Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vampire Hunter D (1985) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vampire Hunter D (1985) por relevancia:
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: 1798, kyuketsuki, hunter, d, vampire, 1985, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 17987-Kyûketsuki_Hunter_D_[Vampire_Hunter_D]_(1985)_(V)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,783 --> 00:02:17,647
Luke!!!
2
00:03:05,832 --> 00:03:06,491
Luke!
3
00:03:06,666 --> 00:03:07,655
Luke!!!
4
00:03:25,085 --> 00:03:25,949
Luke!!
5
00:03:26,853 --> 00:03:28,718
Luke!!!
6
00:03:32,225 --> 00:03:33,192
A werewolf!
7
00:04:11,998 --> 00:04:12,965
An aristocrat!
8
00:08:07,801 --> 00:08:09,393
You must be a wandering hunter?!
9
00:08:14,040 --> 00:08:15,837
You can talk, can't you?
10
00:08:21,981 --> 00:08:23,846
Is that sword just for show?
11
00:08:24,017 --> 00:08:25,678
Can I take it?
12
00:08:33,560 --> 00:08:34,549
Good defense!
13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,783 --> 00:02:17,647
Luke!!!
2
00:03:05,832 --> 00:03:06,491
Luke!
3
00:03:06,666 --> 00:03:07,655
Luke!!!
4
00:03:25,085 --> 00:03:25,949
Luke!!
5
00:03:26,853 --> 00:03:28,718
Luke!!!
6
00:03:32,225 --> 00:03:33,192
A werewolf!
7
00:04:11,998 --> 00:04:12,965
An aristocrat!
8
00:08:07,801 --> 00:08:09,393
You must be a wandering hunter?!
9
00:08:14,040 --> 00:08:15,837
You can talk, can't you?
10
00:08:21,981 --> 00:08:23,846
Is that sword just for show?
11
00:08:24,017 --> 00:08:25,678
Can I take it?
12
00:08:33,560 --> 00:08:34,549
Good defense!
13
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: banpaia, hanta, d, 1985, ironrose, can, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vampire, hunter,
original filename: Banpaia hanta D (1985) - ironrose_can - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{393}{450}Türkçe alt yazýlar:ironrose_can|Zamanlama ve düzelti:ironrose_can|ironrose_can@yahoo.com
{686}{950}Bu hikaye uzayýn uzak geleceðine dairdir.|Ne zamandan beri var olduðu bilinmeyen karanlýk|bir dünyanýn yaratýklarýna ve kötü ruhlarýna dair bir hikaye.
{4136}{4163}Luke!!!
{5610}{5661}Luke!!!
{6183}{6213}Luke!!
{6237}{6294}Luke!!!
{6393}{6432}Bir kurt adam!!
{7591}{7621}Bir asil!
{9423}{9701}Vampir Avcýsý D
{14646}{14700}Sen gezgin bir avcý mýsýn?!
{14838}{14895}Neden susuyorsun?
{15078}{15132}O kýlýcý sadece gösteriþ için mi taþýyorsun?
{15141}{15189}Onu alamayacaðýmý mý sanýyorsun?
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: vampaia, hanta, d, 1985, 1, cd, hungarian, hu, vampire, hunter,
original filename: Vampaia hanta D - 1985 - 1CD - Hungarian - hu - 1fe8203e659ee7c7aca75a24e32e4890.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
Ez a t?rt?net a t?voli j?v?ben j?tsz?dik, mikor mut?nsok ?s d?monok
cs?sztak ?t a S?t?ts?g vil?g?b?l a mienkbe.
2
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Egy v?rfarkas!
3
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Egy Nemes.
4
00:05:13,000 --> 00:05:22,000
D, a v?mp?rvad?sz
5
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
ford?totta: andusia (amonhen@chello.hu)
6
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Te vagy a v?ndorl? Vad?sz?
7
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Nem vagy n?ma, ugye?
8
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
A kardod csak d?sznek van? Elvehetem?
9
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
J? kis v?d?s!
1
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: vampaia, hanta, d, 1985, v, 2, 3, 9, 7, fps, vampire, hunter, part, of, ea613b0, 1, e6fdced,
original filename: 34670-Vampaia_hantâ_D_(1985)_(V)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:09,833 --> 00:00:12,495
Chiar are de g̢nd tata s̮ primeasc̮
aceast̮ femeie ̨n familia Lee?
