Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vanities is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vanities por relevancia:
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, eng,
original filename: a619afbb3f6881dac2f59d18f2d4db87.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,612 --> 00:01:39,242
Fallow arriving, area A. Do you copy?
2
00:01:44,892 --> 00:01:47,042
Hi, Mr. Fallow. Welcome.
3
00:01:49,492 --> 00:01:51,881
Hi, so nice to see you!
4
00:01:55,972 --> 00:01:57,200
Careful with that!
5
00:01:57,292 --> 00:01:59,522
We're in a bit of a rush...
6
00:01:59,772 --> 00:02:01,842
...so let's hop on the cart and get going.
7
00:02:01,932 --> 00:02:04,002
There are a lot of people waiting for you.
8
00:02:04,092 --> 00:02:06,287
We're so honored to have you.
9
00:02:06,492 --> 00:02:09,928
This is really an historic occasion, Peter.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2233}KÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2623}{2684}Ãîáðå äîøëè, ã-à Ãà ëîó.
{2738}{2795}Ãà êà ñå ðà äâà ì äà âè âèäÿ.
{2809}{2901}Ãîâà å ã-à Ãà âà ðäà æ.|- ÃðèÿòÃî ìè Ã¥.
{2907}{2957}ÃÃèìà âà é ñ òîâà !
{2961}{3036}Ãêî Ãÿìà òå Ãèùî ïðîòèâ,|òðÿáâà äà ïîáúðçà ìå.
{3038}{3116}ÃÃ¥ ñå êà ÷èì Ãà òà çè êîëè÷êà .|- Ãîñòà õîðà âè ÷à êà ò.
{3122}{3229}Ãà âñè÷êè Ãà ñ Ã¥ ãîëÿìà ÷åñò.|- Ãîâà å èñòîðè÷åñêè ìîìåÃò.
{3273}{3379}ÃÃ¥ ñå âèäèì ãîðå!|- Ãòî, òðúãÃà õ
Subtítulos para Vanities
keywords: bonfire, of, the, vanities, 1990, 2, 5, fps,
original filename: 3586-Bonfire_of_the_Vanities,_The_(1990)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:28,100
RUGUL VANITATILOR
2
00:01:34,600 --> 00:01:39,200
Soseºte Fallow, zona A. Recepþionat ?
3
00:01:44,900 --> 00:01:47,000
Domnule Fallow. Bine aþi venit.
4
00:01:49,500 --> 00:01:51,900
Salut, îmi pare bine sã vã vãd.
5
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
Ai grijã de asta !
6
00:01:57,300 --> 00:01:59,500
Ne cam grãbim ...
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
sã ne urcãm ºi sã pornim.
8
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
Vã aºteaptã multã lume.
9
00:02:04,100 --> 00:02:06,300
Suntem foarte onoraþi cã sunteþi cu noi.
10
00:02:06,500 --> 00:02:09,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Vanities
keywords: bonfire, of, the, vanities, por,
original filename: 102742003the bonfire of the vanities.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,045
A FOGUEIRA DAS VAIDADES
2
00:01:35,052 --> 00:01:38,044
Fallow está a chegar à área "A ".
3
00:01:45,052 --> 00:01:47,043
Bem-vindo, Mr. Fallow.
4
00:01:48,052 --> 00:01:52,045
Faça favor. à um prazer vê-lo.
5
00:01:52,652 --> 00:01:54,961
Mr. Fallow, Mr. Bavardage.
- O prazer é todo meu.
6
00:01:55,052 --> 00:01:56,963
Temos ali um carro.
- Cuidado com isso.
7
00:01:57,052 --> 00:02:01,045
Estamos com uma certa pressa.
Não se importa de entrar?
8
00:02:02,052 --> 00:02:03,963
Está muita gente à sua espera.
9
00:02:04,052 --> 00:02:05,963
Subtítulos para Vanities
keywords: bonfire, of, the, vanities, 1990,
original filename: ff04db8a35b87db7ab639a73cd7d0d02.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,091
LA HOGUERA DE LAS VANIDADES
2
00:01:34,612 --> 00:01:39,242
Fallow llegando a zona A. ¿Me oyes?
3
00:01:44,892 --> 00:01:47,042
Hola, Sr. Fallow. Bienvenido.
