Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vampires 1998 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vampires 1998 por relevancia:
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, john, carpenters,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e7f13a03e6f37eb54dfd6383ab8bbea4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,460 --> 00:01:30,339
VAMPIROS
DE JOHN CARPENTER
2
00:02:13,100 --> 00:02:16,615
-Que tal?
-Outra pocilga mexicana.
3
00:02:16,940 --> 00:02:19,500
Perfeito para um covil.
4
00:02:25,020 --> 00:02:26,976
Vamos nessa.
5
00:02:52,780 --> 00:02:55,931
Fotografia
6
00:03:05,900 --> 00:03:09,290
Produ??o
7
00:03:14,660 --> 00:03:18,494
Argumento
8
00:03:23,300 --> 00:03:26,736
Realiza??o
9
00:04:58,540 --> 00:05:01,498
Muito bem, Gio.
10
00:05:09,140 --> 00:05:11,176
-Tudo pronto?
-Tudo pronto, chefe.
11
00:05:11,300 --> 00:05:13,609
Penso que temos covil
l? dentr
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7031-Vampires_(1998)-NA_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3238}{3281}Cum arata?
{3274}{3342}Ca o noua gaura de fund mexicana,
{3330}{3402}Un loc perfect pentru un cuib.
{3546}{3618}Sa-l distrugem.
{7385}{7433}In regula, Gio.
{7641}{7709}- Totul e gata?|- Gata, sefule.
{7697}{7758}Credem ca avem un cuib inauntru,
{7748}{7833}Cred ca sunt sase,|sau poate mai multi,
{7818}{7879}Sunt sanse sa-l gasim pe stapanul lor.
{7938}{7996}Nu-i va lasa singuri.
{7986}{8068}Astazi lucram ca la carte.|Intrebari?
{8145}{8203}Sa trecem la treaba
{9672}{9760}- O fac eu, sefu.|- E randul meu.
{11687}{11734}Anthony.
{11727}{11840}Usor cu usa asta.|Usor si incet.
{11819}{11862}Scuze, sefu.
{11904}{11936}Jesus!
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2210}V A M P I R I I
{2224}{2397}[Subtitrarea: Iulian Seica] |[e-mail: iuly_sey@yahoo.com]
{3320}{3340}Cum aratã ?
{3350}{3400}Ca o nouã gaurã de fund mexicanã.
{3410}{3450}Un loc perfect pentru un cuib.
{3620}{3645}Sã-l distrugem !
{7460}{7500}Ãn regulã ... Gio !
{7730}{7770}- Totul e gata ?!|- Gata, ºefule !
{7780}{7830}Credem cã avem un cuib înãuntru.
{7835}{7890}Cred cã sunt ºase stafii, poate mai multe.
{7900}{7950}Sunt ºanse sã-l gãsim pe stãpânul lor.
{7955}{8050}Regula nr. 5: dacã gãseºti cuibul îl gãseºti ºi|pe stãpân pentru cã, de obicei, nu-l pãrãseºte.
{8060}{8140}Aºadar, astãzi lucrãm
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2036}{2175}VAMPIROS|DE JOHN CARPENTER
{3229}{3264}¿Cómo se ve?
{3265}{3320}Como otra pocilga de Nuevo México.
{3321}{3379}Un lugar perfecto para un nido.
{3536}{3575}Vamos para ahÃ.
{7376}{7415}Muy bien. Gio.
{7632}{7687}- ¿Todo listo?|- Listo, jefe.
{7688}{7738}Creemos que hay un nido aquà dentro.
{7740}{7808}Calculamos que deben haber|6 vampiros, tal vez más.
{7809}{7859}Probablemente encontremos un amo.
{7860}{7928}Regla número 5:|Donde hay un nido, hay un amo.
{7929}{7976}No lo dejará por cuenta propia.
{7977}{8043}Hoy seguiremos las reglas|estrictamente. ¿Preguntas?
{8136}{8183}Manos a la obra.
{9664}{9734}- Lo haré yo,
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 1, cd, finnish, fi, john, carpenters,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Finnish - fi - 5e63f20267cff1a465d8c08bac8d93aa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,322 --> 00:02:14,163
Milt? n?ytt???
2
00:02:14,522 --> 00:02:16,402
Uuden Meksikon paskakuopalta.
3
00:02:17,163 --> 00:02:18,761
T?ydellinen paikka pes?lle.
4
00:02:25,242 --> 00:02:26,762
Isket??n.
5
00:04:58,847 --> 00:05:00,208
Selv?. Gio?
6
00:05:01,768 --> 00:05:04,008
Bene dica vow omnipotens deus.
7
00:05:04,249 --> 00:05:08,169
In nomine Patrius, et Filius,
et Spiritus Sanctus. Amen.
8
00:05:09,088 --> 00:05:11,089
-Onko kaikki valmista?
-Valmista, pomo.