4
00:00:13,437 --> 00:00:15,928
Aceast̮ femeie ̨mi va fi mam̮?
6
00:00:33,891 --> 00:00:35,688
Aßchia nu sare departe...
8
00:00:35,793 --> 00:00:39,661
Oricât te-ai împotrivi,
tot îãi scoãi colãii.
10
00:00:39,797 --> 00:00:40,729
Taci.
12
00:00:41,098 --> 00:00:43,532
Iar eßti nervos?
Ãâsta e destinul tÃÆu.
14
00:00:43,567 --> 00:00:45,558
Nu poãi schimba nimic.
16
00:00:45,636 --> 00:00:48,230
La naiba!
Vrei sÃÆ te tai cu sabia?
18
00:00:48,305 --> 00:00:50,273
Bine... nu mai vorb
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, mr, vampire, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 91c72d8e6c7aa0d0645f378a0f1c7e89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,718 --> 00:01:28,118
Dinner's ready, folks.
2
00:01:32,959 --> 00:01:34,449
Our guests shall start first.
3
00:01:41,367 --> 00:01:42,664
Make yourselves at home, friends.
4
00:01:53,713 --> 00:01:55,510
Keep the light on,
or there'll be trouble.
5
00:02:01,221 --> 00:02:04,019
Good, it'll keep them in order.
6
00:02:04,057 --> 00:02:05,149
No way to get them.
7
00:02:09,062 --> 00:02:13,863
Dinner's ready.
8
00:02:18,771 --> 00:02:19,965
Dinner's ready.
9
00:03:12,125 --> 00:03:15,617
1,2,3,4,5,6,7,8.
10
00:03:15,795 --> 00:03:19,287
8,7,6,5,4,3,2,1.
11
00:03:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,360
Ãl te ve, Ãl te oye...
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,400
Ãl ve y siente
todos tus pecados.
3
00:00:10,560 --> 00:00:12,920
Todos tus horribles y
avergonzantes pecados.
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,200
(Voces de fondo):
¿Dios estas ah�
5
00:00:14,360 --> 00:00:18,320
¿Por qué no me respondes?
¿Por qué no me das una señal?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,880
Respondeme. ¿Por qué
estoy aqu� ¡Yo no lo se!
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,600
Muéstrame que
te preocupas por mi
8
00:00:23,760 --> 00:00:28,240
PREPARATE PARA EL JUCIO.
EL FIN SE ACERCA.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2905}{2948}Viitorul îndepãrtat...
{3009}{3130}Vampirii stãpânesc noaptea,|dar numãrul lor este în scãdere.
{3270}{3400}Cu preþuri imense puse pe capul|lor o clasã de vânãtori a apãrut.
{3400}{3448}Vânãtorii de Recompense.
{3500}{3648}Un vânãtor este diferit de ceilalþi. El este|un Dunpeal jumãtate om, jumãtate vampir.
{3667}{3813}Ãn rãzboi cu sine însuºi, temut de toþi,|torturat ºi singur, el este...
{3830}{3876}Vânãtorul De Vampiri D
{4345}{4378}Iatã-l cã vine!
{5790}{5862}Ave, Maria plinã de graþie|Domnul este cu tine.
{586
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2908}{2997}à äà ëå÷Ãîòî áúäåùå,
{3004}{3254}âà ìïèðèòå âëà ñòâà õà Ãà ä Ãîùòà ,|Ãî áðîÿò èì Ãà ìà ëÿâà øå.
{3270}{3491}à Ãà ãðà äèòå çà ãëà âèòå èì,|ñå ïîÿâèõà è ëîâöè Ãà âà ìïèðè.
{3511}{3650}Ãî åäèà îò òÿõ Ã¥ ðà çëè÷åÃ:|òîé Ã¥ äà ìïèð - ïîëó-÷îâåê, ïîëó-âà ìïèð.
{3666}{3798}Ãòðà øèëèùå çà âñè÷êè,|èçìú÷åà è ñà ìîòåÃ, òîé Ã¥...