4
00:01:49,492 --> 00:01:51,881
¡Hola, encantado de verle!
5
00:01:55,972 --> 00:01:57,200
¡Cuidado con eso!
6
00:01:57,292 --> 00:01:59,522
Tenemos un poco de prisa...
7
00:01:59,772 --> 00:02:01,842
o sea, que será mejor entrar y empezar.
8
00:02:01,932 --> 00:02:04,002
Hay un montón de gente que le espera.
9
00:02:04,092 --> 00:02:06,401
Estamos muy orgullosos de su presencia.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2233}KÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2623}{2684}Ãîáðå äîøëè, ã-à Ãà ëîó.
{2738}{2795}Ãà êà ñå ðà äâà ì äà âè âèäÿ.
{2809}{2901}Ãîâà å ã-à Ãà âà ðäà æ.|- ÃðèÿòÃî ìè Ã¥.
{2907}{2957}ÃÃèìà âà é ñ òîâà !
{2961}{3036}Ãêî Ãÿìà òå Ãèùî ïðîòèâ,|òðÿáâà äà ïîáúðçà ìå.
{3038}{3116}ÃÃ¥ ñå êà ÷èì Ãà òà çè êîëè÷êà .|- Ãîñòà õîðà âè ÷à êà ò.
{3122}{3229}Ãà âñè÷êè Ãà ñ Ã¥ ãîëÿìà ÷åñò.|- Ãîâà å èñòîðè÷åñêè ìîìåÃò.
{3273}{3379}ÃÃ¥ ñå âèäèì ãîðå!|- Ãòî, òðúãÃà õ
Subtítulos para Vanities
keywords: 43, 8, bonfire, of, the, vanities, 1990, 2,
original filename: 438-sub_Bonfire-of-the-Vanities-The-1990_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:28,100
RUGUL VANITATILOR
2
00:01:34,600 --> 00:01:39,200
Soseºte Fallow, zona A. Recepþionat ?
3
00:01:44,900 --> 00:01:47,000
Domnule Fallow. Bine aþi venit.
4
00:01:49,500 --> 00:01:51,900
Salut, îmi pare bine sã vã vãd.
5
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
Ai grijã de asta !
6
00:01:57,300 --> 00:01:59,500
Ne cam grãbim ...
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
sã ne urcãm ºi sã pornim.
8
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
Vã aºteaptã multã lume.
9
00:02:04,100 --> 00:02:06,300
Suntem foarte onoraþi cã sunteþi cu noi.
10
00:02:06,500 --> 00:02:09,
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Bonfire of the Vanities (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,410 --> 00:01:52,040
Fallow arriving, area A. Do you copy?
2
00:01:57,690 --> 00:01:59,840
Hi, Mr. Fallow. Welcome.
3
00:02:02,290 --> 00:02:04,679
Hi, so nice to see you!
4
00:02:08,770 --> 00:02:09,998
Careful with that!
5
00:02:10,090 --> 00:02:12,320
We're in a bit of a rush...
6
00:02:12,570 --> 00:02:14,640
...so let's hop on the cart and get going.
7
00:02:14,730 --> 00:02:16,800
There are a lot of people waiting for you.
8
00:02:16,890 --> 00:02:19,085
We're so honored to have you.
9
00:02:19,290 --> 00:02:22,726
This is really an historic occasion, Peter.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,600 --> 00:01:39,200
Soseºte Fallow, zona A. Recepþionat?
2
00:01:44,900 --> 00:01:47,000
Domnule Fallow. Bine aþi venit.
3
00:01:49,500 --> 00:01:51,900
Salut, îmi pare bine sã vã vãd.
4
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
Ai grijã de asta!
5
00:01:57,300 --> 00:01:59,500
Ne cam grãbim...
6
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
sã ne urcãm ºi sã pornim.
7
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
Vã aºteaptã multã lume.
8
00:02:04,100 --> 00:02:06,300
Suntem foarte onoraþi cã sunteþi cu noi.
9
00:02:06,500 --> 00:02:09,900
E cu adevãrat o ocazie istoricã, Peter.
10
00:02
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, swe,
original filename: 7b25b0b31993049df4fcb8007ae365bf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,091
FÃFÃNGANS FYRVERKERI
2
00:01:34,612 --> 00:01:39,242
Fallow ankommer nu till område A.
