Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vanished 2006 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vanished 2006 por relevancia:
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28418-Vanished_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,823 --> 00:00:05,443
Previously on Vanished...
2
00:00:05,457 --> 00:00:07,923
Jeffrey's home.
Please never call here again.
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,787
In the blink of an eye...
4
00:00:09,827 --> 00:00:11,386
Mrs. Collins,
you have a call on our house phone.
5
00:00:11,426 --> 00:00:12,240
It sounded urgent.
6
00:00:12,280 --> 00:00:15,096
..the wife of a US
Senator vanished...
7
00:00:15,600 --> 00:00:16,807
She have any enemies?
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,213
She teaches second grade.
9
00:00:18,223 --> 00:00:19,459
You have any enemies?
10
00:00:19,465 --
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: 34vanished3, 4, 2006, jerry, drake, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, vanished, 1x1, the, cell,
original filename: 34Vanished34 (2006) - Jerry_drake - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00,000 --> 00:00:12,656
çeviri jerry drake, beðenmeniz dileðiyle
iyi eðlenceler
1
00:00:12,656 --> 00:00:14,526
Dünün olaylarý sonunda ,
2
00:00:14,536 --> 00:00:16,091
Anayasa Mahkemesi adaylýðý konusundaki
3
00:00:16,101 --> 00:00:18,156
durumumu deðerlendirdim--
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,022
Benim durumumu d--
du-- du--
5
00:00:23,679 --> 00:00:25,700
...olmasýna raðmen asla bir mazeret deðil,
6
00:00:25,972 --> 00:00:28,692
...onun kayboluþu benden çalýnýþý...
7
00:00:29,392 --> 00:00:31,426
...Onun kayboluþu--
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,837
...onun kayboluþu asla bir mazeret deðil--
9
00:00:37,802 --> 00:00
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29007-Vanished_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,132 --> 00:00:02,025
Previously on Vanished...
2
00:00:02,036 --> 00:00:04,428
We're here at the home of
Senator Jeffrey Collins,
3
00:00:04,439 --> 00:00:07,600
who is about to issue his
first public statement
4
00:00:07,666 --> 00:00:09,622
since his wife's disappearance.
5
00:00:09,633 --> 00:00:12,317
A crime of
national importance...
6
00:00:12,328 --> 00:00:14,168
Do whatever it takes
to get Sara back.
7
00:00:14,179 --> 00:00:16,501
But every clue
reveals a mystery...
8
00:00:16,512 --> 00:00:17,707
It's Amanda McNeal.
9
00:00:17,718 --> 00:00:20,040
She was t
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, tv, 2, 9, 7, fps, 1x1, 3, the, velocity, of, sara,
original filename: 36440-Vanished_(2006)_(TV)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:02,322
<i>Din episodul anterior...</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,221
- Cândva am fost împreunã.
- Cu Sara Collinss?
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,347
Numele este Nicky, Nicky Johnson.
4
00:00:06,348 --> 00:00:10,786
Rainer a fost ales cã judecãtor,
ca al 111-lea judecãtor suprem.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,778
- Aº dori sã vorbesc despre fiica dvs.
- Nu am nimic de vorbit cu dvs.
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,098
Sunt ceva probleme?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,914
Fetiþa controlatã este fiica dvs.
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,687
Ea este fica mea!
9
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29112-Vanished_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,229 --> 00:00:05,922
Previously on Vanished...
2
00:00:05,933 --> 00:00:08,234
Mrs. Collins, you have a call on
our house phone. It sounded urgent.
3
00:00:08,264 --> 00:00:09,545
In the blink of an eye,
4
00:00:09,556 --> 00:00:12,750
the wife of a US
Senator vanished...
5
00:00:13,361 --> 00:00:16,401
But her disappearance is only
the beginning of a mystery...
6
00:00:16,412 --> 00:00:17,599
This is Mark Valera.
7
00:00:17,610 --> 00:00:19,418
He lured Sara Collins
out of the ballroom
8
00:00:19,429 --> 00:00:21,074
and tied her up in his car.
9
00:00:21,089 --> 00:0
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32388-Vanished_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,656 --> 00:00:14,526
In the wake of
yesterday's events,
2
00:00:14,536 --> 00:00:16,091
I've realized that my position
3
00:00:16,101 --> 00:00:18,156
on the Supreme Court
nomination hearings--
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,022
I've realized that my p--
my p-- my p--
5
00:00:23,679 --> 00:00:25,700
...though it's in
no way an excuse,
6
00:00:25,972 --> 00:00:28,692
...her disappearance has
taken its toll on my...