9
00:05:11,328 --> 00:05:13,129
Meill? on pes?
t?m?n paikan sis?ll?.
10
00:05:13,808 --> 00:05:15,809
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 1, cd, croatian, hr, zver, ws,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Croatian - hr - ec0a104450c60fe67d0f513917acc8ca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1468}{1561}U glavnim ulogama
{2136}{2234}VAMPIRI | Johna Carpentera
{2283}{2361}U ostalim ulogama
{2618}{2686}Glazba
{3312}{3396}Kako izgleda? | - Novomeksi?ka rupa.
{3407}{3478}Savr?eno mjesto za gnijezdo.
{3608}{3661}Idemo.
{4745}{4821}Prema istoimenom romanu | Johna Steakleyja
{4857}{4945}Scenarist
{5065}{5147}Redatelj
{7450}{7510}Mo?e?, Gio.
{7517}{7579}Blagoslovio vas | Svemogu?i Bog.
{7584}{7694}U ime Oca, i Sina | i Duha Svetoga. Amen.
{7709}{7808}Sve spremno? - Sve, ?efe. | - Unutra je gnijezdo.
{7813}{7934}Bar ?est vampira. | Mo?da na?emo i U?itelja.
{7939}{8043}U?itelj nikad ne ostavlja | svoje gnijezdo.
{8048
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, vampir, eng,
original filename: Vampires (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,640 --> 00:02:13,480
How's it look?
2
00:02:13,840 --> 00:02:15,720
Like a New Mexican shithole.
3
00:02:16,480 --> 00:02:18,080
Perfect spot for a nest.
4
00:02:24,560 --> 00:02:26,080
Let's hit it.
5
00:04:58,160 --> 00:04:59,520
All right. Gio?
6
00:05:01,080 --> 00:05:03,320
Bene dica vow omnipotens deus.
7
00:05:03,560 --> 00:05:07,480
In nomine Patrius, et Filius,
et Spiritus Sanctus. Amen.
8
00:05:08,400 --> 00:05:10,400
-Everything set?
-Ready, boss.
9
00:05:10,640 --> 00:05:12,440
We got a nest
inside this place.
10
00:05:13,120 --> 00:05:15,120
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7055-Vampires_(1998)-NA_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3238}{3281}Cum arata?
{3281}{3342}Ca o noua gaura de fund mexicana,
{3342}{3402}Un loc perfect pentru un cuib.
{3546}{3618}Sa-l distrugem.
{7385}{7433}In regula, Gio.
{7641}{7709}- Totul e gata?|- Gata, sefule.
{7709}{7758}Credem ca avem un cuib inauntru,
{7758}{7833}Cred ca sunt sase,|sau poate mai multi,
{7833}{7879}Sunt sanse sa-l gasim pe stapanul lor.
{7938}{7996}Nu-i va lasa singuri.
{7996}{8068}Astazi lucram ca la carte.|Intrebari?
{8145}{8203}Sa trecem la treaba
{9672}{9760}- O fac eu, sefu.|- E randul meu.
{11687}{11734}Anthony.
{11734}{11840}Usor cu usa asta.|Usor si incet.
{11840}{11862}Scuze, sefu.
{11904}{11936}Jesus!
{
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 1, cd, estonian, et,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Estonian - et - 7f5b96fb45ffeaea04fa851b7d87d93f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,662 --> 00:02:13,492
Kui's see paistab?
2
00:02:13,862 --> 00:02:15,739
Nagu New Mexico sitaauk.
3
00:02:16,502 --> 00:02:18,094
Ideaalne koht pesale.
4
00:02:24,582 --> 00:02:26,095
Teeme ?ra.
5
00:04:58,182 --> 00:04:59,535
Nii. Gio?
6
00:05:01,102 --> 00:05:03,332
Bene dica vow omnipotens deus.
7
00:05:03,582 --> 00:05:07,495
In nomine Patrius, et Filius,
et Spiritus Sanctus. Amen.
8
00:05:08,422 --> 00:05:10,413
-K?ik valmis?
-Valmis, boss.
9
00:05:10,662 --> 00:05:12,459
Meil on siin sees pesa.
10
00:05:13,142 --> 00:05:15,133
Arvatavasti 6 k?silast v?hemalt,
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 1, cd, spanish, machine,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Spanish - es - 63edb583b3523884f83f50ac30e131d4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,529 --> 00:01:31,326
VAMPIROS
DE JOHN CARPENTER
2
00:02:15,284 --> 00:02:16,744
?C?mo se ve?
3
00:02:16,785 --> 00:02:19,077
Como otra pocilga de Nuevo M?xico.
4
00:02:19,120 --> 00:02:21,541
Un lugar perfecto para un nido.
5
00:02:28,088 --> 00:02:29,714
Vamos para ah?.
6
00:05:08,241 --> 00:05:09,867
Muy bien. Gio.
7
00:05:18,917 --> 00:05:21,212
- ?Todo listo?
