Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vanila Sky is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vanila Sky por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1474}{1527}
{1596}{1644}Otvori oèi.
{6099}{6132}Otvori oèi.
{6191}{6238}Otvori oèi.
{6287}{6344}Davide, otvori...
{6370}{6479}Pa, mislim da|prazna ulica znaèi samoæu.
{6501}{6557}Ti si nadrilekar.|Moraš to bolje.
{6558}{6639}Ja sam lekar.|Nemojmo stereotipno gledati drugog.
{6638}{6711}Nisu sva bogataška deca bezdušna i...
{6711}{6787}ne brinu svi psihijatri o snovima.
{6787}{6900}Pitanje je kako si dospeo ovde|i zašto si optužen.
{6898}{6978}Šta želiš znati ?|Trebao sam da napunim 33 g.
{6978}{7065}Vodio sam 3 magazina|i svetsku izdavaèku kuæu.
{7064}{7190}Veæinu dana sam se zavaravao|da æe to trajati veèno.
{7188}{7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,061 --> 00:01:03,272
Open your eyes.
2
00:01:06,149 --> 00:01:08,151
Open your eyes.
3
00:04:13,962 --> 00:04:15,339
Open your eyes.
4
00:04:17,799 --> 00:04:19,760
Open your eyes.
5
00:04:21,803 --> 00:04:24,181
David, open your--
6
00:04:25,265 --> 00:04:29,811
Well, I suppose
the empty street meant loneliness.
7
00:04:30,729 --> 00:04:33,065
You're a shrink.
You gotta do better than that.
8
00:04:33,106 --> 00:04:36,485
I'm a doctor.
Let's not stereotype each other.
9
00:04:36,443 --> 00:04:39,488
Not all rich kids
are soulless and...
10
00:04:39,488 --> 00:04:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,191 --> 00:01:02,954
Abre los ojos.
2
00:01:06,163 --> 00:01:07,994
Abre los ojos.
3
00:01:11,368 --> 00:01:13,233
Abre los ojos.
4
00:01:18,275 --> 00:01:20,175
Abre los ojos.
5
00:01:24,214 --> 00:01:25,579
Abre los...
6
00:04:14,151 --> 00:04:16,346
Abre los ojos.
7
00:04:17,721 --> 00:04:19,746
Abre los ojos.
8
00:04:21,825 --> 00:04:24,191
David, abre los...
9
00:04:25,629 --> 00:04:29,565
Supongo que las calles vacÃas
significan soledad.
10
00:04:29,733 --> 00:04:32,793
Eres un psicólogo.
Mejor que se te ocurra algo mejor.
11
00:04:32,970 --> 00:04:36,3
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,800 --> 00:00:59,597
Abre os olhos.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,397
Abre os olhos.
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,397
Abre os olhos.
4
00:01:14,240 --> 00:01:16,037
Abre os olhos.
5
00:01:19,920 --> 00:01:21,239
Abre os...
6
00:04:02,920 --> 00:04:05,036
Abre os olhos.
7
00:04:06,320 --> 00:04:08,276
Abre os olhos.
8
00:04:10,280 --> 00:04:12,589
David, abre os...
9
00:04:13,920 --> 00:04:17,674
Suponho que a rua vazia
significasse solidão.
10
00:04:17,840 --> 00:04:20,798
à psiquiatra.
Tem de fazer melhor do que Isso.
11
00:04:20,960 --> 00:04:24,157
Sou médi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,191 --> 00:01:02,954
Abre los ojos.
2
00:01:06,163 --> 00:01:07,994
Abre los ojos.
3
00:01:11,368 --> 00:01:13,233
Abre los ojos.
4
00:01:18,275 --> 00:01:20,175
Abre los ojos.
5
00:01:24,214 --> 00:01:25,579
Abre los...
6
00:04:14,151 --> 00:04:16,346
Abre los ojos.
7
00:04:17,721 --> 00:04:19,746
Abre los ojos.
8
00:04:21,825 --> 00:04:24,191
David, abre los...