7
00:00:29,392 --> 00:00:31,426
...her disappearance
has taken--
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,837
...no way an excuse,
her disappearance--
9
00:00:37,802 -->
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29477-Vanished_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,357 --> 00:00:19,711
My God.
2
00:00:22,322 --> 00:00:24,536
I know this is difficult.
3
00:00:24,708 --> 00:00:27,101
But we are really
pressed for time.
4
00:00:27,111 --> 00:00:28,725
Where did this come from?
5
00:00:28,937 --> 00:00:31,366
It was being transmitted
live to a computer.
6
00:00:31,376 --> 00:00:32,400
Did you trace it?
7
00:00:32,410 --> 00:00:36,004
We tried, but the signal was
cut off about 2 1/2 hours ago.
8
00:00:40,507 --> 00:00:42,756
Do you think Sara's
still being held there?
9
00:00:44,605 --> 00:00:46,345
We have no reason to
believe othe
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29691-Vanished_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,503 --> 00:00:02,144
Previously on Vanished...
2
00:00:02,480 --> 00:00:03,414
What's going on?
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,634
You're being blackmailed--
your wife for your vote.
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,648
Wallace Rainer is
a federal judge.
5
00:00:10,720 --> 00:00:11,760
Are you going to tell Dad?
6
00:00:11,830 --> 00:00:12,810
I'm under a cloud.
7
00:00:12,810 --> 00:00:13,994
And you put me there, Jeff.
8
00:00:14,125 --> 00:00:16,443
I'm giving you a
dignified out, Wallace.
9
00:00:16,550 --> 00:00:17,317
Take it.
10
00:00:17,325 --> 00:00:18,790
Looks
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: 34vanished3, 4, 2006, master, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, vanished, 1x1, the, velocity, of, sara,
original filename: 34Vanished34 (2006) - Master - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,854 --> 00:00:02,382
Vanished'de önceki bölümlerde...
2
00:00:02,392 --> 00:00:04,040
Onaylanan yargýç Rainer
3
00:00:04,050 --> 00:00:07,928
Birleþik Devletlerin 111.Baþsavcýsý
olarak tarihe geçti.
4
00:00:07,938 --> 00:00:09,170
Onlarýn istediðini yaptýn.
5
00:00:09,180 --> 00:00:10,047
Doðru olan bu.
6
00:00:10,057 --> 00:00:11,488
Yani Sara dönecek mi?
7
00:00:11,498 --> 00:00:12,451
Evet.
8
00:00:12,461 --> 00:00:14,531
Gizli ve güvenilir bir kaynakla
baðlantý kurduk.
9
00:00:14,541 --> 00:00:16,108
Sara'yý tutacaklarýný iddia ediyor.
10
00
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29114-Vanished_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,496
Her disappearance is only
the beginning of the mystery.
2
00:00:03,500 --> 00:00:04,380
I'll do what you want.
3
00:00:04,390 --> 00:00:06,258
But first I need to know
if she's still alive.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,914
Do you actually believe
5
00:00:08,000 --> 00:00:11,118
that I had anything to do
with your wife's kidnapping?
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,126
What's going on?
7
00:00:12,126 --> 00:00:14,480
You're being blackmailed--
your wife for your vote.
8
00:00:14,510 --> 00:00:15,998
What if I could buy
you some more time?
9
00:00:16,028
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 1, cd, french, fr, 1x1, 3, vf, par, euclideole,
original filename: Vanished - 2006 - 1CD - French - fr - c6c3cddf223188dff95740dfb7555033.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
Pr?c?demment dans Vanished...
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
Je sortais avec elle.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,100
- Qui est Sarah Collins ?
- Elle s'appelle Nicky.
4
00:00:05,200 --> 00:00:06,200
Nicky Johnson.
5
00:00:06,300 --> 00:00:11,000
Le Juge Rainer a ?t? confirm? ? la 111?me
Cour Supr?me de Justice des Etats-Unis.
6
00:00:11,100 --> 00:00:14,000
- J'aimerais vous parler de votre fille.
- Nous n'avons rien vous dire.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,000
Tout va bien ?
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Cette fille du test A.D.N...