{3829}{4027}BMU è The Baby ïðåäñòà âÿò:
{4028}{4059}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|
{4059}{4186}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,629
Project: Vampire hunter d: Bloodlust
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,342
ìåôÃöñáóç:
Alucard(gojitassj4)
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,513
Timing:
Alucard(gojitassj4)
4
00:00:13,555 --> 00:00:16,683
Raw provider:
Toxicgge
5
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
óôï ìáêñéÃü ìÃëëïÃ...
6
00:02:05,125 --> 00:02:15,469
ôá vampire êõñéáñ÷ïýà óôç Ãý÷ôá,
áëëà áñ÷Ãæïõà Ãá ëéãïóôåýïõÃ
7
00:02:16,386 --> 00:02:25,521
áöïý Ãôáà åðéêõñçãìÃÃïé,
åìöáÃÃóôçêå ìÃá ÃÃá êáôçãïñ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,685 --> 00:02:03,857
Num futuro distante
2
00:02:04,190 --> 00:02:14,576
os vampiros governam a noite,
mas seu número esta a diminuir.
3
00:02:15,285 --> 00:02:24,461
Com grandes recompensas pelas suas cabeças, um
tipo de caçadores surgiu: Os Mercenarios;
4
00:02:25,295 --> 00:02:31,134
Mas um deles é diferente de todos:
à um Dampiro, metade humano, metade vampiro.
5
00:02:31,760 --> 00:02:37,265
Numa guerra contra si mesmo. Temido por todos,
amargurado e solitário, ele é...
6
00:02:46,858 --> 00:02:51,863
Caçador de vampiros D
--Desejo de Sangue--
7
00:03:00,413 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,700 --> 00:01:28,100
Le repas est fini.
2
00:01:33,000 --> 00:01:34,400
Alors, nos hôtes doivent commencer.
3
00:01:41,400 --> 00:01:42,900
Pour vous sentir comme à la maison.
4
00:01:53,700 --> 00:01:56,900
Je remonte plutôt la bougie, autrement nous aurons encore des ennuis.
5
00:02:01,200 --> 00:02:04,000
Cela les rendra impuissants.
6
00:02:04,100 --> 00:02:05,100
Ils ne peuvent s'échapper.
7
00:02:09,100 --> 00:02:13,100
Le repas.
8
00:02:18,800 --> 00:02:20,000
Le repas.
9
00:03:12,100 --> 00:03:15,600
1,2,3,4,5,6,7,8.
10
00:03:15,800 --> 00:03:19,300
8,7,6
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: vampire, hunter, d, bloodlust, eng, 2, 9, 97, fps, 2000, 66, 59, 64, adx,
original filename: Vampire Hunter D - Bloodlust - Eng - 29,970fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,783 --> 00:02:17,647
Luke!!!
2
00:03:05,832 --> 00:03:06,491
Luke!
3
00:03:06,666 --> 00:03:07,655
Luke!!!
4
00:03:25,085 --> 00:03:25,949
Luke!!
5
00:03:26,853 --> 00:03:28,718
Luke!!!
6
00:03:32,225 --> 00:03:33,192
A werewolf!!
7
00:04:11,998 --> 00:04:12,965
An aristocrat!
8
00:08:07,801 --> 00:08:09,393
You must be a wandering hunter?!
9
00:08:14,040 --> 00:08:15,837
You aren't mute, are you?
10
00:08:21,981 --> 00:08:23,846
Is that sword just for show?
11
00:08:24,017 --> 00:08:25,678
Can I take it?
12
00:08:33,560 --> 00:08:34,549
Good defense!
13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2055}{2112}Dinner's ready, folks.
{2228}{2264}Our guests shall start first.
{2430}{2461}Make yourselves at home, friends.
{2726}{2769}Keep the light on,|or there'll be trouble.
{2906}{2973}Good, it'll keep them in order.
{2974}{3000}No way to get them.
{3094}{3209}Dinner's ready.
{3327}{3355}Dinner's ready.
{4606}{4690}1,2,3,4,5,6,7,8.
{4694}{4778}8,7,6,5,4,3,2,1.
{4784}{4820}Right, all here.
{5539}{5594}It's over. Don't be scared, it's me.
{5604}{5677}Look at you, so frightened.
{5723}{5773}Come out, it is me.
{5937}{6057}Master. Help.
{6063}{6096}- Master.|- What's the matter?