9
00:04:25,629 --> 00:04:29,565
Supongo que las calles vacÃas
significan soledad.
10
00:04:29,733 --> 00:04:32,793
Eres un psicólogo.
Mejor que se te ocurra algo mejor.
11
00:04:32,970 --> 00:04:36,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,191 --> 00:01:02,954
Abre los ojos.
2
00:01:06,163 --> 00:01:07,994
Abre los ojos.
3
00:01:11,368 --> 00:01:13,233
Abre los ojos.
4
00:01:18,275 --> 00:01:20,175
Abre los ojos.
5
00:01:24,214 --> 00:01:25,579
Abre los...
6
00:04:14,151 --> 00:04:16,346
Abre los ojos.
7
00:04:17,721 --> 00:04:19,746
Abre los ojos.
8
00:04:21,825 --> 00:04:24,191
David, abre los...
9
00:04:25,629 --> 00:04:29,565
Supongo que las calles vacÃas
significan soledad.
10
00:04:29,733 --> 00:04:32,793
Eres un psicólogo.
Mejor que se te ocurra algo mejor.
11
00:04:32,970 --> 00:04:36,3
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sky, fighters, mess,
original filename: Chevaliers du ciel Les (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{2494}{2556}SKY FIGHTERS
{2973}{3065}Our fighter plane can make|a sudden turn within one second.
{3069}{3113}and beat the crap of the enemy.
{3117}{3185}It's the most competitive model|in the market.
{3189}{3257}The differences with other models|are slight.
{3261}{3368}but the differences|can determine life and death.
{3500}{3584}You can decide it by yourself.
{3596}{3640}Miss.
{3644}{3664}Champagne for these gentlemen.
{3668}{3784}Wonderful to have you here|but have you come to see or to be seen?
{3788}{3856}Which would you prefer, Hubert?
{3860}{3976}Is the Middle East's top weapons dealer|focusing on Europe now?
{3980}{4072}Le
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,698 --> 00:00:08,258
While most of President Eisenhower's
advisors--
2
00:00:14,673 --> 00:00:17,471
lf you have just tuned in
to this special bulletin...
3
00:00:17,543 --> 00:00:20,103
Washington has confirmed
that yesterday...
4
00:00:20,179 --> 00:00:21,664
on the fourth
of October, 1957...
5
00:00:21,664 --> 00:00:23,029
on the fourth
of October, 1957...
6
00:00:23,098 --> 00:00:25,396
the Soviet Union
successfully launched...
7
00:00:25,467 --> 00:00:27,731
history's first
man-made satellite...
8
00:00:27,803 --> 00:00:29,896
into space orbit
around the Earth.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:35,661
Ãóáà âà å, Ãà ëè?
2
00:00:35,661 --> 00:00:39,206
ÃðóäÃî Ã¥ äà ïîâÿðâà ø, ֌ êà òî ïîðà ñÃÃ¥ ùå ñòà ÃÃ¥ òî÷Ãî êà òî Ãà ìà .
3
00:00:44,628 --> 00:00:48,382
Ãòî ÿ òâîÿòà äîëèÃà . Ãîáðå, ֌ ñå îòúðâà õìå îò òà çè òîëêîâà áåçïîëåçÃà äâîéêà .
4
00:00:50,634 --> 00:00:52,636
Ãåëüî, ìîëÿ òå, Ãåêà äà ñå êà ÷èì Ãà âà øèÿ êîðà á.
5
00:00:52,636 --> 00:00:56,974
Ãà çâà éòå ìè Ãà ïèòà ÃÃ¥! Ãà ìúêúò ÃÃ¥ Ã¥ âúâ âà ñ.
Ã
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: 1907, october, sky, 1999, 2, 3, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19073-October_Sky_(1999)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,000 --> 00:00:05,432
traducerea si adaptarea
GRIG (grig@gmx.co.uk)
1
00:00:05,872 --> 00:00:08,432
<i>In timp ce marea majoritate a
consilierilor presedintelui Eisenhower...</i>
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,611
<i>Avem vesti proaste.