- Listo, jefe.
8
00:05:21,253 --> 00:05:23,339
Creemos que hay un nido aqu? dentro.
9
00:05:23,421 --> 00:05:26,256
Calculamos que deben haber
6 vampiros, tal vez m?s.
10
00:05:26,299 --> 00:05:28,384
Pro
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,676 --> 00:02:16,109
How`s it look?
2
00:02:16,177 --> 00:02:18,441
Like another New Mexican shithole.
3
00:02:18,513 --> 00:02:20,913
A perfect spot for a nest.
4
00:02:27,488 --> 00:02:29,888
Let`s hit it.
5
00:05:07,615 --> 00:05:09,242
All right. Gio.
6
00:05:18,326 --> 00:05:20,590
- Everything set?
- Ready, boss.
7
00:05:20,661 --> 00:05:22,720
We think we`ve got a nest inside.
8
00:05:22,797 --> 00:05:25,630
Figure on at least six goons,
maybe more.
9
00:05:25,700 --> 00:05:27,759
Chances are we`ll find a master.
10
00:05:27,835 --> 00:05:30,633
Rule number
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, zerothh, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Vampires (1998) - Zerothh - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{3000}Ãeviri: Zeerothh|zerothh@hotmail.com
{3246}{3267}Nasýl görünüyor?
{3276}{3323}Meksika bok deliði gibi.
{3342}{3382}Yuva için mükemmel bir yer.
{3544}{3582}Hadi vuralým.
{7384}{7418}Pekala. Gio?
{7457}{7513}Bene dica vow omnipotens deus.
{7519}{7617}In nomine Patrius, et Filius,|et Spiritus Sanctus. Amen.
{7640}{7690}- Herþey hazýr mý?|- Hazýr, patron.
{7696}{7741}Ãçeride bir yuvamýz var.
{7758}{7808}En az altý tane, belki daha fazlasý.
{7814}{7862}Efendiyi bulma þansýmýz var.
{7868}{7973}Yuvayý bulursan, efendiyi de bulursun.|Genellikle yuvayý terketmez.
{7979}{8046}Ãþi kesinlikle kitabýna uygun yapa
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, vampir,
original filename: Vampires (1998) - Zerothh - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:02:03,000
Ãeviri: Zeerothh
zerothh@hotmail.com
2
00:02:12,840 --> 00:02:13,680
Nasýl görünüyor?
3
00:02:14,040 --> 00:02:15,920
Meksika bok deliði gibi.
4
00:02:16,680 --> 00:02:18,280
Yuva için mükemmel bir yer.
5
00:02:24,760 --> 00:02:26,280
Hadi vuralým.
6
00:04:58,360 --> 00:04:59,720
Pekala. Gio?
7
00:05:01,280 --> 00:05:03,520
Bene dica vow omnipotens deus.
8
00:05:03,760 --> 00:05:07,680
In nomine Patrius, et Filius,
et Spiritus Sanctus. Amen.
9
00:05:08,600 --> 00:05:10,600
- Herþey hazýr mý?
- Hazýr, patron.
10
00:05:10,840 --> 00:
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 1, cd, czech, cz, vampsub,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Czech - cz - 6a72ba96e98f25700b4b76b40ceffc5a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3316}{3337}Jak to vypad??
{3346}{3393}Jako d?ra v Nov?m Mexiku.
{3412}{3452}Perfektn? hn?zde?ko.
{3614}{3652}Jdeme na to.
{7454}{7488}Tak dob?e. Gio?
{7527}{7583}Bene dica vow omnipotens deus.
{7589}{7687}Ve jm?nu Otce, Syna|i Ducha svat?ho. Amen.
{7710}{7760}-V?echno p?ipraveno?|-Ano, ??fe.
{7766}{7811}Uvnit? je to|hn?zdo.
{7828}{7878}Bude jich tam asi p?t,|mo?n? v?c.
{7884}{7932}Lep?? bude, kdy?|najdeme v?dce.
{7938}{8043}Kdy? najdeme hn?zdo, m?me v?dce.|Obvykle odsud nevych?z?.
{8049}{8116}Postupujeme p?esn? podle pl?nu.|Ot?zky?
{8207}{8247}Tak do pr?ce.
{9737}{9795}-J? to ud?l?m, ??fe.|-Nech to na mn?.
{11761}{11790}Anthony?
{117
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Czech - cz - a6dbc556dff8bc7d217ee9b3fdb128df.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,806 --> 00:02:16,681
Jak to vypad??
2
00:02:17,058 --> 00:02:19,018
Jako d?ra v Nov?m Mexiku.
3
00:02:19,810 --> 00:02:21,478
Perfektn? hn?zde?ko.
4
00:02:28,236 --> 00:02:29,820
Jdeme na to.
5
00:05:08,396 --> 00:05:09,814
Tak dob?e. Gio?