Uppfattat?
3
00:01:44,892 --> 00:01:49,249
-Mr Fallow!
-Välkommen. Den här vägen.
4
00:01:49,492 --> 00:01:51,881
Trevligt att råkas.
5
00:01:54,772 --> 00:01:57,206
-Vi ska den här vägen.
-Akta den!
6
00:01:57,292 --> 00:01:59,522
Vi har lite bråttom,-
7
00:01:59,772 --> 00:02:01,842
-så låt oss hoppa ombord.
8
00:02:01,932 --> 00:02:04,002
Det är många som väntar, Peter.
9
00:02:04,092 --> 00:02:06,287
Det är en ära för oss.
10
00:02:06,49
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{268}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{310}{398}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà | ïðåäñòà âÿ
{728}{818}ôèëì Ãà |ÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ
{949}{1035}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1113}{1214}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1295}{1385}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1468}{1563}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2100}{2233}* KÃÃÃÃÃÃ ÃÃ Ã
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, 1990, spa, 1, cd, 29, 7, vanity,
original filename: the.bonfire.of.the.vanities.(1990).spa.1cd.(297).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,091
LA HOGUERA DE LAS VANIDADES
2
00:01:34,612 --> 00:01:39,242
Fallow llegando a zona A. ?Me oyes?
3
00:01:44,892 --> 00:01:47,042
Hola, Sr. Fallow. Bienvenido.
4
00:01:49,492 --> 00:01:51,881
?Hola, encantado de verle!
5
00:01:55,972 --> 00:01:57,200
?Cuidado con eso!
6
00:01:57,292 --> 00:01:59,522
Tenemos un poco de prisa...
7
00:01:59,772 --> 00:02:01,842
o sea, que ser? mejor entrar y empezar.
8
00:02:01,932 --> 00:02:04,002
Hay un mont?n de gente que le espera.
9
00:02:04,092 --> 00:02:06,401
Estamos muy orgullosos de su presencia.
10
00:02:06,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2685}{2801}Fallow arriving,| area A. Do you copy?| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{2942}{2996}Hi, Mr. Fallow.| Welcome.o
{3057}{3116}Hi,| so nice to see you!
{3219}{3249}Careful with that!r
{3252}{3308}We're in a bit of a rush...
{3314}{3365}...so let's hop on the |cart and get going.
{3368}{3420}There are a lot of |people waiting for you.
{3422}{3477}We're so honored to have you.
{3482}{3568}This is really an |historic occasion, Peter.y
{3698}{3770}Mr. Fallow, I'd like|to take this private moment...
{3777}{3845}...to tell you how |much I admire your book.
{3854}{3926}When Faulkner was asked|to recommend three novels, he said:
{39
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,612 --> 00:01:39,402
Fallow in aantocht in gebied A. Begrepen ?
2
00:01:44,692 --> 00:01:49,163
Hallo, Mr. Fallow. Welkom.
- Komt u maar mee.
3
00:01:49,572 --> 00:01:53,804
Wat leuk u te ontmoeten.
Mr. Fallow, Mr. Bavardage.
4
00:01:54,012 --> 00:01:56,970
Er wacht een karretje.
- Voorzichtig.
5
00:01:57,172 --> 00:02:02,371
Als u het niet erg vindt,
gaan we snel weg met ons karretje.
6
00:02:02,572 --> 00:02:06,645
Er wachten veel mensen.
- Het is zo'n eer dat u er bent.
7
00:02:06,932 --> 00:02:09,685
Dit is een historisch moment.
8
00:02:10,972 --> 00:02:14,931
Maar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:01:24:FAJERWERKI PR?NO?CI
00:01:35:Fallow jest w strefie A. Odbi?r.
00:01:45:Witamy, panie Fallow.
00:01:49:?wietnie, ?e pan przyjecha?!
00:01:56:Ostro?nie!
00:01:57:Mamy ma?o czasu,
00:02:00:wskakujmy wi?c do w?zka i w drog?.
00:02:02:Czeka na pana mn?stwo ludzi.
00:02:04:Pana przyjazd to dla nas zaszczyt.
00:02:06:To historyczne wydarzenie, Peter.
00:02:15:Panie Fallow, korzystaj?c z tej okazji,
00:02:18:chcia?abym powiedzie?,|?e podziwiam pa?sk? ksi??k?.