Washington...</i>
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,646
<i>Daca tocmai ati deschis
aparatele de radio,</i>
4
00:00:17,717 --> 00:00:20,277
<i>Washington-ul a confirmat
ca ieri,</i>
5
00:00:20,353 --> 00:00:23,254
<i>4 octombrie 1957,</i>
6
00:00:23,323 --> 00:00:25,621
<i>Uniunea Sovietica
a lansat cu succes...</i>
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,956
<i>primul satelit artificial...</i>
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,25
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,270 --> 00:01:48,366
SKY FIGHTERS
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,683
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,988
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,997
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:13,133 --> 00:02:15,931
The differences with other models
are slight.
6
00:02:16,069 --> 00:02:20,768
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:26,279 --> 00:02:30,181
You can decide it by yourself.
8
00:02:30,316 --> 00:02:31,374
Miss.
9
00:02:31,518 --> 00:02:32,951
Champagne fo
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2,
original filename: 2637-sub_Sky-Captain-and-the-World-of-Tomorrow-2004_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1580}CÃPITANUL SKY|ªI LUMEA VIITORULUI|www.Titrari.com
{1780}{1900}Hindenburg III
{3182}{3277}Totul e pregãtit.
{4175}{4207}Tinere...
{4258}{4331}Predã acest pachet cînd vom ajunge.
{4351}{4378}Da, dre Vargas.
{4382}{4430}Doctorului Walter Jennings.
{4435}{4479}Da, dle doctor.
{4726}{4784}DOCTORE JENNINGS, SÃNT URMÃRIT|TREBUIE SÃ-I PROTEJEZI
{4787}{4820}ADIO, PRIETENE|VARGAS.
{5579}{5675}Hindemburg III pluteºte pe cerul New York-ului|ºi ancoreazã pe Empire.
{5774}{5869}Poliþia cautã omul de ºtiinþã dispãrut.
{6124}{6232}OM DE ªTIINÃÃ
{6263}{6316}DISPÃRUT.
{6404}{6475}Aveti un colet, drã Perkins.
{6571}{6667
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:33,417
à ñâÿò, ïúëåà ñúñ ñóïåð-ãåðîè,
äâà ìà ñå îòëè÷à âà ò îò îñòà Ãà ëèòå.
2
00:00:33,417 --> 00:00:35,336
Ãîìà Ãäèðà è Ãåà êòèâÃà òà .
3
00:00:35,336 --> 00:00:38,548
Ãåãîâà òà ñóïåð-ñèëà ãî ïðà âè ÃåóÃèùîæèì.
4
00:00:38,590 --> 00:00:43,011
à òÿ èìà ñèëà òà Ãà ñâðúõ-çâóêîâîòî ëåòåÃÃ¥,
çà åäÃî ñ ÃåâåðîÿòÃè áîéÃè óìåÃèÿ.
5
00:00:43,011 --> 00:00:45,682
Ãðåç äåÃÿ òå æèâåòÿ êà òî Ãòèéâ è Ãæîçè Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:08,342
La mayorÃa de los asesores
del presidente Eisenhower--
2
00:00:14,764 --> 00:00:17,641
Para los que nos acaban
de sintonizar:
3
00:00:17,724 --> 00:00:18,892
Washington ha confirmado...
4
00:00:18,934 --> 00:00:21,894
...que ayer,
4 de octubre de 1957...
5
00:00:21,894 --> 00:00:23,270
...que ayer,
4 de octubre de 1957...
6
00:00:23,354 --> 00:00:25,648
...la Unión Soviética
logró poner en órbita...
7
00:00:25,689 --> 00:00:30,318
...su primer satélite terrestre
artificial.
8
00:00:31,986 --> 00:00:35,697
CIELO DE OCTUBRE
9
00:01:12,019 -->
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: who, is, cletis, tout, eng, 2, 5, fps, 2001, sky,
original filename: Who Is Cletis Tout - Eng - 25fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Oh... what's the name
{506}{562}of that Burt Reynolds picture|with the banjo?
