Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vanity Fair 2004 Kjs Cd 2 Br 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vanity Fair 2004 Kjs Cd 2 Br 1 por relevancia:
Subtítulos para Vanity Fair 2004 Kjs Cd 2 Br 1
keywords: vanity, fair, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, kjs, 1,
original filename: Vanity Fair (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{339}Your Grace. My lords,|ladies and gentlemen.
{341}{448}The enemy is past the River Sambre|and our left is already engaged.
{450}{547}{Y:i}We march in three hours.
{614}{748}- Becky!|- Rawdon! Rawdon!
{940}{1046}I'm not afraid, but I'm|a big target for a shot.
{1048}{1156}And if I should go down,|I want you to know what there is.
{1158}{1235}I've had a good run here,|so you've a wad of money.
{1266}{1319}There's a horse left to sell, and...
{1321}{1410}well, those trunks|are worth 30 alone.
{1465}{1511}You mean, we owe 30 on them.
{1513}{1597}Yes.
{1598}{1705}Well, I'll wear me old uniform,|so you can sell the new one.
{1706}{1770
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:23,651
<i>??Proch?z? se ve sv? kr?se ??</i>
2
00:00:23,723 --> 00:00:26,817
<i>??jako ta noc, ??</i>
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,852
<i>?? sice trochu zata?en?, ??</i>
4
00:00:30,930 --> 00:00:35,924
<i>??ale na obloze sv?t? hv?zdy. ??</i>
5
00:00:36,002 --> 00:00:39,768
<i>??A v?e to nejlep?? ??</i>
6
00:00:39,839 --> 00:00:43,639
<i>?? z temnoty a jasu ??</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,907
<i>??je j? potkat ??</i>
8
00:00:46,980 --> 00:00:51,314
<i>??A jej? o?i ??</i>
9
00:00:51,384 --> 00:00:57,448
<i>?? tak m?kk? by vy?azovaly jemn? sv?tlo, ??</i>
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,412 --> 00:00:14,142
Vuestra Alteza. Mis lores,
damas y caballeros.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
El enemigo ha cruzado el rÃo Sambre
y nuestra ribera izquierda ya combate.
3
00:00:18,752 --> 00:00:20,982
Marchamos en tres horas.
4
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
No tengo miedo, pero soy
un blanco grande para un disparo.
5
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
Y si llegara a caer,
quiero que sepas lo que hay.
6
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
Tuve una buena racha aquÃ,
asà que tienes un fajo de dinero.
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,016
Queda un caballo para vender y...
8
00:00:55,0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,386 --> 00:00:14,515
Sua Graça. Meus lordes,
damas e cavalheiros.
2
00:00:14,556 --> 00:00:16,808
O inimigo cruzou o Rio Sambre...
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,977
e a nossa esquerda
já está em combate.
4
00:00:19,061 --> 00:00:21,396
Marcharemos em três horas.
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,986
Becky!
6
00:00:28,779 --> 00:00:31,698
Rawdon! Rawdon!
7
00:00:39,540 --> 00:00:41,208
Não estou com medo...
8
00:00:41,208 --> 00:00:43,669
mas sou um grande alvo
para um tiro.
9
00:00:43,710 --> 00:00:46,046
E se eu for alvejado...
10
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
quero
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,922 --> 00:02:13,800
Let op uw koets, meneer.
- Alstublieft, meneer. Alstublieft.
2
00:02:15,469 --> 00:02:19,348
Is dit uw dochter, mevrouw?
3
00:02:19,473 --> 00:02:23,894
Ik neem haar, voor de helft contant
en de helft in consult.
4
00:02:26,021 --> 00:02:29,483
Maar, moeder, je kunt me toch niet aan de
hoogste bieder verkopen, ook al is hij een heer.
5
00:02:29,608 --> 00:02:31,485
Waarom niet, kind?
6
00:02:31,610 --> 00:02:34,488
We kunnen niet tarten met de
regels van een goede maatschappij.
7
00:02:52,673 --> 00:02:56,802
Let op uw ruggen. Excuseer ons.
8
00:02:56,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{316}{435}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{440}{570}Suomennos: Otukka, ptt, RollonTollo,|Sharia@Martrall, SteveMax, DalSargamon.
{575}{655}Oikoluku: Kymmel
{2430}{2500}Lontoo, 1802.