00:02:21:Gdy poproszono Faulknera,|?eby poleci? trzy ksi??ki, odpar?:
00:02:24:"Anna Karenina, Anna Karenina,|Anna Karenina."
00:02:27:Dzisiaj powiedzia?by:|"McCoy i
Subtítulos para Vanities
keywords: napisy, info, 1745, the, bonfire, of, vanities,
original filename: napisy_info_1745.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2147}FAJERWERKI PR?NO?CI
{2353}{2412}Fallow jest w strefie A. Odbi?r.
{2608}{2656}Witamy, panie Fallow.
{2728}{2783}?wietnie, ?e pan przyjecha?!
{2893}{2923}Ostro?nie!
{2923}{2966}Mamy ma?o czasu,
{2983}{3043}wskakujmy wi?c do w?zka i w drog?.
{3043}{3098}Czeka na pana mn?stwo ludzi.
{3103}{3148}Pana przyjazd to dla nas zaszczyt.
{3148}{3208}To historyczne wydarzenie, Peter.
{3373}{3439}Panie Fallow, korzystaj?c z tej okazji,
{3448}{3523}chcia?abym powiedzie?,|?e podziwiam pa?sk? ksi??k?.
{3523}{3598}Gdy poproszono Faulknera,|?eby poleci? trzy ksi??ki, odpar?:
{3598}{3658}"Anna Karenina, Anna Karenina,|Anna Karenina."
{3658}{3733
Subtítulos para Vanities
keywords: 43, 8, bonfire, of, the, vanities, 1990,
original filename: 438-sub_Bonfire-of-the-Vanities-The-1990_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,600 --> 00:01:39,200
Soseºte Fallow, zona A. Recepþionat?
2
00:01:44,900 --> 00:01:47,000
Domnule Fallow. Bine aþi venit.
3
00:01:49,500 --> 00:01:51,900
Salut, îmi pare bine sã vã vãd.
4
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
Ai grijã de asta!
5
00:01:57,300 --> 00:01:59,500
Ne cam grãbim...
6
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
sã ne urcãm ºi sã pornim.
7
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
Vã aºteaptã multã lume.
8
00:02:04,100 --> 00:02:06,300
Suntem foarte onoraþi cã sunteþi cu noi.
9
00:02:06,500 --> 00:02:09,900
E cu adevãrat o ocazie istoricã, Peter.
10
00:02
Subtítulos para Vanities
keywords: bonfire, of, the, vanities, 1990, 2,
original filename: sub_Bonfire-of-the-Vanities-The-1990_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:28,100
RUGUL VANITATILOR
2
00:01:34,600 --> 00:01:39,200
Soseºte Fallow, zona A. Recepþionat ?
3
00:01:44,900 --> 00:01:47,000
Domnule Fallow. Bine aþi venit.
4
00:01:49,500 --> 00:01:51,900
Salut, îmi pare bine sã vã vãd.
5
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
Ai grijã de asta !
6
00:01:57,300 --> 00:01:59,500
Ne cam grãbim ...
7
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
sã ne urcãm ºi sã pornim.
8
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
Vã aºteaptã multã lume.
9
00:02:04,100 --> 00:02:06,300
Suntem foarte onoraþi cã sunteþi cu noi.
10
00:02:06,500 --> 00:02:09,
Subtítulos para Vanities
keywords: bonfire, of, the, vanities, 1990, 3,
original filename: sub_Bonfire-of-the-Vanities-The-1990_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,600 --> 00:01:39,200
Soseºte Fallow, zona A. Recepþionat?
2
00:01:44,900 --> 00:01:47,000
Domnule Fallow. Bine aþi venit.
3
00:01:49,500 --> 00:01:51,900
Salut, îmi pare bine sã vã vãd.
4
00:01:56,000 --> 00:01:57,200
Ai grijã de asta!
5
00:01:57,300 --> 00:01:59,500
Ne cam grãbim...
6
00:01:59,800 --> 00:02:01,800
sã ne urcãm ºi sã pornim.
7
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
Vã aºteaptã multã lume.
8
00:02:04,100 --> 00:02:06,300
Suntem foarte onoraþi cã sunteþi cu noi.