{565}{589}Oh, yeah, yeah, yeah
{592}{630}that one|with that retarded kid.
{634}{677}He was good, that guy.
{681}{750}Yeah, he was good.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Coupla nights ago, me and Denise
{862}{911}we popped that into the DVD.
{915}{959}We're about an hour|into this thing
{961}{999}and I start|thinking to myself
{1003}{1055}"this story ain't|very realistic."
{1059}{1103}You're a lonely mountain man.
{1106}{1151}They're destroying your home.
{1154}{1189}They've taken your job.
{1193}{1248}There is no place|to set your still.
{1252}{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1474}{1527}Abre os olhos.
{1596}{1644}Abre os olhos.
{6099}{6132}Abre os olhos.
{6191}{6238}Abre os olhos.
{6287}{6344}David, abre os--
{6370}{6479}Bem, suponho que|as ruas vazias signifiquem solidão.
{6501}{6557}Você é o psicólogo.|Pode fazer melhor do que isto.
{6558}{6639}Sou doutor.|Não vamos nos estereotipar.
{6638}{6711}Nem todos os meninos ricos|são desprovidos de alma e...
{6711}{6787}nem todos os psicólogos|querem saber de sonhos.
{6787}{6900}A questão é como você chegou aqui|e porque é que foi acusado.
{6898}{6978}O que quer saber?|Estava fazendo 33 anos.
{6978}{7065}Dirigia 3 revistas |e uma publicadora a nÃvel mun
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: way, of, blue, sky, 2005, wrd, english, motechnet, com,
original filename: Way.Of.Blue.Sky.2005.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:06,632
<i>"YAJIMA"</i>
2
00:01:15,675 --> 00:01:18,735
<i>"Mr. YAJIMA Shinji"</i>
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,842
<i>"Nishihara Junior High School"</i>
4
00:02:40,894 --> 00:02:41,883
Hi!
5
00:02:42,795 --> 00:02:43,784
Morning!
6
00:03:03,950 --> 00:03:07,386
Yeah! First here!
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,298
Think you can arrive
first in the morning?
8
00:03:21,801 --> 00:03:24,463
I'm first in running,
newspaper boy.
9
00:03:29,342 --> 00:03:30,400
Shot baskets?
10
00:03:31,344 --> 00:03:32,368
Not yet.
11
00:03:42,555 --> 00:03:43,544
They're
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: cabin, the, sky, 1943, 2, 5, fps, fragment,
original filename: 37647-Cabin_in_the_Sky_(1943)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,612 --> 00:02:28,137
Good evening, Lily. How are you?
Glad to see you.
2
00:02:28,314 --> 00:02:30,805
- Hello, boys. How are you?
- Good evening, Reverend.
3
00:02:30,984 --> 00:02:33,145
- Good evening. Glad to see you.
- How do you do?
4
00:02:33,319 --> 00:02:35,617
- Good evening.
- I see you brought the twins too.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,018
They had to come out.
I hope they stay awake.
6
00:02:38,191 --> 00:02:39,954
- Hello there, Jean.
- How are you?
7
00:02:40,126 --> 00:02:43,254
Come on in, now. Take your hats off, boys.
Take your hats off.
8
00:02:43,429
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{675}düzelten:webmaster@loveandpoison.org|www.loveandpoison.org
{1469}{1522}Aç gözlerini
{1591}{1639}Aç gözlerini
{6094}{6127}Aç gözlerini
{6186}{6233}Aç gözlerini
{6282}{6339}David, gözlerini....
{6365}{6474}Sandýmki bomboþ sokakta yapayalnýzým
{6496}{6552}Psikiyatrist sensin. | Daha iyisini yapabilirdin.
{6553}{6633}Ben doktorum. | Biribirimizi ayný kategoriye sokmayalým
{6633}{6706}Zengin veletlerin çoðu nasýl ruhsuz deðilse..
{6706}{6782}Psikologlarýn da çoðu rüyaya deðer vermezler...
