar a fost frumos,
iar voi, grozavi.
8
00:01:40,120 --> 00:01:41,480
Subtítulos para Vegas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1,
original filename: sub_Fear-and-Loathing-in-Las-Vegas-1998_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{908}~ Picaturi de ploaie pe trandafiri ~
{910}{980}~ Si mustati de pisicute ~
{1006}{1056}~ Ibrice de cupru stralucitoare~
{1058}{1141}~ Si manusi calduroase din lana ~
{1167}{1210}~ Pachete din hartie maro ~
{1211}{1291}~ Legate cu sfoara ~
{1292}{1350}~ Acestea sunt cateva ~
{1351}{1400}~ din lucrurile mele preferate ~
{1401}{1490}TEAMA SI DEZGUST IN LAS VEGAS|-Traducerea: Florin Cherbis-
{1491}{1557}"Cel ce face un animal din el insusi|scapa de durerea de a fi om"| Dr. Johnson
{1558}{1640}Suntem undeva in apropiere|de Barstow, la marginea desertului...
{1642}{1700}cand drogurile|incep sa-si faca efectul.
{1994}{2064}Imi aduc
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Vegas
keywords: 18, 3, las, vegas, 1x1, 2, hellraisers, and, heartbreakers, medieval,
original filename: 183.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,483 --> 00:00:42,191
Ãs... következõ dobás.
2
00:00:42,274 --> 00:00:44,523
Próbáljuk meg, aztán valami lesz Gyerünk.
3
00:00:44,606 --> 00:00:45,731
Szerencsésnek érzed magad?
4
00:00:45,814 --> 00:00:47,314
Mint a kiskutyus, akinek két fütyije van.
5
00:00:48,230 --> 00:00:49,438
Ide vele.
6
00:00:49,521 --> 00:00:51,104
Rendben. Ãtadom a dobást.
7
00:00:51,187 --> 00:00:54,436
- Mr. Brooks passzol. Mr. Dunn fog dobni.
- 2,000 dollar a külsõ vonalon.
8
00:00:54,519 --> 00:00:55,602
Gyerünk. Figyeld csak.
9
00:00:55,685 --> 00:00:59,225
Whoa. Hé, jöjj
Subtítulos para Vegas
keywords: the, word, man, does, las, vegas, 2004, 1, cd, english, en, s05e0, 7, notv, s05e07,
original filename: The Word Man Does Las Vegas - 2004 - 1CD - English - en - 7a501a046970eb2998aae2a335507cc2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,197 --> 00:00:09,324
Hey where is Danny?
2
00:00:09,396 --> 00:00:11,302
Uh... strip club
Mitch's birthday.
3
00:00:11,331 --> 00:00:15,583
- You better desinfect him before he comes to bed.
- I trust Danny completely.
4
00:00:15,965 --> 00:00:18,637
- Poor fool.
- Anyone I know?
5
00:00:19,028 --> 00:00:21,097
Uh... I... No.
6
00:00:22,369 --> 00:00:25,709
- I wanna run an idea by you.
- Okay.
7
00:00:26,249 --> 00:00:30,251
I'm thinking about an ice bar.
See, the make these bars out of blocks of ice...
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,635
Everything's ice.
The stools, the b
Subtítulos para Vegas
keywords: 1107, las, vegas, s04e0, 5, 6, ffndvd, english, motechnet, com, s04e05, englishhi,
original filename: 11078-Las.Vegas.S04E05-E06.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,898 --> 00:00:33,024
Okay.
2
00:00:40,140 --> 00:00:41,129
Who the hell are you?
3
00:00:41,241 --> 00:00:43,207
Call me Mr. Chips.
4
00:00:43,277 --> 00:00:45,870
That's Tibbs. Mr. Tibbs.
Jag off.
5
00:00:46,212 --> 00:00:48,179
I've got the gun.
I'm whoever I want to be.
6
00:00:48,249 --> 00:00:49,714
What do you want?
7
00:00:49,784 --> 00:00:53,275
I have the silly idea of
combining my two favorite things.
8
00:00:53,353 --> 00:00:56,186
What's that?
Gay sex and suicide?