9
00:00:21,600
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,226 --> 00:01:06,345
Da.
2
00:01:08,142 --> 00:01:09,233
Ãn regulã.
3
00:01:11,323 --> 00:01:13,576
Am doar câteva minute.
4
00:01:15,016 --> 00:01:16,198
Bine.
5
00:01:18,756 --> 00:01:20,753
Asta nu ar trebui
sã fie o problemã.
6
00:01:21,266 --> 00:01:24,304
Bine, nu va fi o problemã.
7
00:01:26,447 --> 00:01:29,462
Jeffrey a venit acasã.
Te rog sã nu mai suni niciodatã aici.
8
00:01:49,202 --> 00:01:50,381
Iubite...
9
00:01:52,021 --> 00:01:53,181
Jeffrey.
10
00:01:53,188 --> 00:01:54,110
Hei, iubito.
11
00:01:54,111 --> 00:01:55,235
Ai venit devr
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, 8, aftermath,
original filename: 30818-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,800 --> 00:01:22,300
I have my ISB.
2
00:01:29,400 --> 00:01:31,879
MAN: Okay, let's get ready, Judy.
3
00:01:32,000 --> 00:01:33,195
You're on in...
4
00:01:34,900 --> 00:01:37,800
five, four, three...
5
00:01:40,800 --> 00:01:44,399
This is Judy Nash, live from our studios in
Washington, D.C.
6
00:01:44,400 --> 00:01:45,700
Less than 20 minutes ago,
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,300
the confirmation hearing of Judge Wallace
Rainer
8
00:01:48,300 --> 00:01:51,499
was interrupted by a possible biological
attack
9
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
and a shooting.
10
00:01
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 01x0, 8, aftermath,
original filename: 30818-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:20,800 --> 00:01:22,300
I have my ISB.
2
00:01:29,400 --> 00:01:31,879
MAN: Okay, let's get ready, Judy.
3
00:01:32,000 --> 00:01:33,195
You're on in...
4
00:01:34,900 --> 00:01:37,800
five, four, three...
5
00:01:40,800 --> 00:01:44,399
This is Judy Nash, live from our studios in
Washington, D.C.
6
00:01:44,400 --> 00:01:45,700
Less than 20 minutes ago,
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,300
the confirmation hearing of Judge Wallace
Rainer
8
00:01:48,300 --> 00:01:51,499
was interrupted by a possible biological
attack
9
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
and a shooting.
10
00:01:52,500 --> 00:01:54,400
The morning began with political drama
1
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: 34vanished3, 4, 2006, master, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, vanished, 1x1, the, proffer,
original filename: 34Vanished34 (2006) - master - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,329 --> 00:00:05,961
Vanished'de önceki bölümlerde...
2
00:00:05,971 --> 00:00:09,292
onu kaçýranlar,
Wallace Rainer'e oy vermesini istiyorlar
3
00:00:09,471 --> 00:00:10,995
Beni neden arýyorsun Wallace?
4
00:00:11,005 --> 00:00:14,663
Kullanacaðýn oyun nelere
mal olacaðýný anlamaný istedim.
5
00:00:14,673 --> 00:00:17,382
Eðer onu incitirlerse seni öldürürüm
anladýn mý beni?
6
00:00:17,392 --> 00:00:20,386
ya adaylýðýný geri çektiðini açýklarsýn
7
00:00:20,396 --> 00:00:23,492
ya da ben,
bebeðimiz hakkýnda açýklama yaparým.
8
00:00:23,58
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, warm, springs,
original filename: 34369-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:02,322
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,221
- Valaha együtt voltunk.
- Sara Collinsszal?
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,347
A neve Nicky, Nicky Johnson.
4
00:00:06,348 --> 00:00:10,786
Rainer bÃrót megválasztották
a Legfelsõbb BÃróság 111. tagjának.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,778
- A lányukról szeretnék beszélni.
- Semmi mondanivalónk sincs önnek.
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,098
Valami baj van?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,914
A megvizsgált kislány az ön lánya.
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,687
à az én lá
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 1x1, 3, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35697-Vanished__1x13_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,854 --> 00:00:02,382
Din episoadele anterioare ...
2
00:00:02,392 --> 00:00:04,040
Judecãtorul Rainer a fost confirmat
3
00:00:04,050 --> 00:00:07,928
ca al 111-lea judecãtor al
Curþii Supreme a SUA.