6
00:05:11,440 --> 00:05:13,775
Bene dica vow omnipotens deus.
7
00:05:14,026 --> 00:05:18,113
Ve jm?nu Otce, Syna
i Ducha svat?ho. Amen.
8
00:05:19,073 --> 00:05:21,158
-V?echno p?ipraveno?
-Ano, ??fe.
9
00:05:21,409 --> 00:05:23,285
Uvnit? je to
hn?zdo.
10
00:05:23,995 --> 00:05:26,080
Bude jich tam asi p?t,
mo?n? v?c.
11
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 1, cd, czech, cz, vampcz,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Czech - cz - 90beca4cebfd9e59a3d586b8453bd446.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3316}{3337}Jak to vypad??
{3346}{3393}Jako d?ra v Nov?m Mexiku.
{3412}{3452}Perfektn? hn?zde?ko.
{3614}{3652}Jdeme na to.
{7454}{7488}Tak dob?e. Gio?
{7527}{7583}Bene dica vow omnipotens deus.
{7589}{7687}Ve jm?nu Otce, Syna|i Ducha svat?ho. Amen.
{7710}{7760}-V?echno p?ipraveno?|-Ano, ??fe.
{7766}{7811}Uvnit? je to|hn?zdo.
{7828}{7878}Bude jich tam asi p?t,|mo?n? v?c.
{7884}{7932}Lep?? bude, kdy?|najdeme v?dce.
{7938}{8043}Kdy? najdeme hn?zdo, m?me v?dce.|Obvykle odsud nevych?z?.
{8049}{8116}Postupujeme p?esn? podle pl?nu.|Ot?zky?
{8207}{8247}Tak do pr?ce.
{9737}{9795}-J? to ud?l?m, ??fe.|-Nech to na mn?.
{11761}{11790}Anthony?
{11796}{11842}Opatrn
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Czech - cz - 297489080a3cabe48e838e243d26d39c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1936}{1996}www.titulky.com
{2016}{2049}Hudba:
{2688}{2723}No a co?
{2736}{2778}Dal?? d?ra.
{2796}{2850}Ide?ln? m?sto pro hn?zdo.
{2988}{3025}Do pr?ce.
{3708}{3743}Kamera:
{4257}{4294}Sc?n??:
{4473}{4510}Re?ie:
{4520}{4620}P?eklad a titulky: StM
{4640}{4750}Chybn? rippov?n?: pachatel nezn?m?
{6837}{6874}Za?neme?
{7101}{7152}V?echno p?ipraveno?|Ano, ??fe.
{7152}{7199}Tohle je jejich hn?zdo.
{7206}{7280}Je jich tu nejm?n? ?est,|mo?n? i jejich Mistr.
{7329}{7408}Jestli ho tu najdeme,|mus?me ho zni?it.
{7449}{7507}Dr?te se pokyn?.|Ot?zky?
{7581}{7618}Do pr?ce!
{9129}{9186}J? to ud?l?m.|To je moje pr?ce.
{11151}{11186}Anthony!
{11187}{
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 4, 03, 96,
original filename: Vampires - Est - 25fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,662 --> 00:02:13,492
Kui's see paistab?
2
00:02:13,862 --> 00:02:15,739
Nagu New Mexico sitaauk.
3
00:02:16,502 --> 00:02:18,094
Ideaalne koht pesale.
4
00:02:24,582 --> 00:02:26,095
Teeme ära.
5
00:04:58,182 --> 00:04:59,535
Nii. Gio?
6
00:05:01,102 --> 00:05:03,332
Bene dica vow omnipotens deus.
7
00:05:03,582 --> 00:05:07,495
In nomine Patrius, et Filius,
et Spiritus Sanctus. Amen.
8
00:05:08,422 --> 00:05:10,413
-Kõik valmis?
-Valmis, boss.
9
00:05:10,662 --> 00:05:12,459
Meil on siin sees pesa.
10
00:05:13,142 --> 00:05:15,133
Arvatavasti 6 käsilast vähema
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,800
VAMPIROS: A CONVERS?O ( Visite www.animeszz.com - animes em cd )
2
00:00:45,280 --> 00:00:49,760
Por s?culos, os Phii Song Neng t?m vivido
entre as vilas do Extremo Oriente.
3
00:00:50,640 --> 00:00:52,680
Aben?oados com juventude eterna...
4
00:00:52,920 --> 00:00:55,440
juramos n?o tirar vidas humanas.
5
00:00:56,360 --> 00:01:00,840
Mas h? muito tempo, quebrei a promessa
e novos vampiros surgiram.
6
00:01:01,840 --> 00:01:06,000
Jai tham: Cora??es negros que se alimentam
de humanos e matam por puro prazer.
7
00:01:06,440 --> 00:01:08,240
S? eu posso p?r u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2638}{2683}V A M P I R I I
{2711}{2884}[Subtitrarea: Iulian Seica] |[e-mail: iuly_sey@yahoo.com]
{4082}{4102}Cum arat? ?