9
00:00:59,159 --> 00:01:00,217
(GRUNTS)
10
00:01:01,694 --> 00:01:03,389
That one hurt,
Subtítulos para Vegas
keywords: bachelor, party, vegas, 2006, cipa,
original filename: 126750_Bachelor.Party.Vegas.2006.DVDRip.XviD-CiPA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,110 --> 00:00:45,407
Got it?
2
00:02:49,536 --> 00:02:52,972
The white zone is for immediate loading
and unloading of passengers only.
3
00:02:56,576 --> 00:02:58,942
You are everything you can be.
4
00:03:01,214 --> 00:03:02,408
Thank you.
5
00:03:03,349 --> 00:03:06,944
We're gonna make it, Z Bob.
It is no big deaI.
6
00:03:07,020 --> 00:03:09,716
It's reaIIy bad Iuck. I promise you,
something bad's gonna happen.
7
00:03:10,623 --> 00:03:11,920
You're fine, son.
8
00:03:16,296 --> 00:03:19,629
Step back and remove any metaI objects
from your person.
9
00:03:21,501 --
Subtítulos para Vegas
keywords: viva, las, vegas,
original filename: caad36e929c5e0d08156889d9e906682.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1084}{1177}GOLDEN NUGGET KOCKARNICA
{4262}{4302}Osmica! -Osmica.
{4365}{4438}Idemo. Evo ih.
{4500}{4540}Hajde. -Evo ih.
{4574}{4614}Hajde, idemo.
{4645}{4693}Evo ih. Idemo dalje.
{4734}{4790}Evo ih. Tu su.
{4794}{4838}G. Swanson! G. Swanson!
{4842}{4890}G. Swanson, Lucky ima pare!
{4895}{4924}Ima ih! -Super.
{4938}{5003}To je pravo èudo.|Ostvarenje sna.
{5008}{5075}Lucky se uvijek htio|utrkivati za sebe.
{5080}{5178}Trebamo se naèi tu u Los|Angelesu. Ukrcajmo ga.
{5182}{5259}Ne još. Lucky je tvoj|prijatelj i partner...
{5264}{5318}...no ja sam samo|poslovni èovjek.
{5323}{5401}Motor ostaje tu dok|se ne pojavi s parama.
{5406}{544
Subtítulos para Vegas
keywords: las, vegas, 4x0, 1, en, father, of, the, bride, redux,
original filename: las_vegas_4x01_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
Previously on Las Vegas
2
00:00:01,680 --> 00:00:06,390
I can't believe how long it's taken us
to realize that we can have this great sex
with no romantic attachments.
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
I invited Derek Stephenson
to spend a few days
at the Montecito.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,100
Derek, Delinda's old boyfriend
from college?
5
00:00:11,200 --> 00:00:12,800
-So you like him?
-Yeah.
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,300
We still gonna be able to,
you know...once in a while?
7
00:00:15,350 --> 00:00:16,100
I don't know.
8
00:00:16,300 --> 00:00
Subtítulos para Vegas
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, czech, cz, strachahnuscz,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - Czech - cz - 46c9586c4f58b1df6b412ee68470e477.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{788}{868}titles by Lenin a Kali?, lenin.oc@post.cz
{870}{940}za pomoci ?esk?ho p?ekladu stejnojmenn? knihy
{966}{1016}
{1018}{1101}
{1127}{1170}
{1171}{1251}
{1252}{1315}
{1317}{1459}
{1518}{1600}Byli jsme na okraji pou?t?|n?kde pobl?? Barstow...
{1602}{1660}kdy? jedy za?aly pomalu zab?rat.
{1954}{2024}Pamatuju se, ?e jsem ??kal n?co jako:
{2026}{2108}Hele m? se n?jak mot? palice.|Mo?n? bys m?l ??dit ty.
{2174}{2256}- Hmm ?|- A pak okolo n?s vypukl|stra?nej rachot...
{2258}{2328}a oblohu zaplnili n?jak?|obrovsk? netop??i...
{2330}{2400}- a v?ichni se s v?e?t?n?m|vrhali st?emhlav na auto.