{6782}{6893}Asýl önemli olan bu konma nasýl ve neden geldiðindir
{6893}{6973}Ãðrenmek istediðin nedir? | 33 yaþý
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{127}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 19.12.2006
{147}{267}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{287}{397}Suomennos: [Tomppa], nrautava,|haga91, Seawolf, Blade, luomu ja Kraken
{417}{502}Oikoluku: BarFly83
{586}{686}SKY HIGH
{710}{800}Supersankareiden täyttämässä|maailmassa kaksi on yli muiden.
{811}{926}Komentaja, jonka supervoimat tekevät|hänestä lähes pysäyttämättömän.
{932}{1037}Ja Suihkuvirta, joka kykenee lentämään|ääntä nopeammin ja hallitsee kamppailulajit.
{1042}{1102}Arkisin he ovat Steve|ja Josie Stronghold, -
{1109}{1179}kiinteistönvälittäjät|Maxvillen metropolista
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3599}Šta se dešava dole?
{3608}{3651}Verovatno samo kitovi, gospodine.
{3749}{3785}Spusti se!|- Ali, gospodine...
{3794}{3825}Spusti se.
{3838}{3880}Da, majore Maršal.
{4298}{4340}Gospodine, zar to nije vaša...?
{4486}{4532}Da. Prelepa je, zar ne?
{5137}{5172}Tatice!
{6357}{6392}Oh, sranje.
{7017}{7065}B-4-4-6-8-2-Bredford.
{7101}{7148}B-1-1-5-6-7-Pol.
{7158}{7183}Majore.
{7299}{7324}Ovamo.
{7428}{7500}Šta æeš da uradiš sa svojom ženom?
{7503}{7550}Da li je pukovnik zadužen za moju ženu?
{7552}{7626}Ona je sramota armije|i ugrožava vaš posao.
{7629}{7717}Moj posao je da procenim rizik od zraèenja|za osoblje ameriÃ
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: october, sky, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: October Sky - 1999 - 1CD - Czech - cz - e94ac0a983dbb2385dfdff3dc599dffe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,698 --> 00:00:12,258
Z Angli?tiny p?elo?il Vitas.
P?kn? si to u?ijte, proto?e
tohle bylo fakt ??len?
2
00:00:14,673 --> 00:00:17,471
Pokud jste pr?v? naladili tento spec??ln? magaz?n--
3
00:00:17,543 --> 00:00:20,103
Washington potvrdil, ?e v?era ...
4
00:00:20,179 --> 00:00:21,664
dne ?tvrt?ho ??jna 1957...
5
00:00:21,664 --> 00:00:23,029
6
00:00:23,098 --> 00:00:25,396
Sovietsk? svaz ?sp??n? vypustil...
7
00:00:25,467 --> 00:00:27,731
historicky prvn? ?lov?k?m vyroben? satelit...
8
00:00:27,803 --> 00:00:29,896
na Zemskou ob??nou dr?hu.
9
00:01:11,614 --> 00:01:14,17
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: vanilla, sky, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Vanilla Sky - 2001 - 1CD - Czech - cz - 7906005a9ff20dd6b2c1b3229043ed2d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,800 --> 00:00:59,597
Otev?i o?i.
2
00:01:02,600 --> 00:01:04,397
Otev?i o?i.
3
00:01:07,600 --> 00:01:09,397
Otev?i o?i.
4
00:01:14,240 --> 00:01:16,037
Otev?i o?i.
5
00:01:19,920 --> 00:01:21,239
Otev?i...
6
00:04:02,920 --> 00:04:05,036
Otev?i o?i.
7
00:04:06,320 --> 00:04:08,276
Otev?i o?i.
8
00:04:10,280 --> 00:04:12,555
Davide, otev?i...
9
00:04:13,920 --> 00:04:17,674
P?edpokl?d?m,
?e pr?zdn? ulice znamenaj? samotu.
10
00:04:17,840 --> 00:04:20,798
Vy jste cvoka?.