9
00:02:06,500 --> 00:02:09,900
E cu adevãrat o ocazie istoricã, Peter.
10
00:02
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, por,
original filename: 359b86694dc2d02a9264d3b58c128214.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,045
A FOGUEIRA DAS VAIDADES
2
00:01:35,052 --> 00:01:38,044
Fallow está a chegar à área "A ".
3
00:01:45,052 --> 00:01:47,043
Bem-vindo, Mr. Fallow.
4
00:01:48,052 --> 00:01:52,045
Faça favor. à um prazer vê-lo.
5
00:01:52,652 --> 00:01:54,961
Mr. Fallow, Mr. Bavardage.
- O prazer é todo meu.
6
00:01:55,052 --> 00:01:56,963
Temos ali um carro.
- Cuidado com isso.
7
00:01:57,052 --> 00:02:01,045
Estamos com uma certa pressa.
Não se importa de entrar?
8
00:02:02,052 --> 00:02:03,963
Está muita gente à sua espera.
9
00:02:04,052 --> 00:02:05,963
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, 1990, ger, 1, cd, 29, 8, de, vanity,
original filename: the.bonfire.of.the.vanities.(1990).ger.1cd.(298).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,091
FEGEFEUER DER EITELKEITEN
2
00:01:34,612 --> 00:01:39,242
Ankunft Fallow, Zone A. H?ren Sie mich?
3
00:01:44,892 --> 00:01:47,042
Willkommen, Mr. Fallow.
4
00:01:49,492 --> 00:01:51,881
Wie sch?n, da? sie gekommen sind.
5
00:01:55,972 --> 00:01:57,200
Vorsicht damit!
6
00:01:57,292 --> 00:01:59,522
Wir sind ein bi?chen sp?t dran,
7
00:01:59,772 --> 00:02:01,842
deshalb m?ssen wir gleich gehen.
8
00:02:01,932 --> 00:02:04,002
Da warten viele Leute auf Sie.
9
00:02:04,092 --> 00:02:06,287
Wir sind geehrt, da? Sie kamen.
10
00:02:06,492 --> 00:02:09,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2147}FAJERWERKI PRïNOÅCI
{2353}{2412}Fallow jest w strefie A. Odbiór.
{2608}{2656}Witamy, panie Fallow.
{2728}{2783}Åwietnie, ¿e pan przyjecha³!
{2893}{2923}Ostro¿nie!
{2923}{2966}Mamy ma³o czasu,
{2983}{3043}wskakujmy wiêc do wózka i w drogê.
{3043}{3098}Czeka na pana mnóstwo ludzi.
{3103}{3148}Pana przyjazd to dla nas zaszczyt.
{3148}{3208}To historyczne wydarzenie, Peter.
{3373}{3439}Panie Fallow, korzystaj¹c z tej okazji,
{3448}{3523}chcia³abym powiedzieæ,|¿e podziwiam pañsk¹ ksi¹¿kê.
{3523}{3598}Gdy poproszono Faulknera,|¿eby poleci³ trzy ksi¹¿ki, odpar³:
{3598}{3658}"Anna Karenina, Anna Karenina,|
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, 1990, eng, 1, cd, 29, 5, en, vanity,
original filename: the.bonfire.of.the.vanities.(1990).eng.1cd.(295).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,612 --> 00:01:39,242
Fallow arriving, area A. Do you copy?
2
00:01:44,892 --> 00:01:47,042
Hi, Mr. Fallow. Welcome.
3
00:01:49,492 --> 00:01:51,881
Hi, so nice to see you!
4
00:01:55,972 --> 00:01:57,200
Careful with that!
5
00:01:57,292 --> 00:01:59,522
We're in a bit of a rush...
6
00:01:59,772 --> 00:02:01,842
...so let's hop on the cart and get going.
7
00:02:01,932 --> 00:02:04,002
There are a lot of people waiting for you.
8
00:02:04,092 --> 00:02:06,287
We're so honored to have you.
9
00:02:06,492 --> 00:02:09,928
This is really an historic occasion, Peter.
10
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, 1990, fre, 1, cd, 29, 6, fr, vanity,
original filename: the.bonfire.of.the.vanities.(1990).fre.1cd.(296).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:27,840
LE BUCHER DES VANIT?S
2
00:01:34,612 --> 00:01:36,568
Fallow arrive, zone A.