{2402}{2474}- Do toho ?val n?jakej hlas:|- Dobr
Subtítulos para Vegas
keywords: friends, 6x0, 1, en, the, one, after, vegas,
original filename: friends_6x01_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,612 --> 00:00:05,727
Okay, this is it.
2
00:00:06,572 --> 00:00:07,971
You sure you wanna do this?
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,162
Hello, Mrs. Ross.
4
00:00:14,412 --> 00:00:17,449
Well, hello, Mr. Rachel.
5
00:00:24,332 --> 00:00:27,051
-Whoa!
-Oh, my God!
6
00:00:28,052 --> 00:00:29,690
Come on, Pheebs, hurry!
7
00:00:29,892 --> 00:00:31,723
Okay! Okay!
8
00:00:33,692 --> 00:00:36,365
Oh, my God!
ls everybody getting married?
9
00:00:39,052 --> 00:00:40,929
No running in the chapel.
10
00:00:41,132 --> 00:00:43,930
Hey, don't you give me
any of your-- Hey!
11
Subtítulos para Vegas
keywords: csi, las, vegas, 5x1, 9, 4, x,
original filename: 2860e506bb8100b6530094366e510312.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,040 --> 00:00:37,758
Le meilleur taco que j'ai mangé.
2
00:00:38,000 --> 00:00:39,274
Tant mieux pour vous deux.
3
00:00:39,560 --> 00:00:42,870
Vous avez encore énervé Ecklie ?
J'attendais Sanders.
4
00:00:43,320 --> 00:00:45,788
On est débordés.
Tout le monde est occupé.
5
00:00:47,400 --> 00:00:49,868
- C'est une Fiero ?
- Oui, cette vieille Fiero.
6
00:00:50,160 --> 00:00:52,628
Ah, les blousons cuir
des années 80...
7
00:00:53,400 --> 00:00:55,914
Le Hummer roulait en sens interdit.
8
00:00:56,120 --> 00:00:58,839
Le type dans la Fiero
s'en est bien sorti.
Subtítulos para Vegas
keywords: las, vegas, 3x0, 4, en, whatever, happened, to, seymour, magoon,
original filename: las_vegas_3x04_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:16,674
<i>[Passionate Moaning]
#[Rock, Indistinct]</i>
2
00:00:30,330 --> 00:00:32,696
I thought about this before.
3
00:00:32,766 --> 00:00:35,633
You did?
So did you.
4
00:00:36,636 --> 00:00:41,369
Yeah, but this is much, much,
much, much better.
5
00:00:41,441 --> 00:00:43,773
<i>#[Continues]</i>
6
00:00:54,954 --> 00:00:57,422
<i>[Monica]
It's an eyesore.
I don't want it on my golf course.</i>
7
00:00:57,490 --> 00:00:59,424
<i>[Danny]
Dottie Pierce has lived here
since the early '30s.</i>
8
00:00:59,492 --> 00:01:02,893
<i>I don't think she cares if
Subtítulos para Vegas
keywords: 62, 1, las, vegas, s02e0, ws, medieval, s02e01,
original filename: 621.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,432 --> 00:01:40,592
- Harry .
- Igen?
2
00:01:40,667 --> 00:01:41,725
Mennyi az idõ?
3
00:01:41,801 --> 00:01:43,029
Ã, nos...
4
00:01:43,103 --> 00:01:45,264
Bevetted.
5
00:01:45,338 --> 00:01:46,327
Ãh.
6
00:01:49,542 --> 00:01:52,204
Balzsamozó folyadékkal
befújtam az egész hullakamrát...
7
00:01:52,278 --> 00:01:54,769
és a test elcsúszott az asztalon
az új segédem felé...
8
00:01:54,848 --> 00:01:58,750
aki elkezdett sikÃtani, hogy a halott
fickó magáéva akarja tenni.
9
00:01:58,818 --> 00:01:59,807
... egy nagyobb szekrényt.
10
00:01:59,88
Subtítulos para Vegas
keywords: 1099, las, vegas, s01e2, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s01e22, med, nederlands,
original filename: 10995-Las.Vegas.S01E22.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,498 --> 00:00:59,658
in het voorjaar als alles groen is
zingt de lijster blij
2
00:00:59,879 --> 00:01:05,549
ik zocht te midden van al die pracht
een geliefde voor mij
3
00:01:05,759 --> 00:01:09,460
En dan: er was 's een man uit Nantucket
- Luister nou.