{6108}{6134}lnside.
{6136}{6160}Go.
{6287}{6319}Maste
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: jesus, christ, vampire, hunter, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Jesus Christ Vampire Hunter - 2001 - 1CD - Czech - cz - 676dc53b0a0d2a049cab38c2b817f2a5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,673
Vid? t?, sly?? t?.
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,593
Vid?l a sly?el tvoje h??chy.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,638
Tvoje nekone?n? nemravn? h??chy.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Jsi tam Bo?e?
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,517
Pro? mi neodpov?d??, pro? mi ned?? znamen??
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,063
?ekni mi pro? tu sem! J? to nev?m!
7
00:00:21,063 --> 00:00:23,148
Dej mi v?d?t, ?e ti na m? z?le??!
8
00:00:43,793 --> 00:00:45,879
ST?J!
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
Ooo, pozoruj, co t??m? zde v temnot?ch
10
00:00:49,674 --> 00:00:51,760
Ch?pe?, ?e
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, 1, cd, czech, cz, mr, vampire, ws, digi,
original filename: Geung si sin sang - 1985 - 1CD - Czech - cz - 63db46a5592a9d8a232aeba582fece31.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 03/07
<i>P?eklad na asijskou verzi (cca 98 min)</i>
2
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
M R . V A M P I R E
3
00:01:23,250 --> 00:01:26,003
Vra?te se na ve?e?i!
4
00:01:30,924 --> 00:01:32,384
Nejd??v budu serv?rovat na?im host?m.
5
00:01:39,933 --> 00:01:40,976
Jako doma, p??tel?.
6
00:01:52,529 --> 00:01:54,323
<i>Mus? to b?t zap?len?, nebo o?ivnou.</i>
7
00:02:00,704 --> 00:02:03,290
To u? je lep??. Pokud byste utekli ...
8
00:02:03,498 --> 00:02:04,500
... nedok?zal bych v?s v?echny zvl?dnout.
9
00:02:08,295 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2905}{2948}Viitorul îndepãrtat...
{3009}{3130}Vampirii stãpânesc noaptea,|dar numãrul lor este în scãdere.
{3270}{3400}Cu preþuri imense puse pe capul|lor o clasã de vânãtori a apãrut.
{3400}{3448}Vânãtorii de Recompense.
{3500}{3648}Un vânãtor este diferit de ceilalþi. El este|un Dunpeal jumãtate om, jumãtate vampir.
{3667}{3813}Ãn rãzboi cu sine însuºi, temut de toþi,|torturat ºi singur, el este...
{3830}{3876}Vânãtorul De Vampiri D
{4345}{4378}Iatã-l cã vine!
{5790}{5862}Ave, Maria plinã de graþie|Domnul este cu tine.
{586
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
Die ferne Zukunft ...
2
00:02:06,920 --> 00:02:13,871
Vampire beherrschen die Nacht,
aber ihre Zahl nimmt ab.
3
00:02:18,400 --> 00:02:21,597
Da groÃe Summen
auf ihre Köpfe ausgesetzt waren,
4
00:02:21,880 --> 00:02:25,839
wurden immer
mehr Menschen zu Kopfgeldjägern.
5
00:02:27,160 --> 00:02:30,232
Einer der Jäger
unterscheidet sich von den anderen.
6
00:02:30,400 --> 00:02:33,278
Er ist ein Dunpeal.
Halb Mensch, halb Vampir.
7
00:02:33,440 --> 00:02:38,878
Ständig im Kampf mit sich selbst, von
allen gefürchtet, gequält und einsam.
8
00:03:00,
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: vampire, hunter, d, bloodlust, 2000, divx, mdp, swedish, motechnet, com,
original filename: 5488-Vampire.Hunter.D.Bloodlust.2000.DVDRiP.DiVX-MDP.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,539 --> 00:00:06,539
Ãversatt av: McChrill
www.undertexter.se
2
00:02:01,140 --> 00:02:04,618
<i>Den avlägsna framtiden...</i>
3
00:02:05,280 --> 00:02:15,218
<i>Vampyrer härskar över natten,
men deras antal krymper.</i>
4
00:02:16,360 --> 00:02:25,536
<i>Med höga priser på sina huvuden
har en grupp jägare framträtt. Prisjägare.</i>
5
00:02:26,260 --> 00:02:31,591
<i>En jägare skiljer sig från övriga. Han är en
dhampir - hälften människa, hälften vampyr.</i>
6
00:02:32,680 --> 00:02:37,475
<i>I kamp med sig själv; fruktad av alla,
plågad och ensam, hans namn är..