{4119}{4169}Ca o nou? gaur? de fund mexican?.
{4194}{4234}Un loc perfect pentru un cuib.
{4457}{4482}S?-l distrugem !
{9257}{9297}?n regul? ... Gio !
{9595}{9635}- Totul e gata ?!|- Gata, ?efule !
{9657}{9707}Credem c? avem un cuib ?n?untru.
{9726}{9781}Cred c? sunt ?ase stafii, poate mai multe.
{9807}{9857}Sunt ?anse s?-l g?sim pe st?p?nul lor.
{9876}{9971}Regula nr. 5: dac? g?se?ti cuibul ?l g?se?ti ?i|pe st?p?n pentru c?, de obicei, nu-l p?r?se?te.
{10007}{10087}A?adar, ast?zi lucr?m exact ca la carte.|?ntreb?ri ?!
{10195}{10230}S? trecem la treab? !
{121
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2165}{2210}V A M P I R I I
{2224}{2397}[Subtitrarea: Iulian Seica] |[e-mail: iuly_sey@yahoo.com]
{3320}{3340}Cum arat? ?
{3350}{3400}Ca o nou? gaur? de fund mexican?.
{3410}{3450}Un loc perfect pentru un cuib.
{3620}{3645}S?-l distrugem !
{7460}{7500}?n regul? ... Gio !
{7730}{7770}- Totul e gata ?!|- Gata, ?efule !
{7780}{7830}Credem c? avem un cuib ?n?untru.
{7835}{7890}Cred c? sunt ?ase stafii, poate mai multe.
{7900}{7950}Sunt ?anse s?-l g?sim pe st?p?nul lor.
{7955}{8050}Regula nr. 5: dac? g?se?ti cuibul ?l g?se?ti ?i|pe st?p?n pentru c?, de obicei, nu-l p?r?se?te.
{8060}{8140}A?adar, ast?zi lucr?m exact ca la carte.|?ntreb?ri ?!
{8210}{8245}S? trecem la treab? !
{9750}{9
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, 1, cd, czech, cz, the,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Czech - cz - 9372e5118f57cfa3c5cd28b8a0e35da0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3316}{3337}Jak to vypad??
{3346}{3393}Jako d?ra v Nov?m Mexiku.
{3412}{3452}Perfektn? hn?zde?ko.
{3614}{3652}Jdeme na to.
{7454}{7488}Tak dob?e. Gio?
{7527}{7583}Bene dica vow omnipotens deus.
{7589}{7687}Ve jm?nu Otce, Syna|i Ducha svat?ho. Amen.
{7710}{7760}-V?echno p?ipraveno?|-Ano, ??fe.
{7766}{7811}Uvnit? je to|hn?zdo.
{7828}{7878}Bude jich tam asi p?t,|mo?n? v?c.
{7884}{7932}Lep?? bude, kdy?|najdeme v?dce.
{7938}{8043}Kdy? najdeme hn?zdo, m?me v?dce.|Obvykle odsud nevych?z?.
{8049}{8116}Postupujeme p?esn? podle pl?nu.|Ot?zky?
{8207}{8247}Tak do pr?ce.
{9737}{9795}-J? to ud?l?m, ??fe.|-Nech to na mn?.
{11761}{11790}Anthony?
{117
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2563}{2737}VAMPIROS|DE JOHN CARPENTER
{4054}{4098}¿Cómo se ve?
{4099}{4168}Como otra pocilga de Nuevo México.
{4169}{4242}Un lugar perfecto para un nido.
{4438}{4487}Vamos para ahÃ.
{9238}{9287}Muy bien. Gio.
{9558}{9627}- ¿Todo listo?|- Listo, jefe.
{9628}{9690}Creemos que hay un nido aquà dentro.
{9693}{9778}Calculamos que deben haber|6 vampiros, tal vez más.
{9779}{9842}Probablemente encontremos un amo.
{9843}{9928}Regla número 5:|Donde hay un nido, hay un amo.
{9929}{9988}No lo dejará por cuenta propia.
{9989}{10072}Hoy seguiremos las reglas|estrictamente. ¿Preguntas?
{10188}{10247}Manos a la obra.
{12098}{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2563}{2737}VAMPIROS|DE JOHN CARPENTER
{4054}{4098}¿Cómo se ve?
{4099}{4168}Como otra pocilga de Nuevo México.
{4169}{4242}Un lugar perfecto para un nido.
{4438}{4487}Vamos para ahÃ.
{9238}{9287}Muy bien. Gio.
{9558}{9627}- ¿Todo listo?|- Listo, jefe.
{9628}{9690}Creemos que hay un nido aquà dentro.
{9693}{9778}Calculamos que deben haber|6 vampiros, tal vez más.
{9779}{9842}Probablemente encontremos un amo.