4
00:01:09,680 --> 00:01:12,551
Ik geniet van het wisselen
der seizoenen.
5
00:01:12,766 --> 00:01:17,724
Ik heb al m'n grote cliënten
dit weekend naar het Montecito gelokt.
6
00:01:17,938 --> 00:01:23,941
Met dat concert van Everlast?
- Het is een privé-concert voor hun kids.
7
00:01:24,153 --> 00:01:27,486
En terwijl die
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,720 --> 00:00:35,320
¿Por qué la casa nos salió tan barata?
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,640
El dueño era gerente de banquetes
en otro hotel del Strip.
3
00:00:38,720 --> 00:00:40,000
Perdió demasiado en el juego...
4
00:00:40,080 --> 00:00:43,440
y Io agarraron vendiendo un camión
Ileno de solomillo a un agente federal.
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,720
Quizá necesitaba el dinero
para evitar la cárcel.
6
00:00:45,760 --> 00:00:48,440
- Por eso nos la entregaron tan rápido.
- ¿ Y Danny?
7
00:00:48,520 --> 00:00:52,120
No pudo venir pero estoy autorizado
para hablar en s
Subtítulos para Vegas
keywords: las, vegas, 1x0, 3, donny, we, hardly, knew, ye, lol, bg,
original filename: las_vegas_-_1x03_-_donny_we_hardly_knew_ye.lol(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,712 --> 00:00:05,589
ÃáìåÃåòå ìè äâà äåñåò õèëÿäè äîëà ðà .
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,803
,000.
3
00:00:22,314 --> 00:00:23,607
Ãúñìåò.
4
00:00:26,109 --> 00:00:28,403
Ãîâà ñå ñëó÷âà çà âòîðè ïúò
ïðåç ïîñëåäÃèòå 6 ÷à ñà .
5
00:00:28,487 --> 00:00:31,823
ÃÃçè êóïóâà ÷èïîâå çà 20000,
èçèãðà âà ñòîòèÃà è ñëåä òîâà ñå ìà õà .
6
00:00:32,282 --> 00:00:35,118
Ãà çâà ñå Ãæóëèà à Ãúðáèñ. Ãîñèåòî ìó Ã¥ ÷èñòî.
Ãà åë Ã¥ ñòà ÿ çà 2 äÃÃ
Subtítulos para Vegas
keywords: las, vegas, 1x2, the, big, bang, medieval,
original filename: 216141772a3773fb9a374ae10ef18579.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:27,500
[Wind whooshing]
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,900
[Rhythmic beats]
3
00:00:39,600 --> 00:00:41,100
[Woman hooting]
4
00:00:44,900 --> 00:00:47,800
[Upbeat Latino instrumental music]
5
00:00:55,400 --> 00:00:58,000
"In the glad springtime
when leaves were green
6
00:00:58,100 --> 00:01:00,500
"O merrily the throstle sings!
7
00:01:00,600 --> 00:01:03,400
"I sought, amid the tangle sheen
8
00:01:03,400 --> 00:01:05,800
"Love whom mine eyes had never seen"
9
00:01:06,100 --> 00:01:07,400
- Damn.
- Hey, I know one.
10
00:01:07,500 --> 00:01:09,200
"
Subtítulos para Vegas
keywords: csi, las, vegas, 4x1, 4, paper, or, plastic,
original filename: 20005833.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{335}{361}¿Qué necesitas?
{363}{415}En realidad es lo que tú necesitas, Rook.
{421}{457}Ah, vamos... Ya terminamos con el trabajo.
{470}{499}Terminaste cuando yo digo que terminaste.
{680}{714}No te olvides los Ho-Hos.
{1303}{1333}Lo puedo ayudar por aquà señor.
{1334}{1370}Eso no es lo que dice tu luz.
{1438}{1458}¿Noche tranquila?
{1464}{1479}Una especie de.
{1511}{1573}Oh... no puedo olvidarme losHo-Hos.
{1890}{1915}¡Fuera de mi camino!