4
00:00:07,938 --> 00:00:09,170
Ai fãcut ce doreau.
5
00:00:09,180 --> 00:00:10,047
Este adevãrat.
6
00:00:10,057 --> 00:00:11,488
Deci Sara vine acasã?
7
00:00:11,498 --> 00:00:12,451
Da.
8
00:00:12,461 --> 00:00:14,531
Am fost contactat de un
informator confidenþial.
9
00:00:14,541 --> 00:00:16,108
Susþine cã ei o pãstreazã
pe Sara.
10
00:00:16,137 --> 00:
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 11, webrip, vf,
original filename: 35659-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
Précédemment dans Vanished
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
Je sortais avec elle.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,100
- Qui,Sarah Collins?
- Son nom est Nicky.
4
00:00:05,200 --> 00:00:06,200
Nicky Johnson.
5
00:00:06,300 --> 00:00:11,000
Le Juge Rainer sera le 111ème
juge de Cour Suprême des Etats Unis.
6
00:00:11,100 --> 00:00:14,000
- Je souhaiterais parler avec votre fille.
- Nous n'avons rien à vous dire.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,000
Tout va bien?
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Cette fille du test A.D.N...
9
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, the, velocity, of, sara,
original filename: 35528-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
<i>Anteriormente em Vanished:</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
Costumava namorar com ela.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,100
- Quem Sarah Collins?
- O nome dela é Nicky.
4
00:00:05,200 --> 00:00:06,200
Nicky Johnson.
5
00:00:06,300 --> 00:00:11,000
<i>O Juiz Rainer foi confirmado como o 111º
da Suprema Corte de Justiça dos E.U.A.</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:14,000
- Gostaria de falar sobre sua filha.
- Não temos nada a dizer a você.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,000
Está tudo bem?
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Aquela garota de
quem testou o D.N.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,995 --> 00:00:02,322
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,221
- Valaha együtt voltunk.
- Sara Collinsszal?
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,347
A neve Nicky, Nicky Johnson.
4
00:00:06,348 --> 00:00:10,786
Rainer bÃrót megválasztották
a Legfelsõbb BÃróság 111. tagjának.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,778
- A lányukról szeretnék beszélni.
- Semmi mondanivalónk sincs önnek.
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,098
Valami baj van?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,914
A megvizsgált kislány az ön lánya.
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,687
à az én lá
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,995 --> 00:00:02,322
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,221
- Valaha egy?tt voltunk.
- Sara Collinsszal?
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,347
A neve Nicky, Nicky Johnson.
4
00:00:06,348 --> 00:00:10,786
Rainer b?r?t megv?lasztott?k
a Legfels?bb B?r?s?g 111. tagj?nak.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,778
- A l?nyukr?l szeretn?k besz?lni.
- Semmi mondanival?nk sincs ?nnek.
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,098
Valami baj van?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,914
A megvizsg?lt kisl?ny az ?n l?nya.
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,687
? az ?n l?nyom!
9
00:00:25,097 --> 00:00:28,431
Az ?n v?delme ?rdek?ben.
Nehogy megint elvesszen.
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 11, webrip, vf,
original filename: 35659-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
Pr?c?demment dans Vanished
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
Je sortais avec elle.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,100
- Qui,Sarah Collins?
- Son nom est Nicky.
4
00:00:05,200 --> 00:00:06,200
Nicky Johnson.
5
00:00:06,300 --> 00:00:11,000
Le Juge Rainer sera le 111?me
juge de Cour Supr?me des Etats Unis.
6
00:00:11,100 --> 00:00:14,000
- Je souhaiterais parler avec votre fille.
- Nous n'avons rien ? vous dire.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,000
Tout va bien?
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Cette fille du test A.D.N...
9
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
C'est sa fille.
10
00:00:22,700 --> 00:00:24,800
C'est ma fille!
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, tv, 2, 9, 7, fps, 1x1, 3, the, velocity, of, sara,
original filename: 36440-Vanished_(2006)_(TV)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,995 --> 00:00:02,322
<i>Din episodul anterior...</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,221
- C?ndva am fost ?mpreun?.
- Cu Sara Collinss?
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,347
Numele este Nicky, Nicky Johnson.
4
00:00:06,348 --> 00:00:10,786
Rainer a fost ales c? judec?tor,
ca al 111-lea judec?tor suprem.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,778
- A? dori s? vorbesc despre fiica dvs.