{3121}{3221}- Voin huolehtia vaunuistanne, herra.|- Olkaa niin kiltti.
{3246}{3339}Onko tämä tyttärenne, madame?
{3341}{3449}Otan hänet. Puolet käteisellä|ja puolet arvotavarana.
{3482}{3584}Ettehän voi myydä minua eniten|tarjoavalle, vaikka hän onkin lordi?
{3586}{3700}- Miksi ihmeessä en voi?|- Emme voi uhmata yhteiskunnan sääntöjä.
{4138}{4237}Varokaa selkiänne.|Suokaa anteeksi.
{4238}{4318}Voit napata lordin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{303}Wasza Wysoko??.
{307}{351}Wasze lordowskie mo?ci,|panie i panowie.
{355}{447}Wr?g przekroczy? rzek? Sambre|i cz??? naszej armii ju? walczy.
{451}{530}Wyruszamy za trzy godziny.
{940}{1044}Nie boj? si?, ale jestem|sporym celem do ustrzelenia.
{1048}{1154}I je?li mnie trafi?,|chc? ?eby? wiedzia?a, czym dysponujesz.
{1158}{1262}Mia?em dzi? dobr? pass?,|wi?c masz tu plik pieni?dzy.
{1266}{1317}Zosta? jeszcze ko?,|kt?rego mo?na sprzeda?.
{1321}{1400}Same skrzynie warte s? 30.
{1465}{1509}To znaczy -|jeste?my d?u?ni za nie 30.
{1513}{1566}Tak.
{1599}{1697}Za?o?? stary mundur,|mo?esz sprzeda? nowy.
{1707}{1794}A za siod?a, bro?, pier?c
Subtítulos para Vanity Fair 2004 Kjs Cd 2 Br 1
keywords: vanity, fair, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, kjs, vanityfair, 1, nfo,
original filename: Vanity Fair (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,613 --> 00:00:14,013
Lordlarým, baylar ve bayanlar.
2
00:00:14,716 --> 00:00:18,618
Düþman nehri aþtý.
3
00:00:19,287 --> 00:00:21,881
Ãç saat içinde ilerleyeceðiz.
4
00:00:29,197 --> 00:00:30,357
Rawdon!
5
00:00:30,999 --> 00:00:33,263
Rawdon!
6
00:00:39,874 --> 00:00:41,398
Hiç korkmuyorum.
7
00:00:41,843 --> 00:00:43,777
Ama büyük bir hedefim.
8
00:00:44,246 --> 00:00:46,180
Ve vurulursam...
9
00:00:46,648 --> 00:00:49,811
ne olduðunu bilmeni istiyorum.
Bu, iyidir.
10
00:00:50,485 --> 00:00:52,476
Para kazanabilirsin.
11
00:00:52,954 --> 00:00:54
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4060}{4114}Aceasta e fica dumneavoastrã, doamnã?
{4174}{4219}O voi lua.
{4351}{4426}Eºti sigur cã nu poþi gãsi ceva mai bun?
{4427}{4466}Am crezut cã e un domn.
{4486}{4534}De ce nu, copilã?
{4535}{4610}Nu poþi sã loveºti înalta societate.
{5455}{5501}E un moment nepotrivit?
{5522}{5571}M-am întors sã mã uit încã|o datã, domnule Sharp,
{5572}{5607}dar nu mã pot întoarce altã datã.
{5608}{5650}Nu e nevoie domnule.
{5668}{5703}Iatã-l.
{5739}{5785}Un portret cu virtute.
{5843}{5924}Pare atât de mare pe cât vrei tu.
{6234}{6261}ªi preþul?
{6262}{6330}4 guinee domnule. Aºa cum am spus.
{6394}{6464}Nu aceea. Acee
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4060}{4114}Aceasta e fica dumneavoastrã, doamnã?
{4174}{4219}O voi lua.
{4351}{4426}Eºti sigur cã nu poþi gãsi ceva mai bun?
{4426}{4466}Am crezut cã e un domn.
{4486}{4535}De ce nu, copilã?
{4535}{4610}Nu poþi sã loveºti înalta societate.
{5455}{5501}E un moment nepotrivit?
{5522}{5571}M-am întors sã mã uit încã|o datã, domnule Sharp,
{5571}{5607}dar nu mã pot întoarce altã datã.
{5607}{5650}Nu e nevoie domnule.
{5668}{5703}Iatã-l.