{9843}{9928}Regla número 5:|Donde hay un nido, hay un amo.
{9929}{9988}No lo dejará por cuenta propia.
{9989}{10072}Hoy seguiremos las reglas|estrictamente. ¿Preguntas?
{10188}{10247}Manos a la obra.
{12098}{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{2165}{2196}V A M P I R I I
{2224}{2324}[Subtitrarea: Iulian Seica]|[e-mail: iuly_sey@yahoo.com]
{3320}{3345}Cum aratã?
{3350}{3402}Ca o nouã gaurã de fund mexicanã.
{3410}{3457}Un loc perfect pentru un cuib.
{3620}{3645}Sã-l distrugem!
{7460}{7487}Ãn regulã... Gio!
{7730}{7779}- Totul e gata?!|- Gata, ºefule!
{7780}{7830}Credem cã avem un cuib înãuntru.
{7835}{7895}Cred cã sunt ºase stafii, poate mai multe.
{7896}{7954}Sunt ºanse sã-l gãsim pe stãpânul lor.
{7955}{8007}Regula nr. 5: dacã gãseºti|cuibul îl gãseºti ºi
{8008}{8059}p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,397 --> 00:01:47,130
Alors ?
2
00:01:47,797 --> 00:01:49,463
Encore un taudis merdeux.
3
00:01:50,330 --> 00:01:51,797
Parfait pour un nid.
4
00:01:58,597 --> 00:01:59,663
En avant.
5
00:04:31,997 --> 00:04:33,263
Okay.
Gio.
6
00:04:42,197 --> 00:04:42,863
Prêt ?
7
00:04:43,530 --> 00:04:44,063
Oui chef.
8
00:04:44,463 --> 00:04:46,197
C'est sûrement un nid.
9
00:04:47,063 --> 00:04:50,930
Avec au moins six goules
et peut-être un Maître en prime.
10
00:04:51,597 --> 00:04:52,930
Règle numéro un : Le nid
11
00:04:53,197 --> 00:04:55,730
conduit au Maître
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{2165}{2196}V A M P I R I I
{2224}{2324}[Subtitrarea: Iulian Seica]|[e-mail: iuly_sey@yahoo.com]
{3320}{3345}Cum aratã?
{3350}{3402}Ca o nouã gaurã de fund mexicanã.
{3410}{3457}Un loc perfect pentru un cuib.
{3620}{3645}Sã-l distrugem!
{7460}{7487}Ãn regulã... Gio!
{7730}{7779}- Totul e gata?!|- Gata, ºefule!
{7780}{7830}Credem cã avem un cuib înãuntru.
{7835}{7895}Cred cã sunt ºase stafii, poate mai multe.
{7896}{7954}Sunt ºanse sã-l gãsim pe stãpânul lor.
{7955}{8007}Regula nr. 5: dacã gãseºti|cuibul îl gãseºti ºi
{8008}{8059}p
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, john, carpenters,
original filename: Vampires - Fin - 23,976fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,439 --> 00:02:16,316
Miltä näyttää?
2
00:02:16,690 --> 00:02:18,651
Uuden Meksikon paskakuopalta.
3
00:02:19,444 --> 00:02:21,110
Täydellinen paikka pesälle.
4
00:02:27,869 --> 00:02:29,454
Isketään.
5
00:05:08,040 --> 00:05:09,459
Selvä. Gio?
6
00:05:11,086 --> 00:05:13,422
Bene dica vow omnipotens deus.
7
00:05:13,673 --> 00:05:17,760
In nomine Patrius, et Filius,
et Spiritus Sanctus. Amen.
8
00:05:18,719 --> 00:05:20,805
-Onko kaikki valmista?
-Valmista, pomo.
9
00:05:21,055 --> 00:05:22,933
Meillä on pesä
tämän paikan sisällä.
10
00:05:23,641 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,442 --> 00:01:47,272
How's it look?
2
00:01:47,642 --> 00:01:49,519
Like a New Mexican shithole.
3
00:01:50,282 --> 00:01:51,874
Perfect spot for a nest.
4
00:01:58,362 --> 00:01:59,875
Let's hit it.
5
00:04:31,962 --> 00:04:33,315
All right. Gio?
6
00:04:34,882 --> 00:04:37,112
Bene dica vow omnipotens deus.
7
00:04:37,362 --> 00:04:41,275
In nomine Patrius, et Filius,
et Spiritus Sanctus. Amen.
8
00:04:42,202 --> 00:04:44,193
-Everything set?
-Ready, boss.
9
00:04:44,442 --> 00:04:46,239
We got a nest
inside this place.
10
00:04:46,922 --> 00:04:48,913
Figure at
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,397 --> 00:01:47,130
Alors ?
2
00:01:47,797 --> 00:01:49,463
Encore un taudis merdeux.
3
00:01:50,330 --> 00:01:51,797
Parfait pour un nid.