- Nu am nimic de vorbit cu dvs.
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,098
Sunt ceva probleme?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,914
Feti?a controlat? este fiica dvs.
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,687
Ea este fica mea!
9
00:00:25,097 --> 00:00:28,431
Pentru siguran?a dvs.
S? nu v? pierde?i din n
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, the, velocity, of, sara,
original filename: 35528-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,100
<i>Anteriormente em Vanished:</i>
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,400
Costumava namorar com ela.
3
00:00:03,500 --> 00:00:05,100
- Quem Sarah Collins?
- O nome dela ? Nicky.
4
00:00:05,200 --> 00:00:06,200
Nicky Johnson.
5
00:00:06,300 --> 00:00:11,000
<i>O Juiz Rainer foi confirmado como o 111?
da Suprema Corte de Justi?a dos E.U.A.</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:14,000
- Gostaria de falar sobre sua filha.
- N?o temos nada a dizer a voc?.
7
00:00:14,100 --> 00:00:15,000
Est? tudo bem?
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
Aquela garota de
quem testou o D.N.A...
9
00:00:21,600 --> 00:00:22,600
ela ? sua filha.
10
00:00:22,
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, warm, springs,
original filename: 34369-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,995 --> 00:00:02,322
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,221
- Valaha egy?tt voltunk.
- Sara Collinsszal?
3
00:00:04,222 --> 00:00:06,347
A neve Nicky, Nicky Johnson.
4
00:00:06,348 --> 00:00:10,786
Rainer b?r?t megv?lasztott?k
a Legfels?bb B?r?s?g 111. tagj?nak.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,778
- A l?nyukr?l szeretn?k besz?lni.
- Semmi mondanival?nk sincs ?nnek.
6
00:00:13,779 --> 00:00:16,098
Valami baj van?
7
00:00:20,203 --> 00:00:22,914
A megvizsg?lt kisl?ny az ?n l?nya.
8
00:00:22,915 --> 00:00:24,687
? az ?n l?nyom!
9
00:00:25,097 --> 00:00:28,431
Az ?n v?delme ?rdek?ben.
Nehogy megint elvesszen.
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, the, proffer, vo, warm, springs,
original filename: 32828-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,329 --> 00:00:05,961
Previously on Vanished...
2
00:00:05,971 --> 00:00:09,292
The kidnappers want him to
confirm Wallace Rainer.
3
00:00:09,471 --> 00:00:10,995
Why are you calling me Wallace?
4
00:00:11,005 --> 00:00:14,663
I want to be certain that you understand
how much is riding on your vote.
5
00:00:14,673 --> 00:00:17,382
If they hurt her I'll kill you,
do you understand me?
6
00:00:17,392 --> 00:00:20,386
Either you go public and
withdraw your nomination,
7
00:00:20,396 --> 00:00:23,492
or I go public about our baby.
8
00:00:23,580 --> 00:00:25,672
Ms. Nash?
This is Marcy Collins.
9
00:00:25,682 --> 00:00:26,961
What can I do
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: vanished, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, warm, springs, vo, the, proffer,
original filename: 32828-Vanished_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,854 --> 00:00:02,382
Previously on Vanished...
2
00:00:02,392 --> 00:00:04,040
Judge Rainer has been confirmed
3
00:00:04,050 --> 00:00:07,928
as the 111th Supreme Court
justice of the United States.
4
00:00:07,938 --> 00:00:09,170
You did what they wanted.
5
00:00:09,180 --> 00:00:10,047
That's right.
6
00:00:10,057 --> 00:00:11,488
So Sara's coming home?
7
00:00:11,498 --> 00:00:12,451
Yes.
8
00:00:12,461 --> 00:00:14,531
I was contacted by a
confidential informant.
9
00:00:14,541 --> 00:00:16,108
He claims that they
are holding on to Sara.
10
00:00:16,137 --> 00
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 34793-Last_King_of_Scotland,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,791 --> 00:00:45,295
Acest film se bazeazã pe
fapte ºi personaje reale.
2
00:00:47,172 --> 00:00:49,299
- Sunteþi gata?
- Da
3
00:00:49,341 --> 00:00:51,510
Scoþia, 1970.
4
00:00:51,510 --> 00:00:54,471
Pe locuri, fiþi gata, start!