{5739}{5785}Un portret cu virtute.
{5843}{5924}Pare atât de mare pe cât vrei tu.
{6234}{6262}ªi preþul?
{6262}{6330}4 guinee domnule. Aºa cum am spus.
{6394}{6464}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:17,190
Ãîêóñ Ãè÷åðç ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,798
Ãðîèçâîäñòâî Ãåìïåñòà Ãèëìñ
è Ãðà Ãà äà Ãèëì
3
00:00:23,520 --> 00:00:27,035
Ãåæèññåð Ãèðà Ãà èð
4
00:00:28,160 --> 00:00:31,914
Ãèñ ÃèçåðñïóÃ
5
00:00:34,360 --> 00:00:38,672
â ôèëüìå
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃOÃÃÃÃÃÃÃ"
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,596
à ðîëÿõ: Ãéëèà ÃòêèÃñ
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,631
Ãæèì ÃðîäáåÃò
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,198
Ãà áðèýëü øðÃ
9
Subtítulos para Vanity Fair 2004 Kjs Cd 2 Br 1
keywords: vanity, fair, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Vanity Fair (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,000 --> 00:01:43,696
Londra 1802
2
00:02:15,635 --> 00:02:18,035
Buyurun hanýmefendi.
3
00:02:19,405 --> 00:02:23,705
Yarýsýný parayla,
yarýsýný dövüþerek alacaðým.
4
00:02:25,245 --> 00:02:27,770
Lordunki kadar büyük bir eviniz olacak.
5
00:02:28,481 --> 00:02:33,885
Bu þekilde sosyeteye de girebiliriz.
6
00:02:57,143 --> 00:02:59,577
30,000le, Lord'u--
7
00:03:02,048 --> 00:03:03,913
Uygunsuz bir zaman mýydý?
8
00:03:04,350 --> 00:03:07,444
Bakmak için gelmiþtim,
ama baþka zaman da gelebilirim.
9
00:03:07,887 --> 00:03:09,514
Gerek yok bayým.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4060}{4114}Aceasta e fica dumneavoastrã, doamnã?
{4174}{4219}O voi lua.
{4351}{4426}Eºti sigur cã nu poþi gãsi ceva mai bun?
{4427}{4466}Am crezut cã e un domn.
{4486}{4534}De ce nu, copilã?
{4535}{4610}Nu poþi sã loveºti înalta societate.
{5455}{5501}E un moment nepotrivit?
{5522}{5571}M-am întors sã mã uit încã|o datã, domnule Sharp,
{5572}{5607}dar nu mã pot întoarce altã datã.
{5608}{5650}Nu e nevoie domnule.
{5668}{5703}Iatã-l.
{5739}{5785}Un portret cu virtute.
{5843}{5924}Pare atât de mare pe cât vrei tu.
{6234}{6261}ªi preþul?
{6262}{6330}4 guinee domnule. Aºa cum am spus.
{6394}{6464}Nu aceea. Acee
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:23,651
<i>??Proch?z? se ve sv? kr?se ??</i>
2
00:00:23,723 --> 00:00:26,817
<i>??jako ta noc, ??</i>
3
00:00:26,893 --> 00:00:30,852
<i>?? sice trochu zata?en?, ??</i>
4
00:00:30,930 --> 00:00:35,924
<i>??ale na obloze sv?t? hv?zdy. ??</i>
5
00:00:36,002 --> 00:00:39,768
<i>??A v?e to nejlep?? ??</i>
6
00:00:39,839 --> 00:00:43,639
<i>?? z temnoty a jasu ??</i>
7
00:00:43,710 --> 00:00:46,907
<i>??je j? potkat ??</i>
8
00:00:46,980 --> 00:00:51,314
<i>??A jej? o?i ??</i>
9
00:00:51,384 --> 00:00:57,448
<i>?? tak m?kk? by vy?azovaly jemn? sv?tlo, ??</i>
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,330 --> 00:02:14,232
Let op uw koets, meneer.
- Alstublieft, meneer. Alstublieft.
2
00:02:15,902 --> 00:02:19,770
Is dit uw dochter, mevrouw?
3
00:02:19,873 --> 00:02:24,310
Ik neem haar, voor de helft contant
en de helft in consult.
4
00:02:26,446 --> 00:02:29,882
Maar, moeder, je kunt me toch niet aan de
hoogste bieder verkopen, ook al is hij een heer.