3
00:01:38,292 --> 00:01:39,566
Me recevez-vous?
4
00:01:44,972 --> 00:01:47,532
Bonjour, M. Fallow. Bienvenu.
5
00:01:48,332 --> 00:01:51,449
Par ici! Quel plaisir de vous voir!
6
00:01:52,292 --> 00:01:53,850
M. Fallow, M. Bavardage.
7
00:01:54,012 --> 00:01:56,162
Ravi. Une navette vous attend.
8
00:01:57,212 --> 00:02:00,010
Nous sommes un peu press?s, alors...
9
00:02:00,172 --> 00:02:01,844
hop, dans la navette.
10
00:02:02,012 --> 00:02:03,889
Vous ?tes tr?s atten
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, 1990, por, 1, cd, 29, pt, vanity,
original filename: the.bonfire.of.the.vanities.(1990).por.1cd.(299).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,045
A FOGUEIRA DAS VAIDADES
2
00:01:35,052 --> 00:01:38,044
<i>Fallow est? a chegar ? ?rea "A".</i>
3
00:01:45,052 --> 00:01:47,043
Bem-vindo, Mr. Fallow.
4
00:01:48,052 --> 00:01:52,045
Fa?a favor. ? um prazer v?-lo.
5
00:01:52,652 --> 00:01:54,961
Mr. Fallow, Mr. Bavardage.
- O prazer ? todo meu.
6
00:01:55,052 --> 00:01:56,963
Temos ali um carro.
- Cuidado com isso.
7
00:01:57,052 --> 00:02:01,045
Estamos com uma certa pressa.
N?o se importa de entrar?
8
00:02:02,052 --> 00:02:03,963
Est? muita gente ? sua espera.
9
00:02:04,052 --> 00:02:05,963
? u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2100}{2147}FAJERWERKI PR?NO?CI
{2353}{2412}Fallow jest w strefie A. Odbi?r.
{2608}{2656}Witamy, panie Fallow.
{2728}{2783}?wietnie, ?e pan przyjecha?!
{2893}{2923}Ostro?nie!
{2923}{2966}Mamy ma?o czasu,
{2983}{3043}wskakujmy wi?c do w?zka i w drog?.
{3043}{3098}Czeka na pana mn?stwo ludzi.
{3103}{3148}Pana przyjazd to dla nas zaszczyt.
{3148}{3208}To historyczne wydarzenie, Peter.
{3373}{3439}Panie Fallow, korzystaj?c z tej okazji,
{3448}{3523}chcia?abym powiedzie?,|?e podziwiam pa?sk? ksi??k?.
{3523}{3598}Gdy poproszono Faulknera,|?eby poleci? trzy ksi??ki, odpar?:
{3598}{3658}"Anna Karenina, Anna Karenina,|Anna Karenina".
{3658}{3733
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, eng, 2, 5, fps, 1990,
original filename: The Bonfire Of The Vanities - Eng - 25fps - 1990.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,612 --> 00:01:39,242
Fallow arriving, area A. Do you copy?
2
00:01:44,892 --> 00:01:47,042
Hi, Mr. Fallow. Welcome.
3
00:01:49,492 --> 00:01:51,881
Hi, so nice to see you!
4
00:01:55,972 --> 00:01:57,200
Careful with that!
5
00:01:57,292 --> 00:01:59,522
We're in a bit of a rush...
6
00:01:59,772 --> 00:02:01,842
...so let's hop on the cart and get going.
7
00:02:01,932 --> 00:02:04,002
There are a lot of people waiting for you.
8
00:02:04,092 --> 00:02:06,287
We're so honored to have you.
9
00:02:06,492 --> 00:02:09,928
This is really an historic occasion, Peter.
10
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, 2, 5, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Bonfire Of The Vanities - 25fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,972 --> 00:00:19,965
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja S
(Suositusikä 14, nro T-97139)
2
00:01:24,052 --> 00:01:28,284
TURHUUKSIEN ROVIO
3
00:01:34,572 --> 00:01:38,645
Fallow saapuu alueelle A. Kuuletko?
4
00:01:44,892 --> 00:01:47,326
Päivää, herra Fallow. Tervetuloa.
5
00:01:49,812 --> 00:01:51,404
Hauska tavata.