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: mr, vampire, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: Mr. Vampire - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,718 --> 00:01:28,118
Dinner's ready, folks.
2
00:01:32,959 --> 00:01:34,449
Our guests shall start first.
3
00:01:41,367 --> 00:01:42,664
Make yourselves at home, friends.
4
00:01:53,713 --> 00:01:55,510
Keep the light on,
or there'll be trouble.
5
00:02:01,221 --> 00:02:04,019
Good, it'll keep them in order.
6
00:02:04,057 --> 00:02:05,149
No way to get them.
7
00:02:09,062 --> 00:02:13,863
Dinner's ready.
8
00:02:18,771 --> 00:02:19,965
Dinner's ready.
9
00:03:12,125 --> 00:03:15,617
1,2,3,4,5,6,7,8.
10
00:03:15,795 --> 00:03:19,287
8,7,6,5,4,3,2,1.
11
00:03:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,400 --> 00:02:05,789
??? ??????? ??????...
2
00:02:06,760 --> 00:02:11,390
?? ?????????? ??????????
?? ?????, ???? ??????????.
3
00:02:17,360 --> 00:02:22,275
???????? ?????? ???????
??? ???? ???????????.
4
00:02:28,360 --> 00:02:31,670
???? ??????? ?????
???????????? ??'???? ??????.
5
00:02:31,920 --> 00:02:35,151
????? ????? ????????
??? ????? ??????????.
6
00:02:35,480 --> 00:02:39,473
???????? ??? ????? ???, ????-
???????? ??? ?????, ?????...
7
00:02:41,160 --> 00:02:44,789
? ??????? ?????????? ???.
8
00:03:01,080 --> 00:03:03,116
???????!
9
00:04:00,440 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x432 23.976fps 697.9 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{110}{}On ci? widzi, On ci? s?yszy
{180}{}On widzia? i s?ysza? twoje grzechy.
{253}{}Twoje niesko?cznie bezwstydne grzechy
{314}{}(rozpaczliwy g?os w tle):Czy jeste? tam Bo?e?
{344}{}Dlaczego nie odpowiadasz, dlaczego nie dasz mi znaku?
{443}{}Odpowiedz. Dlaczego tutaj jestem !? Ja nie wiem!?
{505}{}Poka? jak troszczysz si? o mnie.
{570}{}B?D?CIE GOTOWI NA S?D. KONIEC JEST BLISKO
{700}{}I oto powraca. Tu i teraz.
{746}{}Mo?e w?a?nie dzisiaj przechadza si? po?r?d nas
{796}{}niezauwa?any, nierozpoznawany
{860}{}JEZUS CHRYSTUS WKR?TCE
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{87}Project: Vampire Hunter D: Bloodlust|||||||||
{120}{200}?????????:| Alucard(Gojitassj4)|||||||||||
{225}{300}Timing:| Alucard(Gojitassj4)|||||||||||
{325}{400}Raw Provider:| Toxicgge|||||||||||
{2904}{2986}??? ??????? ??????...
{3000}{3248}?? Vampire ?????????? ??? ?????,|???? ???????? ?? ???????????
{3270}{3489}???? ???? ?????????????,|??????????? ??? ??? ????????? ???????.|?? ??????? ?????????????
{3508}{3645}???? ??????? ????? ???????????? ??? ???? ??????.|????? ???? Dunpeal - ????? ????????, ????? Vampire.
{3665}{3803}?????????? ??? ????? ???, ??????????? ??? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:25:Kolacja gotowa, skarby.
00:01:32:Najpierw nasi przemili go?cie.
00:01:41:Czujcie si? jak w domu, przyjaciele.
00:01:53:?wieczka nie mo?e zgasn??, bo b?dzie ?le.
00:02:01:Dobra, teraz powinno by? dobrze.
00:02:04:Nie o?yj? na pewno.
00:02:09:Podano do sto?u.
00:02:18:Podano do sto?u.