5
00:02:30,016 --> 00:02:31,916
Waarom niet, kind?
6
00:02:32,018 --> 00:02:34,919
We kunnen niet tarten met de
regels van een goede maatschappij.
7
00:02:53,106 --> 00:02:57,202
Let op uw ruggen. Excuseer ons.
8
00:02:57,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,330 --> 00:02:14,232
Let op uw koets, meneer.
- Alstublieft, meneer. Alstublieft.
2
00:02:15,902 --> 00:02:19,770
Is dit uw dochter, mevrouw?
3
00:02:19,873 --> 00:02:24,310
Ik neem haar, voor de helft contant
en de helft in consult.
4
00:02:26,446 --> 00:02:29,882
Maar, moeder, je kunt me toch niet aan de
hoogste bieder verkopen, ook al is hij een heer.
5
00:02:30,016 --> 00:02:31,916
Waarom niet, kind?
6
00:02:32,018 --> 00:02:34,919
We kunnen niet tarten met de
regels van een goede maatschappij.
7
00:02:53,106 --> 00:02:57,202
Let op uw ruggen. Excuseer ons.
8
00:02:57,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,960 --> 00:00:17,190
Ãîêóñ Ãè÷åðç ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,798
Ãðîèçâîäñòâî Ãåìïåñòà Ãèëìñ
è Ãðà Ãà äà Ãèëì
3
00:00:23,520 --> 00:00:27,035
Ãåæèññåð Ãèðà Ãà èð
4
00:00:28,160 --> 00:00:31,914
Ãèñ ÃèçåðñïóÃ
5
00:00:34,360 --> 00:00:38,672
â ôèëüìå
"ÃÃÃÃÃÃÃ ÃOÃÃÃÃÃÃÃ"
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,596
à ðîëÿõ: Ãéëèà ÃòêèÃñ
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,631
Ãæèì ÃðîäáåÃò
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,198
Ãà áðèýëü øðÃ
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
-->> 00000000
25.000 FPS
-->> 00000479
<i>??Proch?z? se ve sv? kr?se ??</i>
-->> 00000578
<i>??jako ta noc, ??</i>
-->> 00000653
<i>?? sice trochu zata?en?, ??</i>
-->> 00000750
<i>??ale na obloze sv?t? hv?zdy. ??</i>
-->> 00000872
<i>??A v?e to nejlep?? ??</i>
-->> 00000964
<i>?? z temnoty a jasu ??</i>
-->> 00001057
<i>??je j? potkat ??</i>
-->> 00001135
<i>??A jej? o?i ??</i>
-->> 00001241
<i>?? tak m?kk? by vy?azovaly jemn? sv?tlo, ??</i>
-->> 00001388
<i>?? a ani nebe neud?l? tak p?kn? den ??</i>
-->> 00001483
<i>?? Denies ??</i>
-->> 00001576
<i>??Proch?z? se ve sv? kr?se ??</i>
-->> 00001690
<i>??jako ta noc, ??</i>
-->> 000017
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}29.970
{4060}{4114}Aceasta e fica dumneavoastr?, doamn??
{4174}{4219}O voi lua.
{4351}{4426}E?ti sigur c? nu po?i g?si ceva mai bun?
{4426}{4466}Am crezut c? e un domn.
{4486}{4535}De ce nu, copil??
{4535}{4610}Nu po?i s? love?ti ?nalta societate.
{5455}{5501}E un moment nepotrivit?
{5522}{5571}M-am ?ntors s? m? uit ?nc?|o dat?, domnule Sharp,
{5571}{5607}dar nu m? pot ?ntoarce alt? dat?.
{5607}{5650}Nu e nevoie domnule.
{5668}{5703}Iat?-l.
{5739}{5785}Un portret cu virtute.
{5843}{5924}Pare at?t de mare pe c?t vrei tu.
{6234}{6262}?i pre?ul?
{6262}{6330}4 guinee domnule. A?a cum am spus.
{6394}{6464}Nu aceea. Aceea e 10.
{6487}{6626}- Portretul cost? 10 guine. -|Dar e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,330 --> 00:02:14,232
Let op uw koets, meneer.
- Alstublieft, meneer. Alstublieft.
2
00:02:15,902 --> 00:02:19,770
Is dit uw dochter, mevrouw?