4
00:01:58,597 --> 00:01:59,663
En avant.
5
00:04:31,997 --> 00:04:33,263
Okay.
Gio.
6
00:04:42,197 --> 00:04:42,863
Prêt ?
7
00:04:43,530 --> 00:04:44,063
Oui chef.
8
00:04:44,463 --> 00:04:46,197
C'est sûrement un nid.
9
00:04:47,063 --> 00:04:50,930
Avec au moins six goules
et peut-être un Maître en prime.
10
00:04:51,597 --> 00:04:52,930
Règle numéro un : Le nid
11
00:04:53,197 --> 00:04:55,730
conduit au Maître
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: vampires, 1998, zerothh, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Vampires (1998) - Zerothh - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{261}Dayanamayacaðým!
{267}{374}Onca yolu yaþlý bir rahip ve temizlikçi bir kadýna|saldýrmak için neden gelmiþ?
{379}{437}Valek kanlarýný da içmemiþ.
{443}{520}Peder Molina Katolik tarihi araþtýrmacýsýydý--
{525}{584}- Neyi gösterir?|- Bilmiyorum.
{590}{647}Valek'in onu neden öldürdüðünü bilmiyorum.
{662}{722}- Bu nedir?|- Kilise bilmiyor.
{743}{818}Sen de kardinal de bir boka yaramazsýnýz!
{824}{890}Hadi. Yardým et.|Vakit geçiyor!
{969}{1019}Bu bir Orta Ãað astaronomi iþareti...
{1048}{1087}...güneþle ilgili.
{2712}{2779}Ãimdi yanýnda 7 kiþi var.
{2821}{2865}Güçlü.
{2873}{2916}Efendileri mi?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,379 --> 00:00:49,780
On page five, the agreement says:
2
00:00:51,284 --> 00:00:53,013
The producers must examine
3
00:00:53,420 --> 00:00:55,149
any object or subject,
4
00:00:55,555 --> 00:00:57,386
ordinary or extraordinary,
5
00:00:57,791 --> 00:00:59,725
in any field,
6
00:01:00,126 --> 00:01:02,356
according to their actions or ideas,
7
00:01:02,762 --> 00:01:04,992
making sure to identify
8
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
any existing trace
9
00:01:08,635 --> 00:01:10,296
of what we have agreed to call art...
10
00:01:11,304 --> 00:01:15,138
...to finally discov
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: almost, heroes, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Almost Heroes - 1998 - 1CD - Czech - cz - 336a44c5289063350e96d594e0259b3a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,332 --> 00:00:34,068
Turner pictures uv?d?
2
00:00:58,559 --> 00:01:03,731
M?lem hrdinov?
3
00:02:40,328 --> 00:02:44,566
V roce 1804 prezident
Thomas Jefferson pov??il
4
00:02:44,599 --> 00:02:50,605
M. Lewise a W. Clarka p?ezkoum?n?m
vyprahl?ho ?zem? severoz?padu.
5
00:02:50,639 --> 00:02:55,911
Co ale mnoho lid? nev? je, ?e byla i
druh? expedice veden? dv?ma mu?i...
6
00:02:55,944 --> 00:03:01,116
...mu?i, kte?? nemuseli m?t v?domosti, vize a
ani intelekt Lewise a Clarka...
7
00:03:01,149 --> 00:03:03,285
...ale p?esto mu?i.
8
00:03:03,785 --> 00:03:08,290
Jejich p??b?h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:42,480
"Parque Occuquan, Maryland 06:45"
2
00:00:45,840 --> 00:00:47,120
¡Vamos!
3
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
¡Vamos, perro! Mira la pelota.
4
00:00:51,040 --> 00:00:53,240
Agarra la pelota.
5
00:00:53,320 --> 00:00:55,960
No hay ningún problema.
6
00:00:56,480 --> 00:00:58,160
¡Maldita sea!
7
00:01:00,840 --> 00:01:05,480
¿Qué diablos haces aqu� Esta no es
la oficina. Es mi tiempo libre.
8
00:01:05,560 --> 00:01:07,160
Déme 5 minutos.
9
00:01:07,200 --> 00:01:11,640
¡No! Dije que no el martes,
la semana pasada y seguiré diciéndolo.
10
0
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: happiness, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Happiness - 1998 - 1CD - Czech - cz - 0f7be3db940ef50676160431a862a563.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,540 --> 00:00:52,735
Andy?
2
00:00:55,111 --> 00:00:56,544
Jsi v po??dku?
3
00:00:58,949 --> 00:01:00,917
Ano.
4
00:01:00,951 --> 00:01:03,385
Opravdu. Je mi...je mi dob?e.
5
00:01:03,420 --> 00:01:05,615
Dob?e.
6
00:01:05,655 --> 00:01:10,115
Bavila jsem se.
7
00:01:10,160 --> 00:01:12,993
Jo. J? taky.