00:03:12:1,2,3,4,5,6,7,8.
00:03:15:8,7,6,5,4,3,2,1.
00:03:19:chyba si? zgadza.
00:03:51:Hej, cykorze. To tylko ja!
00:03:53:?eby? widzia? swoja min?!
00:03:58:Hej, co jest? To tylko ja.
00:04:07:Mistrzu! Ratuj!
00:04:12:- Mistrzu!- Co?cie zn?w nabroili?
00:04:14:Tam...
00:04:15:Idziemy!
00:04:22:Nie, Mistrzu, to ja.
00:05:00:Przesadzili?cie.
00:05:03:One si? zniszcz?.
00:05:09:Spokoj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,397 --> 00:02:05,352
Ãà ë¸êîå áóäóùåå...
2
00:02:05,387 --> 00:02:16,264
Ãî÷üþ ïðà âÿò âà ìïèðû,
Ãî èõ ñòà Ãîâèòñÿ âñ¸ ìåÃüøå.
3
00:02:16,299 --> 00:02:26,321
Ãç-çà áîëüøèõ Ãà ãðà ä çà èõ ãîëîâû âîçÃèê
Ãîâûé òèï îõîòÃèêîâ. ÃõîòÃèêîâ Ãà âà ìïèðîâ.
4
00:02:26,356 --> 00:02:29,286
Ãäèà èç îõîòÃèêîâ ÃÃ¥ ïîõîæ Ãà äðóãèõ.
5
00:02:29,321 --> 00:02:32,918
Ãà "äà Ãïèë" - Ãà ïîëîâèÃó ÷åëîâåê,
Ãà ïîëîâèÃó âà ìïèð.
6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,685 --> 00:02:04,855
Em um futuro distante
2
00:02:05,188 --> 00:02:15,574
os vampiros governam a noite,
mas seu número está caindo.
3
00:02:16,282 --> 00:02:25,461
Com grandes recompensas por suas cabeças, um
tipo de caçadores surgiu: Os Caça-Recompensas;
4
00:02:26,294 --> 00:02:32,133
Mas um deles é diferente do resto:
à um Dampiro, metade humano, metade vampiro.
5
00:02:32,758 --> 00:02:38,264
Numa guerra contra si mesmo. Temido por todos,
amargurado e solitário, ele é...
6
00:02:47,858 --> 00:02:52,860
Caçador de vampiros D
--Desejo de Sangue--
7
00:03:01,413 -->
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: banpaia, hanta, d, 2000, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, vampire, hunter,
original filename: Banpaia hanta D (2000) - Punisher999 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:01:54,000
KAÃAN EMMÃDEN
ÃYÃ SEYÃRLER
;)
2
00:02:05,800 --> 00:02:06,760
Uzak Gelecek
3
00:02:07,080 --> 00:02:17,000
Vampirler geceleri hüküm sürüyordu,
ama sayýlarý gitgide azalýyordu.
4
00:02:17,680 --> 00:02:26,520
Kafalarýna konulan büyük ödüllerle,
yeni bir avcý sýnýfý ortaya çýktý, Ãdül Avcýlarý.
5
00:02:27,320 --> 00:02:32,920
Avcýlardan biri diðerlerine benzemiyordu.
O bir Melezdi, yarý insan, yarý vampir.
6
00:02:33,520 --> 00:02:38,800
Kendi ile savaþan, herkesin korktuðu,
acý içinde ve yanlýz. O...
7
00:02:39,200 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,290 --> 00:02:04,990
En un futuro distante,
2
00:02:05,290 --> 00:02:15,690
los vampiros gobiernan la noche,
pero su número va decreciendo.
3
00:02:16,390 --> 00:02:25,590
Con jugosas recompensas por sus cabezas, un tipo
de cazadores ha resurgido: los cazarrecompensas.
4
00:02:26,440 --> 00:02:32,500
Pero uno de ellos es diferente al resto:
es un dhampir, mitad humano, mitad vampiro.
5
00:02:32,890 --> 00:02:38,390
En guerra contra sà mismo, temido
por todos, torturado y solitario, él es...