Mus?te naj?t lep?? vysv?tlen?.
11
00:04:20,960 --> 00:04:24,157
Jsem l?ka?.
Neuchylujme se
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: tos, 3x0, 8, for, the, world, is, hollow, and, i, have, touched, sky,
original filename: 20009751.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,632 --> 00:00:08,000
Star Trek TOS "For The World Is Hollow
And I Have Touched The Sky"
DVDRip version:- 350MB - 23.976fps
1
00:00:16,975 --> 00:00:22,189
- ¿Es el aumento máximo, teniente?
- SÃ, señor.
2
00:00:27,319 --> 00:00:30,989
- ¿Abanico del misil, Sr. Spock?
- Arcaico. Velocidad subluz.
3
00:00:31,156 --> 00:00:33,450
SÃ, de combustible quÃmico.
4
00:00:33,617 --> 00:00:36,536
- ¿Alguna comunicación?
- No, señor.
5
00:00:36,703 --> 00:00:42,251
- ¿Trayectoria del misil, Sr. Spock?
- El objetivo es la Enterprise.
6
00:00:43,126 --> 00:00:45,754
Prepare los
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: stargate, sg, 1, 5x0, 5, red, sky, bg,
original filename: stargate_sg-1_-_5x05_-_red_sky(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{447}Ãîáðå.
{449}{505}Ãà êâî áåøå òîâà ?
{508}{557}Ãà ðòúð?
{573}{660}ÃÃ¥ çÃà ì, ñúð. Ãà çëèêà òà â ãðåøêà òà ïðè| èç÷èñëÿâà Ãåòî Ãà ïëà Ãåòà ðÃîòî ïðåìåñòâà ÃÃ¥
{663}{733}ïðåäè ïðè÷èÃÿâà øå |òîâà , Ãî ãî îïðà âèõìå.
{758}{799}Ãà ðòúð.
{802}{896}Ãðÿáâà øå äà èãÃîðèðà ìå Ãÿêîëêî îò ïðîòîêîëèòå| çà Ãà áèðà ÃÃ¥, çà äà ìîæåì äà óñòà Ãîâèì âðúçêà .
{899}{982}ÃÃ¥ ïðîâåðÿ Ãà áèðà ùèÿ |êîìïþòúð, êîãà òî ñå ïðèáåðåì.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6288}{6367}...... ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{6371}{6499}ÃÃäà , ÃÃÃÃà Ãä |ÃáÃÃÃà ÃáÃÃáà ÃÃäà ÃáæÃÃÃ
{6500}{6556}Ãäà ÃÃÃà äÃÃà |ÃãÃäà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃá
{6557}{6635}Ãäà ÃÃÃà |ÃÃäà áà äÃæä ÃÃÃÃÃà ãÃÃÃà Ãá Ãä ÃáÃÃÃ
{6636}{6707}áÃà Ãá ÃÃà ÃÃà |ÃäÃÃÃ¥ ÃáÃÃæÃ
{6708}{6783}æáà Ãá ÃÃÃà äÃÃà |ÃÃ¥Ãã ÃÃáÃÃáÃã
{6784}{6893}ÃáÃÃÃá åæ ÃÃà æÃáà Ãáì åäà ¿|æáãÃÃà æÃÃ¥ ÃáÃà ÃáÃÃÃ¥Ãã ¿
{6894}{6973}ãà ÃáÃà ÃÃÃà ãÃÃÃÃÃ¥ ¿|Ãäà Ãà ÃáÃÃáÃà æÃáÃáÃÃÃä ãä ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:31,555
[boy] In a world
full of superheroes,
2
00:00:31,631 --> 00:00:33,997
there are two
that stand above the rest:
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,694
the Commander and Jetstream.
4
00:00:35,769 --> 00:00:38,738
His super-strength makes him
pretty much indestructible.
5
00:00:38,805 --> 00:00:40,705
She has the power of supersonic flight
6
00:00:40,774 --> 00:00:43,470
along with a total mastery
of unarmed combat.