3
00:02:19,873 --> 00:02:24,310
Ik neem haar, voor de helft contant
en de helft in consult.
4
00:02:26,446 --> 00:02:29,882
Maar, moeder, je kunt me toch niet aan de
hoogste bieder verkopen, ook al is hij een heer.
5
00:02:30,016 --> 00:02:31,916
Waarom niet, kind?
6
00:02:32,018 --> 00:02:34,919
We kunnen niet tarten met de
regels van een goede maatschappij.
7
00:02:53,106 --> 00:02:57,202
Let op uw ruggen. Excuseer ons.
8
00:02:57,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,796 --> 00:02:13,732
- Look after your carriage, mister.
- Oh, please, sir! Please!
2
00:02:15,368 --> 00:02:19,270
Is this your daughter, madame?
3
00:02:19,339 --> 00:02:23,833
I will take her, half cash down
and half in consuls.
4
00:02:25,912 --> 00:02:29,404
Surely, Mama, you cannot sell me
to the highest bidder, though he is a lord.
5
00:02:29,482 --> 00:02:31,416
Why ever not, child?
6
00:02:31,484 --> 00:02:34,419
We cannot flout the rules
of good society.
7
00:02:52,572 --> 00:02:56,702
Mind your backs. Excuse us.
8
00:02:56,776 --> 00:02:58,710
<i>You can catch a
Subtítulos para Vanity Fair 2004 Kjs Cd 2 Br 1
keywords: 1190, vanity, fair, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 11909-Vanity_Fair_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,469 --> 00:02:17,271
Aceasta e fica dumneavoastrã, doamnã?
2
00:02:19,273 --> 00:02:20,774
O voi lua.
3
00:02:25,179 --> 00:02:27,681
Eºti sigur cã nu poþi gãsi ceva mai bun?
4
00:02:27,681 --> 00:02:29,016
Am crezut cã e un domn.
5
00:02:29,683 --> 00:02:31,318
De ce nu, copilã?
6
00:02:31,318 --> 00:02:33,820
Nu poþi sã loveºti înalta societate.
7
00:03:02,015 --> 00:03:03,550
E un moment nepotrivit?
8
00:03:04,251 --> 00:03:05,886
M-am întors sã mã uit încã
o datã, domnule Sharp,
9
00:03:05,886 --> 00:03:07,087
dar nu mã pot întoarce altã datã.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,139
Your Grace. My lords,
ladies and gentlemen.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
The enemy is past the River Sambre
and our left is already engaged.
3
00:00:18,752 --> 00:00:22,813
<i>We march in three hours.</i>
4
00:00:25,593 --> 00:00:31,190
- Becky!
- Rawdon! Rawdon!
5
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
I'm not afraid, but I'm
a big target for a shot.
6
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
And if I should go down,
I want you to know what there is.
7
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
I've had a good run here,
so you've a wad of money.
8
00:00:52,786 --> 00:00:55,016
T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,139
Ãà øà ñâåòëîñò, äà ìè è ãîñïîäà .
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
Ãðà ãúò Ãè ïðåìèÃà ðåêà Ãà ìáðå
è ëåâèÿ Ãè ôëà Ãã âå÷å Ã¥ â äåéñòâèå.
3
00:00:18,752 --> 00:00:22,813
ÃÃ¥ òðúãÃåì äî 3 ÷à ñà .
4
00:00:25,593 --> 00:00:31,190
- Ãåêè.
- ÃîóäúÃ! ÃîóäúÃ!
5
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
ÃÃ¥ ñúì óïëà øåÃ, Ãî ìèñëÿ,
֌ ñúì äîáðà ìèøåÃÃ
6
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
è à êî à ç óìðÃ
èñêà ì äà çÃà åø çà êà êâî Ã¥...
Subtítulos para Vanity Fair 2004 Kjs Cd 2 Br 1
keywords: vanity, fair, 2004, 2, cd, italian, it, la, fiera, della, vanit, ac, 3, ita, mp, eng, ck, 1,
original filename: Vanity Fair - 2004 - 2CD - Italian - it - e739e9ad1ed4ce7480a9a8a40e88ded4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,540
Capitano osborne, andreste a prendere
il mio scialle e il mio bouquet?
2
00:00:01,790 --> 00:00:02,700
Ma certo.
3
00:00:12,470 --> 00:00:13,903
Permettetemi di accompagnarvi.
4
00:00:14,110 --> 00:00:16,465
No, davvero.