{1916}{1978}¡Tengo que entrar.! ¿Cuál es el problema con ustedes?
{1979}{2010}¡Mi esposa sigue ahÃ!
{2042}{2101}¡¿Por qué nadie está ayudando a mi esposa?!
{2103}{2154}Es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:05,691
Qué bombón.
2
00:01:12,014 --> 00:01:14,006
¡Abajo! ¡Si se mueven los mato!
3
00:01:20,396 --> 00:01:25,064
<i>Ãste fue el segundo asalto exprés
a un casino indio este mes.</i>
4
00:01:27,142 --> 00:01:29,076
Cariño, ¿vamos a ir a almorzar?
5
00:01:30,847 --> 00:01:33,977
Eddie, ¿vamos a ir a almorzar?
6
00:01:34,722 --> 00:01:36,384
- ¿Qué?
- ¿Qué sucede?
7
00:01:39,296 --> 00:01:42,062
Creo que es uno de esos dÃas.
8
00:01:48,338 --> 00:01:49,338
SÃ, yo también la extraño.
9
00:01:49,414 --> 00:01:54,082
<i>Esto sucedÃa hace esca
Subtítulos para Vegas
keywords: las, vegas, 1x0, 1, pilot, medieval,
original filename: 56653e20a7ee835489f1dc75e6174b45.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:27,900
[Soft rock instrumental music]
2
00:00:43,200 --> 00:00:46,300
[Airplane roaring overhead]
3
00:00:48,400 --> 00:00:50,900
[Energetic instrumental music]
4
00:00:56,400 --> 00:00:57,600
[Car horn honking]
5
00:01:08,700 --> 00:01:10,100
[Car horn honking]
6
00:01:38,000 --> 00:01:39,200
[Elevator bell dings]
7
00:02:09,500 --> 00:02:11,000
[Elevator bell dings]
8
00:02:17,400 --> 00:02:18,600
[Gun cocking]
9
00:02:26,700 --> 00:02:28,800
[Energetic instrumental music continues]
10
00:02:42,200 --> 00:02:43,700
[Door opening]
11
00:02:43,700 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,099 --> 00:00:06,100
- Pheebs puedes responder?
- ¿Por qué?
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,500
Por que tienes pereza
de levantar el trasero?
3
00:00:08,510 --> 00:00:14,699
No. Los únicos en el mundo con
quienes quisiera hablar están aquÃ.
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,699
Crédula.
5
00:00:21,300 --> 00:00:23,300
- Hola?, Hola Joey!.
- Hola Phoebs!.
6
00:00:23,399 --> 00:00:24,999
Necesito un favor.
7
00:00:23,400 --> 00:00:28,400
Olvidé la clave de mi tarjeta.
Puedes decÃrmela?
8
00:00:28,499 --> 00:00:30,100
SÃ, dónde estâ?
9
00:00:30,199 --> 00:00:32,700
La
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,887 --> 00:00:12,798
2
00:00:14,087 --> 00:00:16,760
- Eso es genial- Te digo, hombre.
3
00:00:16,887 --> 00:00:17,956
Nos vemos, amigo!
4
00:00:18,087 --> 00:00:19,076
Hasta luego, perdedores!
5
00:00:52,167 --> 00:00:53,077
6
00:01:00,287 --> 00:01:01,402
Barry SchickeI.
7
00:01:01,527 --> 00:01:05,315
La billetera todavÃa está con él. Con dinero. Un buen estudiante.
8
00:01:05,447 --> 00:01:07,244
Recientemente votado el payaso de la clase.
9
00:01:11,047 --> 00:01:11,957
Que extraño.
10
00:01:12,087 --> 00:01:15,443
Generalmente la gente le teme a los payas
Subtítulos para Vegas
keywords: las, vegas, s04e0, 2, lol, es, by, danar, s04e02,
original filename: 56546.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,607 --> 00:00:01,941
Anteriormente en Las Vegas...
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,566
Sientes lo mismo que yo, verdad Danny?
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,566
Si.
4
00:00:05,600 --> 00:00:06,600
Ha debido descubrir que Danny y Delinda...