7
00:00:43,543 --> 00:00:46,103
By day, they live
as Steve and Josie Stronghold,
8
00:00:46,179 --> 00:00:49,273
the top real estate agents
in the
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 1, cd, english, en, 2, 3, 97, 6,
original filename: Sky Captain and the World of Tomorrow - 2004 - 1CD - English - en - 66283c0fec3662756a616dab19e9d187.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,538 --> 00:01:19,621
~
2
00:01:19,663 --> 00:01:19,746
~/
3
00:01:19,788 --> 00:01:19,872
~/a
4
00:01:19,913 --> 00:01:19,997
~/ad
5
00:01:20,038 --> 00:01:20,122
~/adj
6
00:01:20,163 --> 00:01:20,247
~/adju
7
00:01:20,289 --> 00:01:20,372
~/adjus
8
00:01:20,414 --> 00:01:20,497
~/adjust
9
00:01:20,539 --> 00:01:20,622
~/adjuste
10
00:01:20,664 --> 00:01:20,747
~/adjusted
11
00:01:20,789 --> 00:01:20,873
~/adjusted
12
00:01:20,914 --> 00:01:20,998
~/adjusted a
13
00:01:21,039 --> 00:01:21,123
~/adjusted an
14
00:01:21,164 --> 00:01:21,248
~/adjus
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: babylon, 5, 1x0, 8, and, the, sky, full, of, stars,
original filename: 20005600.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,240 --> 00:00:27,673
Gracias.
2
00:00:43,760 --> 00:00:45,193
Comandante.
3
00:00:51,800 --> 00:00:53,756
Benson, Dex quiere su dinero.
4
00:00:53,960 --> 00:00:57,509
Tendré sus créditos mañana
por la mañana.
5
00:00:57,680 --> 00:01:00,797
- Eso dijiste ayer.
- No es mi culpa.
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,151
Tampoco esto.
7
00:01:05,200 --> 00:01:08,476
24 horas, Benson.
Entonces te encontraremos.
8
00:01:08,680 --> 00:01:11,148
¡Y te cortaremos la cabeza!
9
00:01:27,160 --> 00:01:28,479
Ven.
10
00:01:30,680 --> 00:01:32,910
- ¿Fuiste seguido?
- No.
11
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: gyeolhoneun, michinjishida, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sky, lovers, imbt,
original filename: Gyeolhoneun michinjishida (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,698 --> 00:01:41,428
Jia Kuan, my eyes, My eyes
2
00:01:44,737 --> 00:01:50,801
My eyes, Jia Kuan
3
00:01:51,511 --> 00:01:53,308
Jia Kuan
4
00:01:55,949 --> 00:01:57,075
My eyes
5
00:01:58,718 --> 00:02:00,845
Qian Jian, hurry over!
6
00:02:01,020 --> 00:02:05,320
Mr. Wang, what happen?
7
00:02:05,625 --> 00:02:06,887
My eyes
8
00:02:06,960 --> 00:02:08,291
Who are you?
9
00:02:10,163 --> 00:02:11,152
Outsider!
10
00:02:11,197 --> 00:02:12,892
Come on, help him first! Leave her
11
00:02:12,932 --> 00:02:15,696
Hurry, pick him up, hurry!
12
00:02:18,571 -->
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: lexx, 2, 1, 4, patches, in, the, sky,
original filename: 7d754e4d377c47a9b1d2f59eafb5e3fc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:28,166
à - Ãåêññ
2
00:00:28,567 --> 00:00:33,393
Ãà ìîå ìîãóùåñòâåÃÃîå îðóæèå
ðà çðóøåÃèÿ â äâóõ âñåëåÃÃûõ
3
00:01:11,568 --> 00:01:14,221
Ãåêññ 2-14 ÃÿòÃà Ãà Ãåáå
4
00:02:05,654 --> 00:02:07,144
à òåáÿ âèæó.
5
00:02:08,213 --> 00:02:09,388
ÃÃà êîìûé ãîëîñ.