6
00:01:52,292 --> 00:01:55,682
Herra Fallow, herra Bavardage.
-Hauska tavata.
7
00:01:56,972 --> 00:02:02,171
Meillä on vähän kiire,
joten hypätään vaunuun ja mennään.
8
00:02:02,252 --> 00:02:06,370
Sankka väkijoukko odottaa sinua.
-Vierailunne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,612 --> 00:01:39,402
Fallow in aantocht in gebied A. Begrepen ?
2
00:01:44,692 --> 00:01:49,163
Hallo, Mr. Fallow. Welkom.
- Komt u maar mee.
3
00:01:49,572 --> 00:01:53,804
Wat leuk u te ontmoeten.
Mr. Fallow, Mr. Bavardage.
4
00:01:54,012 --> 00:01:56,970
Er wacht een karretje.
- Voorzichtig.
5
00:01:57,172 --> 00:02:02,371
Als u het niet erg vindt,
gaan we snel weg met ons karretje.
6
00:02:02,572 --> 00:02:06,645
Er wachten veel mensen.
- Het is zo'n eer dat u er bent.
7
00:02:06,932 --> 00:02:09,685
Dit is een historisch moment.
8
00:02:10,972 --> 00:02:14,931
Maar
Subtítulos para Vanities
keywords: 9, 4, bonfire, of, the, vanities, cro,
original filename: 94-Bonfire_of_the_Vanities,_The.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,350 --> 00:01:28,389
LOMACA TASTINA
2
00:01:34,910 --> 00:01:39,540
Fallow stize u zonu A. Primate li?
3
00:01:45,190 --> 00:01:47,340
Dobra vecer, g. Fallow. Dobrodosli.
4
00:01:49,790 --> 00:01:52,179
Lijepo je vidjeti vas!
5
00:01:56,270 --> 00:01:57,498
Pazljivo s time!
6
00:01:57,590 --> 00:01:59,820
U zurbi smo...
7
00:02:00,070 --> 00:02:02,140
stoga, uskocimo u vagon i krenimo.
8
00:02:02,230 --> 00:02:04,300
Puno vas ljudi ceka.
9
00:02:04,390 --> 00:02:06,585
Cast nam je sto ste nas gost.
10
00:02:06,790 --> 00:02:10,226
Ovo je stvarno povijesna prilika, Pe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,612 --> 00:01:39,402
Fallow in aantocht in gebied A. Begrepen ?
2
00:01:44,692 --> 00:01:49,163
Hallo, Mr. Fallow. Welkom.
- Komt u maar mee.
3
00:01:49,572 --> 00:01:53,804
Wat leuk u te ontmoeten.
Mr. Fallow, Mr. Bavardage.
4
00:01:54,012 --> 00:01:56,970
Er wacht een karretje.
- Voorzichtig.
5
00:01:57,172 --> 00:02:02,371
Als u het niet erg vindt,
gaan we snel weg met ons karretje.
6
00:02:02,572 --> 00:02:06,645
Er wachten veel mensen.
- Het is zo'n eer dat u er bent.
7
00:02:06,932 --> 00:02:09,685
Dit is een historisch moment.
8
00:02:10,972 --> 00:02:14,931
Maar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,612 --> 00:01:39,402
Fallow in aantocht in gebied A. Begrepen ?
2
00:01:44,692 --> 00:01:49,163
Hallo, Mr. Fallow. Welkom.
- Komt u maar mee.
3
00:01:49,572 --> 00:01:53,804
Wat leuk u te ontmoeten.
Mr. Fallow, Mr. Bavardage.
4
00:01:54,012 --> 00:01:56,970
Er wacht een karretje.
- Voorzichtig.
5
00:01:57,172 --> 00:02:02,371
Als u het niet erg vindt,
gaan we snel weg met ons karretje.
6
00:02:02,572 --> 00:02:06,645
Er wachten veel mensen.
- Het is zo'n eer dat u er bent.
7
00:02:06,932 --> 00:02:09,685
Dit is een historisch moment.
8
00:02:10,972 --> 00:02:14,931
Maar
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, 1990, dut, 1, cd, 30, nl, vanity,
original filename: the.bonfire.of.the.vanities.(1990).dut.1cd.(300).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,612 --> 00:01:39,402
Fallow in aantocht in gebied A. Begrepen?