5
00:01:21,373 --> 00:01:24,585
- Stufat, Dr. Garrigan?
- Da, vã rog.
6
00:01:26,712 --> 00:01:29,673
ªi dumneavoastrã, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,883 --> 00:01:34,678
- Eu... am crezut cã...
- Mama.
8
00:01:35,012 --> 00:01:38,599
Fiindcã avem ceva de
sãrbãtorit, putem bea un pahar.
9
00:01:39,808 --> 00:01:42,311
Cherry, bine.
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: scary, movie, 4, 2006, 1, cd, arabic, ar, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Scary Movie 4 - 2006 - 1CD - Arabic - ar - eec4541d1ddfeb885081a480471ccf36.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,133 --> 00:00:52,719
?????? ??????
2
00:00:52,719 --> 00:00:53,887
?? ??? ??? ?
3
00:00:53,971 --> 00:00:55,305
?? ??? ????
4
00:00:55,305 --> 00:00:56,974
???? ?? ??????? ???? ???
5
00:00:57,599 --> 00:01:01,103
???? ? ?? ??? ?
6
00:01:05,524 --> 00:01:08,443
????? ???
?? ???? ???? ??? ??? ?????? ?
7
00:01:08,527 --> 00:01:12,197
?? ???? ??? ???? ?????? ?? ?????????
????? ???????? ?? ???????
8
00:01:12,281 --> 00:01:14,032
????? ??????? ???
9
00:01:14,032 --> 00:01:17,202
?? ???? ????? ??????? ??????? ????
10
00:01:18,537 --> 00:01:20,080
????? ???? ??????
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,142 --> 00:01:50,684
Un dÃa decepcionante...
2
00:01:50,894 --> 00:01:53,135
...en el Campeonato
de Patinaje de Estados Unidos.
3
00:01:53,354 --> 00:01:57,104
Jacqueline Dorsey deberÃa repetir
fácilmente la victoria del año pasado.
4
00:01:57,317 --> 00:01:59,393
Bueno, no adelantemos
acontecimientos...
5
00:01:59,611 --> 00:02:02,565
...porque, como hemos visto hoy,
puede pasar de todo.
6
00:02:02,781 --> 00:02:05,532
Vale, escúchame.
No te fuerces.
7
00:02:05,742 --> 00:02:08,826
QuÃtalo todo menos el primer triple.
Los dobles ganarán.
8
00:02:09,036 --> 00:02:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:19,200
Ãn secolul al 17-lea,
deºi înconjuratã de duºmani,
2
00:00:19,400 --> 00:00:21,400
Spania încã domina lumea.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,000
Rege era Filip al IV-lea,
"Regele Planetã",
4
00:00:25,400 --> 00:00:28,800
iar teritoriile sale erau guvernate,
cu o mânã de fier, de favoritul sãu,
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
Conte-ducele de Olivares.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Flandra, America,
Filipine,
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,400
o parte a Italiei
ºi nordul Africii,
8
00:00:36,400 --> 00:00:38,800
Portugalia ºi coloniile sale,
ali
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:41,997
SEGUNDO AÃO
2
00:00:43,843 --> 00:00:47,301
UNIVERSIDAD BILLINGSLEY
3
00:00:47,380 --> 00:00:50,213
Todos los alumnos que partirán
con el programa Universidad en el Mar
4
00:00:50,283 --> 00:00:52,877
por favor reúnanse
en el salón estudiantil.
5
00:00:52,952 --> 00:00:57,685
Booker, oye, espera.
Booker.
6
00:00:57,757 --> 00:00:59,952
Booker. Booker.
7
00:01:00,026 --> 00:01:02,358
Te he estado buscando
por todas partes.
8
00:01:02,429 --> 00:01:03,919
- Hola.
- Hola.