6
00:02:11,235 --> 00:02:14,036
Ãðèâåò, äðà Ãûé ìåðèÃ.
7
00:02:35,408 --> 00:02:36,426
Ãòî ñ òîáîé?
8
00:02:39,256 --> 00:02:42,955
à ìåÃÿ êîøìà ðû. ÃÃèòñÿ Ãæèãåðîòòà .
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: vanilla, sky, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Vanilla Sky - Cd1 - Est - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{800}VANILLA SKY-AVA OMA SILMAD
{1461}{1513}Ava oma silmad.
{1582}{1630}Ava oma silmad.
{6084}{6118}Ava oma silmad.
{6177}{6224}Ava oma silmad.
{6273}{6329}David, tee oma...
{6355}{6465}Noh, ma arvasin, et tühi|tänav tähendab üksindust.
{6486}{6543}Sa oled psühholoog.|Sul peab paremini välja tulema.
{6544}{6625}Olen arst.|Ãrgem ülista teineteist.
{6623}{6697}Ega kõik rikkad lapsed|ei ole ilma hingeta,
{6697}{6773}ega kõik psühholoogid|pea unedest lugu.
{6773}{6886}Küsimus on selles, et kuidas sa|siia sattusid ja milles süüdistatakse.
{6883}{6963}Mida sa teada tahad?|Olin saamas 33.
{6963}{7051}Juhatasin kolme ajalehte|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,800 --> 00:01:05,600
CAPITÃO SKY
E O MUNDO DE AMANHÃ
2
00:02:57,520 --> 00:03:01,680
Entregue esse pacote
quando chegarmos.
3
00:03:02,080 --> 00:03:03,320
Sim, Dr. Vargas.
4
00:03:03,520 --> 00:03:05,600
Para o Dr. Walter Jennings.
5
00:03:05,760 --> 00:03:08,480
Sim, Dr.
Imediatamente.
6
00:03:18,280 --> 00:03:19,640
"Doutor Jennings,
estou sendo seguido.
7
00:03:19,680 --> 00:03:22,480
Precisa protegê-los. Adeus,
meu amigo. - Vargas."
8
00:03:52,000 --> 00:03:58,600
"Hindenburg III sobrevoa
New York com o império."
9
00:04:00,200 --> 00:04:03,600
"PolÃcia pr
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: sky, high, 2005, tc, repack, prodigy,
original filename: Sky.High.2005.TC.XviD.REPACK-PRODiGY.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:34,415
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:34,515 --> 00:00:36,257
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,357 --> 00:00:38,988
Zijn superkracht maakt hem
bijna onkwetsbaar.
4
00:00:39,088 --> 00:00:43,630
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:43,730 --> 00:00:46,164
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:46,264 --> 00:00:49,154
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:49,254 --> 00:00:52,498
Als het werkt roept,
zijn zij Commander en
Subtítulos para Vanila Sky
keywords: captain, and, the, world, of, tomorrow, ws, dvdscr, mof, sky,
original filename: 595122004Sky.Captain.And.The.World.Of.Tomorrow.WS.DVDSCR.XviD-MoF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1364}{1628}Capitão Sky|e o Mundo do Amanhã
{1857}{1989}"Hindenburg III"
{3179}{3311}Preparados para a|aterrissagem.
{4256}{4356}Este pacote deve ser entregue|assim que chegarmos no porto.
{4362}{4382}Certo, Dr. Vargas.
{4388}{4445}Para o Dr. Walter Jennings.
{4451}{4549}Claro, Doutor.|Sem problemas.
{4738}{4788}"Dr. Jennings,|Estou sendo seguido.
{4794}{4906}Você deve protegê-los.|Adeus meu amigo. Vargas."
{5575}{5731}"O Hinderburg III chega aos céus|de Nova Iorque e para no Empire."
{5755}{5870}"PolÃcia procura cientista|desaparecido. Por Polly Jenkins."
{6394}{6502}Têm um pacote|para você no lobby.
{6562}{6628}Não deixou nome,