5
00:00:06,633 --> 00:00:08,700
volvian a acostarse juntos.
6
00:00:08,733 --> 00:00:10,167
Es verdad?
7
00:00:11,566 --> 00:00:13,167
Sabes que, Delinda ? No puedo contartelo.
8
00:00:13,200 --> 00:00:16,366
Karim Sharif esta vivo y coleando.
9
00:00:16,399 --> 00:00:18,399
Un pez gordo se niega a dejar el chalet en Hawaii del Montecito.
1
Subtítulos para Vegas
keywords: las, vegas, 2x1, en, silver, star,
original filename: las_vegas_2x10_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,299 --> 00:00:34,561
[Man whistling]
2
00:00:34,734 --> 00:00:35,928
[Women chattering]
3
00:00:43,243 --> 00:00:44,710
##[Pop music playing]
4
00:01:14,441 --> 00:01:16,136
[Women laughing]
5
00:01:29,422 --> 00:01:31,481
Damn.
You can say that again.
6
00:01:31,558 --> 00:01:32,718
Damn.
7
00:01:33,259 --> 00:01:34,692
You think any of them
have ever...
8
00:01:34,761 --> 00:01:36,558
Done it with one
of the other ones?
9
00:01:36,629 --> 00:01:38,995
I like to think
all of them have, Danny.
10
00:01:39,065 --> 00:01:42,159
How about all four
of them together?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,369 --> 00:00:14,667
- Szia.
-Ki ez a szépfiú ebben a kalapban?
2
00:00:14,738 --> 00:00:17,229
Cody Barnes. Ãtszörös
rodeo bajnok.
3
00:00:17,308 --> 00:00:19,367
A héten indul a 6.-ik cÃmért.
4
00:00:19,443 --> 00:00:22,173
Sosem voltam még
egy igazi cowboy nõje eddig.
5
00:00:22,780 --> 00:00:24,975
- Igazán?
- Igen.
6
00:00:25,049 --> 00:00:26,710
Talán egy ilyen férfi kell nekem.
7
00:00:26,784 --> 00:00:29,753
Egy fickó aki tudja hogyan kell
megülni egy dühös 900 kilós bikát...
8
00:00:29,820 --> 00:00:31,845
és megmutatni az állatnak
ki is a f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Las Vegas 2x22
Jó szórakozást!
2
00:00:14,570 --> 00:00:15,866
Hello, Danny.
3
00:00:16,639 --> 00:00:19,732
Mi foglal le ennyire, amitõl nem
tudtál megállni, és csodálni a látványt?
4
00:00:19,808 --> 00:00:20,935
Levelet kaptam Luis-tól.
5
00:00:21,009 --> 00:00:21,976
Luis.
6
00:00:22,045 --> 00:00:23,137
Hogy megy sora Irakban?
7
00:00:23,212 --> 00:00:24,804
Azt Ãrja, ezt a sivatagot
jobban szereti.
8
00:00:24,881 --> 00:00:26,212
Aha.
Amikor válaszolsz neki...
9
00:00:26,281 --> 00:00:28,182
Ãrd meg, hogy tilosban parkoltam.
Subtítulos para Vegas
keywords: 1104, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e2, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 22, med, nederlands,
original filename: 11045-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E24.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,994 --> 00:00:34,206
We waren eigenlijk niet meer
dan een kroeg op weg naar LA.
2
00:00:34,206 --> 00:00:38,376
Maar op 15 mei 1905...
3
00:00:38,376 --> 00:00:43,588
werd Las Vegas bij een landveiling
tot stad uitgeroepen.
4
00:00:43,588 --> 00:00:49,842
Vijf jaar later werd 150 kilometer spoor
door een overstroming weggespoeld.
5
00:00:49,842 --> 00:00:55,054
Zonder treinverbinding
vertrokken demensen uit de stad.
6
00:00:55,054 --> 00:01:00,267
Maar daar kwam verandering in
toen de dam gebouwd werd.
7
00:01:00,267 --> 00:01:06,521
Twee jaar lang werd er dag in dag uit
aan
Subtítulos para Vegas
keywords: 1099, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e0, 1, ws, medieval, english, motechnet, com, 20, med,
original filename: 10998-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E01.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,489 --> 00:01:30,478
Hey, come here!