8
00:01:13,029 --> 00:01:16,897
V?ak v??, ?e s tebou se v?dycky dob?e bav?m.
9
00:01:16,933 --> 00:01:18,798
J? taky.
10
00:01:18,835 --> 00:01:22,703
Ale...
11
00:01:22,739 --> 00:01:23,797
Ano?
12
00:01:23,840 --> 00:01:27,207
- Rozum???
- Hmm.
13
00:
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: gia, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gia - 1998 - 1CD - Czech - cz - e65f75b5356c8b5cd6d16593e9bc6a36.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{225}www.titulky.com
{245}{315}Gia Marie Carangi|se narodila ve Philadelfii v roce 1960.
{316}{387}Na za??tku 80 let se stala|legendou v m?dn?m pr?myslu.
{388}{463}Jej? p??b?h je tu vypr?v?n|slovy lid? kte?? ji znali
{464}{559}a slovy jej?ho vlastn?ho den?ku.
{1250}{1385}V t? dob?, byla ka?d? vysok?,|huben? a blon?at?.
{1387}{1504}Ka?d? si na n?co hr?la,|ka?d? na v?s koukala z patra!
{1506}{1561}Ale Gia byla jin?.
{1563}{1660}Ona byla ta prvn? kter?...|se pohnula.
{1662}{1744}Te? to d?laj? v?echny...|ukazuj? n?jak? postoj...
{1746}{1799}ale ona to vynalezla.
{1801}{1866}V?dycky se ??dila sv?mi instinkty...
{1868}{1934}a? j? vzali kam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:22,753
De geschiedenis leert ons dat
mensen wijzer worden...
2
00:00:23,000 --> 00:00:25,594
...zodra alle andere
alternatieven gefaald hebben.
3
00:00:25,840 --> 00:00:29,037
Voor de meeste rock-groepen is
wijsheid ver weg....
4
00:00:29,280 --> 00:00:32,192
...in tegenstelling tot beroemdheid,
fortuin en ontucht.
5
00:00:32,440 --> 00:00:34,510
Zo'n groep was 'Strange Fruit'.
6
00:00:34,760 --> 00:00:38,196
Jij zei dat dit een belangrijk
optreden was! - Dat is het ook!
7
00:00:38,440 --> 00:00:40,908
Het is een ondergelopen veld,
mijlen van alles verwijderd!
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: idioterne, 1998, 1, cd, czech, cz, lars, von, trier,
original filename: Idioterne - 1998 - 1CD - Czech - cz - b2b005018bfff3351c11f750c8c0576a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{534}Kolo ?t?st? u? se to??, nap?t? roste|a u? tu m?me v?hern? ??slo...
{1150}{1190}Dala bych si garn?ty.
{1207}{1241}Garn?ty? Ob?v?m se, ?e...
{1308}{1367}Jste sama?|- Ano.
{1489}{1623}Tak?e si d?m sal?t.|- S parmskou ?unkou? A parmez?nem?
{1682}{1763}A pak?|M?me lososa...se s?rem.
{1787}{1854}To zn? dob?e,|ale mysl?m, ?e si to nem??u dovolit.
{1863}{1979}A na miner?lku m?me?|Nebo si d?me z vodovodu?
{2029}{2091}Miner?lku.|- Miner?lku. Hned ji p?inesu.
{2567}{2646}V?? sal?t...dobrou chu?.
{2750}{2781}Tak, otev?i pusu.
{2818}{2868}Ne.|- Ale no tak...
{2881}{2924}Ne, ne.
{3415}{3488}Stoffere, zvedni to!|- Za chv?li p?ijde Klaus.
{36
Subtítulos para Vampires 1998
keywords: apt, pupil, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Apt Pupil - 1998 - 1CD - Czech - cz - 5679482ac2fbc1257e2654f50c5496a7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1132}www.titulky.com
{1152}{1206}St?le jsou tu je?t? ot?zky:
{1344}{1398}Nebo to byla lidsk? povaha?
{1536}{1580}V?born?, Bowdene.
{1716}{1760}?ID?, POL?CI.
{1824}{1892}T?mto jsme ukon?ili|v?uku o Holokaustu.
{2964}{3010}HITLEROVI POCHOPOV?
{8184}{8236}L?b?? se Becky Traskov?.
{8256}{8298}O M?S?C POZD?JI
{8316}{8378}- V?? o kom je ?e??|- Jo, zn?m ji
{8412}{8475}- Uvid?m |- Ne, n?co s t?m ud?lej.
{8700}{8770}- P?inesu je z?tra|- Pozvi Becky na rande.
{8808}{8868}- Co d?l?? po ?kole?|- N?co m?m
{10512}{10569}NEP?IJ?M?M AGENTY,|OBCHODN?KY
{11220}{11262}Dob?e, u? jdu.
{11340}{11375}Proboha.
{11544}{11578}Pros?m?
{11676}{11712}Co