9
00:01:03,997 --> 00:01:08,058
Rachel. Tengo algo
que decirte antes de i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
# VobSub index file, v7 (do not modify this line!)
#
# To repair desyncronization, you can insert gaps this way:
# (it usually happens after vob id changes)
#
# delay: [sign]hh:mm:ss:ms
#
# Where:
# [sign]: +, - (optional)
# hh: hours (0 <= hh)
# mm/ss: minutes/seconds (0 <= mm/ss <= 59)
# ms: milliseconds (0 <= ms <= 999)
#
# Note: You can't position a sub before the previous with a negative value.
#
# You can also modify timestamps or delete a few subs you don't like.
# Just make sure they stay in increasing order.
# Settings
# Original frame size
size: 720x576
# Origin, relative to the upper-left corner, can be overloaded by aligment
org: 0, 0
#
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,931 --> 00:00:27,446
BASADO EN UNA HISTORIA REAL Y
FILMADO EN EL LUGAR DE LOS HECHOS
2
00:00:31,053 --> 00:00:33,783
RWANDA 1994
3
00:00:33,786 --> 00:00:41,204
POR 13 AÃOS LA MAYORIA GOVERNANTE
HUTU PERSIGUIO AL PUEBLO TUTSI
4
00:00:41,204 --> 00:00:47,298
PRESIONADO POR EL ESTE EL PRESIDENTE
HUTU ACEPTO NEGOCIAR Y COMPARTIR
EL PODER CON LOS TUTSI.
5
00:00:47,301 --> 00:00:55,887
LA U.N. DESTACO UNA PEQUEÃA FUERZA
CERCA DE KIGALI, LA CAPITAL, PARA
MONITOREAR ESTA FRAGIL PAZ.
6
00:01:32,414 --> 00:01:43,233
DISPARANDO A LOS PERROS.
7
00:01:49,772 --> 00:01:53,397
ESCUELA TE
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: the, hoax, 2006, 1, cd, romanian, ro, limited, dvd, screener, pukka,
original filename: The Hoax - 2006 - 1CD - Romanian - ro - dc95af9d5aca3e7d00427e5b9ad06c58.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,234 --> 00:02:05,228
- Nu!
Nu acolo.
2
00:02:11,361 --> 00:02:13,985
Nu am nevoie.
3
00:02:17,991 --> 00:02:22,871
Nu pot s? v? ajut.
4
00:02:22,872 --> 00:02:26,410
Toate etajele sunt ?nchise,
eu nu ?tiu ce se petrece.
5
00:02:27,441 --> 00:02:32,887
- Nimeni nu trebuie s? plece.
Urma?i instruc?iunile.
6
00:02:32,888 --> 00:02:36,851
- E 2:37 ?i eu nu mai pot.
- Unde e?
7
00:02:36,886 --> 00:02:39,466
- Vine.
- Vine?
8
00:02:44,489 --> 00:02:48,784
- El e acela?
- Ave?i grij? c? vine.
9
00:02:48,785 --> 00:02:52,357
- Haide?i.
Da?i-v? la o parte!
10
00:03:03,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,940
COPII NEÃNSOÃIÃI
2
00:00:30,001 --> 00:00:35,041
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:35,042 --> 00:00:39,000
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, birsah, Lovendal
4
00:00:39,041 --> 00:00:41,168
- Moºul.
- Ãnsuºi marele om.
5
00:00:41,844 --> 00:00:45,336
Acum, Charlie, vei fi bine în
acest an, da?
6
00:00:45,515 --> 00:00:46,607
Niciodatã nu a fost mai bine, tatã.
7
00:00:47,650 --> 00:00:48,981
Ce avem noi aici?
8
00:00:49,485 --> 00:00:50,713
Hopa sus.
9
00:00:54,624 --> 00:00:56,956
Moºul. Nu îmi vine
sã
Subtítulos para Vanished 2006
keywords: idiocracy, 2006, 1, cd, czech, cz, dmd,
original filename: Idiocracy - 2006 - 1CD - Czech - cz - 5aabd9f34bc2b3fae325d7ab489576e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:28,153
Titulky od Patyho p?elo?ila
do ?e?tiny 1223334444atd
2
00:00:41,792 --> 00:00:44,461
Na za??tku 21. stolet?...
3
00:00:44,586 --> 00:00:48,090
se evoluce lid? ocitla na zlomov?m bod?.
4
00:00:48,215 --> 00:00:53,136
P??rodn? v?b?r, proces,
p?i kter?m nejsilnej??, nejmoud?ej??...
5
00:00:53,262 --> 00:00:56,807
a nejrychlej?? sa rozmno?uji v?c jak ostatn?,
6
00:00:56,932 --> 00:01:00,769
proces, kter? up?ednost?oval
neju?lechtilej?? rysy...
7
00:01:00,853 --> 00:01:03,272
ted za?al up?ednost?ova? jin? rysy.
8
00:01:05,357 --> 00:01:09,152
V?t?ina sci-fi