2
00:01:39,432 --> 00:01:40,592
Harry.
Yeah?
3
00:01:40,667 --> 00:01:41,725
What time is it?
4
00:01:41,801 --> 00:01:43,029
Oh, well, it's...
5
00:01:43,103 --> 00:01:45,264
I got you.
6
00:01:45,338 --> 00:01:46,327
Oh.
7
00:01:49,542 --> 00:01:52,204
So the embalming fluid's
spraying
all over the mortuary...
8
00:01:52,278 --> 00:01:54,769
and the body
slides off the table
onto my new assistant...
9
00:01:54,848 --> 00:01:58,750
who starts screaming that
the dead guy's got a woody
and is trying to do her.
10
00:01:58,818
Subtítulos para Vegas
keywords: 1097, las, vegas, s01e0, 6, ws, medieval, dutch, motechnet, com, lv, s01e06, med, nederlands,
original filename: 10979-Las.Vegas.S01E06.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,609 --> 00:00:36,607
Laat me eens wat moois zien.
2
00:00:45,664 --> 00:00:51,500
Vrienden, Romeinen, beveiliging:
Ik ga op vakantie.
3
00:00:53,338 --> 00:00:56,707
Dat moet een grap zijn.
- Helemaal niet.
4
00:00:56,925 --> 00:01:00,377
M'n laatste keer in de zon
was in Mogadishu.
5
00:01:00,596 --> 00:01:06,219
Jillian heeft op Hawaï iets geboekt.
Morgen gaan we weg.
6
00:01:08,812 --> 00:01:12,940
Haal dat blondje bij tafel 7 weg
voor ze omvalt.
7
00:01:13,150 --> 00:01:18,606
En ga eens na of ze misschien
haar medicijnen moet slikken.
8
00:01:18,822 --> 00:01:21,693
Subtítulos para Vegas
keywords: leaving, las, vegas, mdvd, 2, 5, fps, eng,
original filename: leaving_las_vegas_mdvd_25fps_eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2038}{2107}- To a wonderful film. You were great.|- Thank you.
{2108}{2188}- What a romantic you are.|- To the agency and my little protege.
{2189}{2238}Bless you.|Thank you, daddy.
{2309}{2378}Eight years at Berlitz,|that's what you learn?
{2380}{2425}He learned chin the first month|and then chin-chin.
{2427}{2474}Am I right?
{2476}{2511}I can't be clever.
{2513}{2565}It was really beautiful,|what you guys did.
{2567}{2666}It was beautiful,|and you guys are great.
{2667}{2702}I love the food here.
{2703}{2816}The nicest thing about the film|is that we get to handle guns.
{2818}{2866}- I had never done that.|- Peter.
{2868}{2903}- Very r
Subtítulos para Vegas
keywords: csi, las, vegas, 5x1, no, humans, involved,
original filename: 2639baec5e0454e59da671ba58010740.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:07,600 --> 00:00:11,229
D'après la brigade des mineurs,
il s'agit de Tyson Plummer, 16 ans.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,270
Combien de trous ?
3
00:00:12,920 --> 00:00:13,989
Quatre.
4
00:00:14,400 --> 00:00:15,833
Onze douilles.
5
00:00:17,440 --> 00:00:18,873
Le tireur a vidé le chargeur.
6
00:00:19,080 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,800
El Montecito es el casino y centro turÃstico
más elegante de Las Vegas.
2
00:00:27,880 --> 00:00:31,400
Ofrecemos servicios impecables.
Habitaciones y salas de juego sin igual.
3
00:00:31,480 --> 00:00:33,680
- Oye, Danny.
- Tengo que controlar algo afuera.
4
00:00:33,760 --> 00:00:36,600
Y ahora, nuestra piscina y salón:
Bella Petto...
5
00:00:36,680 --> 00:00:40,560
donde nuestros huéspedes pueden disfrutar
de una experiencia un poco más...
6
00:00:42,120 --> 00:00:43,320
europea.
7
00:00:43,600 --> 00:00:46,680
Y ustedes contribuirán a esa experie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:31,960
- ¿ Viste esto?