2
00:01:44,692 --> 00:01:49,163
Hallo, Mr Fallow. Welkom.
- Komt u maar mee.
3
00:01:49,572 --> 00:01:53,804
Wat leuk u te ontmoeten.
Mr Fallow, Mr Bavardage.
4
00:01:54,012 --> 00:01:56,970
Er wacht een karretje.
- Voorzichtig.
5
00:01:57,172 --> 00:02:02,371
Als u het niet erg vindt,
gaan we snel weg met ons karretje.
6
00:02:02,572 --> 00:02:06,645
Er wachten veel mensen.
- Het is zo'n eer dat u er bent.
7
00:02:06,932 --> 00:02:09,685
Dit is een historisch moment.
8
00:02:10,972 --> 00:02:14,931
Maar ik mo
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, 1990, ita, 1, cd, 29, 4, vanity,
original filename: the.bonfire.of.the.vanities.(1990).ita.1cd.(294).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,091
IL FAL? DELLE VANIT?
2
00:01:34,612 --> 00:01:39,242
Fallow in arrivo, area A.
3
00:01:44,892 --> 00:01:47,042
Salve, sig. Fallow. Benvenuto.
4
00:01:49,492 --> 00:01:51,881
Che piacere rivederla!
5
00:01:55,972 --> 00:01:57,200
Faccia attenzione.
6
00:01:57,292 --> 00:01:59,522
Visto che siamo un po' in ritardo,
7
00:01:59,772 --> 00:02:01,842
prendiamo una delle macchinine.
8
00:02:01,932 --> 00:02:04,002
Sono in molti ad aspettarla.
9
00:02:04,092 --> 00:02:06,287
Siamo cos? onorati...
10
00:02:06,492 --> 00:02:09,928
? un'occasione storica, P
Subtítulos para Vanities
keywords: bonfire, of, the, vanities, 1990,
original filename: 88a790839a21e40714f694dcdfb0afb8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,091
FÃFÃNGANS FYRVERKERI
2
00:01:34,612 --> 00:01:39,242
Fallow ankommer nu till område A.
Uppfattat?
3
00:01:44,892 --> 00:01:49,249
-Mr Fallow!
-Välkommen. Den här vägen.
4
00:01:49,492 --> 00:01:51,881
Trevligt att råkas.
5
00:01:54,772 --> 00:01:57,206
-Vi ska den här vägen.
-Akta den!
6
00:01:57,292 --> 00:01:59,522
Vi har lite bråttom,-
7
00:01:59,772 --> 00:02:01,842
-så låt oss hoppa ombord.
8
00:02:01,932 --> 00:02:04,002
Det är många som väntar, Peter.
9
00:02:04,092 --> 00:02:06,287
Det är en ära för oss.
10
00:02:06,49
Subtítulos para Vanities
keywords: the, bonfire, of, vanities, 1990, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: The Bonfire of the Vanities - 1990 - 1CD - Czech - cz - 47bc50b1d3c1d2764933100d3cf62e29.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,052 --> 00:01:28,091
OH?OSTROJ MARNOSTI
2
00:01:34,612 --> 00:01:37,046
Sekce A, p?ij??d? Fallow. Sly??te?
3
00:01:44,892 --> 00:01:47,042
Zdrav?m, pane Fallowe. V?tejte.
4
00:01:49,492 --> 00:01:51,005
Velice m? t???!
5
00:01:55,972 --> 00:01:57,200
Opatrn? s t?m!
6
00:01:57,292 --> 00:01:59,044
M?me docela nasp?ch,
7
00:01:59,772 --> 00:02:01,842
tak?e pros?m sko?te na voz?k a pojedeme.
8
00:02:01,932 --> 00:02:03,923
?ek? na v?s spousta lid?.
9
00:02:04,092 --> 00:02:06,287
Je to pro n?s ?est v?s tu uv?tat.
10
00:02:06,492 --> 00:02:08,960
Tohle je historick? okam
Subtítulos para Vanities
keywords: bonfire, of, the, vanities, 1990, 2, 5, fps,
original filename: 3586-Bonfire_of_the_Vanities,_The_(1990)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:24,000 --> 00:01:28,100
RUGUL VANITATILOR
2
00:01:34,600