Vi prego, tornate subito indietro.
5
00:00:16,630 --> 00:00:18,905
- Dir? a george che siete al sicuro.
- No.
6
00:00:19,070 --> 00:00:22,142
Si infastidir? soltanto
perch? ho lasciato il ballo in anticipo.
7
00:00:22,350 --> 00:00:24,147
Ma perch? vi ha condotta qui?
8
00:00:26,350 --> 00:00:27,988
Ditemi che siete felici.
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{964}SAJAM TAÅ TINE
{4358}{4407}Da li je ovo nezgodno vrijeme?
{4417}{4523}Mogu se vratiti kasnije.|- Nema potrebe, gospodaru.
{4544}{4581}Evo je.
{4597}{4659}Dobro je što ste došli.
{4712}{4761}Gledajte koliko želite.
{4991}{5065}A cijena?|- Kao što sam rekao, 4 gvineje.
{5113}{5175}Ne ta, ona košta deset.
{5190}{5303}Toliko vrijedi.|- Ali, to je previše, gospoðice.
{5314}{5350}Dobro.
{5348}{5427}To je slika moje pokojne žene.|Dijete ne želi da se odvoji od nje.
{5438}{5553}A da li bi bila zadovoljna kad bih ti|dao 1 0 gvineja za sliku tvoje majke?
{5556}{5594}Ne.
{5605}{5678}Ali, bi nam znaèio novac.
{5703}{5740}Onda...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,912 --> 00:00:14,437
?? ????????. '???????? ???,
?????? ??? ??????.
2
00:00:14,548 --> 00:00:18,985
? ?????? ???? ??????? ??? ?????? ??????
??? ???? ????????? ??? ??? ???????? ??????.
3
00:00:19,086 --> 00:00:23,113
???????? ?? 3 ????.
4
00:00:25,960 --> 00:00:31,523
- ?????!
- ??????! ??????!
5
00:00:39,573 --> 00:00:43,976
??? ???????, ???? ????? ??????? ??????.
6
00:00:44,078 --> 00:00:48,538
??? ?? ?? ?????????,
???? ?? ?????? ?????? ????????.
7
00:00:48,649 --> 00:00:51,846
??? ?????? ???? ???,
?? ??? ????? ??? ????? ?????.
8
00:00:53,154 --> 00:00:55,349
??????? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3112}{3206}Gospod, lahko pazim na vašo koèijo.|- Oh, prosim vas gospod! Prosim!
{3246}{3339}Je to vaša hèerka gospa?
{3341}{3449}Vzela jo bom, polovico v gotovini|ostalo v konzulih.
{3498}{3582}Mama, nikoli me ne smeš prodati|najveèjemu ponudniku, pa èeprav je to Lord.
{3584}{3630}Zakaj nikoli ne moj otrok?
{3632}{3702}Ne smemo zanièevati pravil|dobre družbe.
{4138}{4237}Previdno. Oprostite.
{4238}{4285}Lorda lahko ujameš s 30,000...
{4366}{4418}Je to neprijeten trenutek?
{4420}{4502}Vrnil sem se, da še enkrat pogledam, gospod|Sharp, vsekakor pa lahko pridem naslednjiè.
{4503}{4594}Ni potrebno moj Lord.|Tukaj je.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:15,910
2
00:00:19,419 --> 00:00:23,651
Sz?ps?gben j?r,
3
00:00:23,723 --> 00:00:26,817
Mint az ?j
4
00:00:26,893 --> 00:00:30,852
Felh?tlen t?jakon
5
00:00:30,930 --> 00:00:35,924
?s csillagos egeken.
6
00:00:36,002 --> 00:00:39,768
?s a legjobbja
7
00:00:39,839 --> 00:00:43,639
s?t?ts?gnek ?s vil?goss?gnak
8
00:00:43,710 --> 00:00:46,907
tal?lkozik megjelen?s?ben
9
00:00:46,980 --> 00:00:51,314
?s szem?ben.
10
00:00:51,384 --> 00:00:57,448
?gy tomp?tva azz? a gyeng?d f?nny?
11
00:00:57,524 --> 00:01:01,426
mely a mennyet tarka napp?.
12
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:12:Your Grace. My lords,|ladies and gentlemen.
00:00:14:The enemy is past the River Sambre|and our left is already engaged.
00:00:19:We march in three hours.