- SÃ.
2
00:00:32,840 --> 00:00:35,600
Agarraron al rey de la vigilancia
por cruzar en rojo.
3
00:00:35,680 --> 00:00:37,560
- Asà es.
- Se va a enojar.
4
00:00:37,640 --> 00:00:39,520
¿Puedes decir "irónico"?
5
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
Inteligente, estafa para la ciudad.
6
00:00:41,920 --> 00:00:43,680
Es una multa como de 1.
7
00:00:43,760 --> 00:00:45,880
Sin mencionar la humillación pública.
8
00:00:46,200 --> 00:00:47,960
- ¿En realidad sienten pena por éI?
- SÃ.
9
00:00:48,040 --> 00:00:50,320
Una cosa es que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,000
Dios Mio! Debe de hacer 37°C.
2
00:00:05,001 --> 00:00:07,001
Si, refresca mucho en Noviembre.
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,100
Ya me siento especial, piensas que es por
la limusina o por estar en Las Vegas ?
4
00:00:11,201 --> 00:00:13,001
Ed, soy Danny, acabamos de aterrizar.
5
00:00:14,600 --> 00:00:18,700
Sip, no ha sido realmente el viaje que habia planeado.
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,700
Entonces, mmm... Danny me ha dicho que hubo un asesinato?
7
00:00:27,800 --> 00:00:30,701
Oliver Kern fue violinista principal en la orquesta de Boston...
8
00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,290 --> 00:00:14,226
TEMPORADA 1
2
00:00:15,896 --> 00:00:20,060
LO QUE SUCEDIO EN LAS VEGAS,
NO QUEDÃ EN LAS VEGAS
3
00:00:20,567 --> 00:00:24,298
BIENVENIDOS A LA FABULOSA
LAS VEGAS, NEVADA
4
00:00:24,905 --> 00:00:28,739
Atención, por la presente comunico
a nuestro personal de vigilancia...
5
00:00:28,809 --> 00:00:31,937
que me voy de vacaciones.
6
00:00:32,012 --> 00:00:33,411
Un momento.
7
00:00:33,480 --> 00:00:37,348
Ãsa fue probablemente la peor entrada
que hice en toda mi vida.
8
00:00:37,417 --> 00:00:39,977
Asà que me retiraré
y entraré otra vez.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1370}{1434}Una llamada temprano a la mañana. Lo peor.
{1467}{1495}¿De dónde venÃs?
{1496}{1507}De casa.
{1527}{1548}¿Dormiste algo?
{1550}{1566}No. ¿Vos?
{1567}{1595}Alrededor de media hora.
{1597}{1648}Estaba mirando el mundial de póquer.
{1648}{1701}Esperando que Sam Farha prendiera su cigarrillo.
{1750}{1773}¿Alguna vez fuiste al Acid Drop?
{1774}{1824}Trato de evitar esos lugares.
{1831}{1941}Las vÃctimas eran los propietarios.|Mike Trent y su esposa Laurel.
{1942}{2065}Ambos, disparo detrás de la cabeza.|Un vecino que estaba paseando al perro los encontró.
{2066}{2157}Mike solÃa tener un equipo de hockey|se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,040 --> 00:00:31,760
CONCIERTOS EN VIVO
Montecito RESORT y CASINO
2
00:00:32,960 --> 00:00:35,000
Permiso, amigos. Disculpen.
3
00:00:36,960 --> 00:00:39,720
Senador, soy Ed Deline.
Bienvenido a Montecito.
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,720
Gracias. Llámame Billy, por favor.
5
00:00:41,800 --> 00:00:45,400
Cuando oigo "Senador Cole",
busco a ver si mi padre está en el lugar.
6
00:00:50,800 --> 00:00:52,400
Tanto alboroto por polÃtica local.
7
00:00:52,480 --> 00:00:54,440
¿El tipo es senador del estado?
¿ Qué importa?
8
00:00:54,520 --> 00:00:57,880
¿Bromeas? Su padre
Subtítulos para Vegas
keywords: las, vegas, 03x1, 9, cash, springs, eternal,
original filename: 0cfd68494b4a2f48fc8ea1dafd1a77b2.zip