00:00:26:- Becky!|- Rawdon! Rawdon!
00:00:39:I'm not afraid, but I'm|a big target for a shot.
00:00:44:And if I should go down,|I want you to know what there is.
00:00:48:I've had a good run here,|so you've a wad of money.
00:00:53:There's a horse left to sell, and...
00:00:55:well, those trunks|are worth 30 alone.
00:01:01:You mean, we owe 30 on them.
00:01:03:Yes.
00:01:07:Well, I'll wear me old uniform,|so you can sell the new one.
00:01:11:What with the saddles,|guns, rings and...
00:01:15:and this little lot...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,510 --> 00:00:19,510
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2005
2
00:00:20,011 --> 00:00:25,011
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:25,512 --> 00:00:30,512
Tradução: Fabiola
Revisão: Bello_Brasil
4
00:01:41,024 --> 00:01:43,650
LONDRES 1802
5
00:02:10,268 --> 00:02:11,666
Vou tomar conta
da sua carruagem, senhor!
6
00:02:11,667 --> 00:02:13,635
Por favor, senhor!
Por favor.
7
00:02:15,368 --> 00:02:19,270
Esta é sua filha, madame?
8
00:02:19,339 --> 00:02:24,218
Vou levá-la, metade em dinheiro
e metade em tÃtulos.
9
00:02:25,21
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,139
Alteþa voastrã. Stimaþi lorzi,
doamnelor ºi domnilor.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
Inamicul a trecut de râul Sambre,
iar flancul nostru stâng este deja în luptã.
3
00:00:18,752 --> 00:00:22,813
<i>Vom pleca în trei ore.</i>
4
00:00:25,593 --> 00:00:31,190
- Becky!
- Rawdon! Rawdon!
5
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
Nu mã tem, însã sunt o þintã
mare pentru o împuºcãturã.
6
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
ªi dacã va fi sã mor,
vreau sã ºtii ce se întâmplã.
7
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
N-am stat degeaba pe aici,
aºa cã ai un tea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,579 --> 00:00:14,139
Your Grace. My lords,
ladies and gentlemen.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
The enemy is past the River Sambre
and our left is already engaged.
3
00:00:18,752 --> 00:00:22,813
<i>We march in three hours.</i>
4
00:00:25,593 --> 00:00:31,190
- Becky!
- Rawdon! Rawdon!
5
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
I'm not afraid, but I'm
a big target for a shot.
6
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
And if I should go down,
I want you to know what there is.
7
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
I've had a good run here,
so you've a wad of money.
8
00:00:52,786 --> 00:00:55,016
T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,412 --> 00:00:14,142
Vuestra Alteza. Mis lores,
damas y caballeros.
2
00:00:14,215 --> 00:00:18,675
El enemigo ha cruzado el rÃo Sambre
y nuestra ribera izquierda ya combate.
3
00:00:18,752 --> 00:00:20,982
Marchamos en tres horas.
4
00:00:39,206 --> 00:00:43,643
No tengo miedo, pero soy
un blanco grande para un disparo.
5
00:00:43,711 --> 00:00:48,205
Y si llegara a caer,
quiero que sepas lo que hay.
6
00:00:48,282 --> 00:00:51,513
Tuve una buena racha aquÃ,
asà que tienes un fajo de dinero.
7
00:00:52,786 --> 00:00:55,016
Queda un caballo para vender y...
8
00:00:55,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,510 --> 00:00:19,510
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2005
2
00:00:20,011 --> 00:00:25,011
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:25,512 --> 00:00:30,512
Tradução: Fabiola
Revisão: Bello_Brasil
4
00:01:41,024 --> 00:01:43,650
LONDRES 1802
5
00:02:10,268 --> 00:02:11,666
Vou tomar conta
da sua carruagem, senhor!
6
00:02:11,667 --> 00:02:13,635
Por favor, senhor!
Por favor.
7
00:02:15,368 --> 00:02:19,270
Esta é sua filha, madame?
8
00:02:19,339 --> 00:02:24,218
Vou levá-la, metade em dinheiro
e metade em tÃtulos.
9
00:02:25,21
Subtítulos para Vanity Fair 2004 Kjs Cd 2 Br 1
keywords: 3, 5, vanity, fair, 2, cds, 2004, tol, cd, 1,
original filename: 35_Vanity.Fair_2CDS.2004-Tol-.zip