6
00:02:47,989 --> 00:02:52,989
CAZADOR de VAMPIROS "D"
"Lujuria por la sangre"
7
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,629
Project: Vampire hunter d: Bloodlust
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,342
?????????:
Alucard(gojitassj4)
3
00:00:09,384 --> 00:00:12,513
Timing:
Alucard(gojitassj4)
4
00:00:13,555 --> 00:00:16,683
Raw provider:
Toxicgge
5
00:02:01,121 --> 00:02:04,541
??? ??????? ??????...
6
00:02:05,125 --> 00:02:15,469
?? vampire ?????????? ??? ?????,
???? ???????? ?? ???????????
7
00:02:16,386 --> 00:02:25,521
???? ???? ?????????????,
??????????? ??? ??? ????????? ???????.
?? ??????? ?????????????
8
00:02:26,313 --> 00:02:32,027
???? ??????? ????? ???????????? ??? ????
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: mr, vampire, 1, 1985, bloodweiser, www, calorifix, net, v0, 2004, 2, 9,
original filename: Mr.Vampire.1.1985.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Mister Vampire 1 (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
Contribution : Samurai Jack
Correction : Ulairi
4
00:01:07,200 --> 00:01:09,555
Pr?sent? par Leonard Ho
5
00:01:10,360 --> 00:01:12,828
Produit par Sammo Hung
6
00:01:23,760 --> 00:01:26,194
R?alis? par Ricky Lau
7
00:01:42,360 --> 00:01:45,272
Tout le monde ? table !
8
00:01:48,760 --> 00:01:50,432
Les invit?s d'abord.
9
00:01:57,400 --> 00:01:59,277
Ne vous g?nez pas, les amis.
10
00:02:09,320 --> 00:02:11,788
Qu'elle ne s'?teigne
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: jesus, christ, vampire, hunter, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Jesus Christ Vampire Hunter - 2001 - 1CD - Czech - cz - 2b617a79dd4d4c5dc337ddcf07b81003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,673
Vid? t?, sly?? t?.
2
00:00:07,507 --> 00:00:09,593
Vid?l a sly?el tvoje h??chy.
3
00:00:10,552 --> 00:00:12,638
Tvoje nekone?n? nemravn? h??chy.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Jsi tam Bo?e?
5
00:00:14,348 --> 00:00:17,517
Pro? mi neodpov?d??, pro? mi ned?? znamen??
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,063
?ekni mi pro? tu sem! J? to nev?m!
7
00:00:21,063 --> 00:00:23,148
Dej mi v?d?t, ?e ti na m? z?le??!
8
00:00:43,793 --> 00:00:45,879
ST?J!
9
00:00:46,379 --> 00:00:48,465
Ooo, pozoruj, co t??m? zde v temnot?ch
10
00:00:49,674 --> 00:00:51,760
Ch?pe?, ?e
Subtítulos para Vampire Hunter D (1985)
keywords: banpaia, hanta, d, 2000, arabic, ar, vampire, hunter, bloodlust,
original filename: Banpaia hanta D - 2000 - - Arabic - ar - 1cb43ca0877d26fea25e2caf324cc1a8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:22,000
?????????
????? ???????: ????? ???? ?????
<i>anonymized_master@yahoo.com</i>
1
00:00:22,000 --> 00:00:31,100
<i>anonymized_master@yahoo.com</i>
<<u><b><i>????? ??? ??????? ??????</i><b><u> >
1
00:02:01,490 --> 00:02:04,860
...?? ???????? ??????
2
00:02:05,500 --> 00:02:15,840
???? ????? ?????? ??? ?????
??? ???? ??????? ??????
3
00:02:16,510 --> 00:02:25,850
???? ???? ?????,?? ????? ??? ????????
4
00:02:26,520 --> 00:02:32,360
???? ???? ????? ?? ??????, ??? ??????
??? ????? ???? ???? ????
5
00:02:33,020 --> 00:02:38,910
?? ???? ??? ??? ????? ?????? ??? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:02:Odleg?a przysz?o??...
00:02:06:Wampiry rz?dz? noc?,|lecz ich liczba stale maleje.
00:02:17:Wraz z ogromnymi nagrodami|wyznaczanymi za ich g?owy...
00:02:20:...pojawia si? nowy rodzaj my?liwych.|?owcy Nagr?d.
00:02:26:Jeden z ?owc?w jest inny ni? reszta.
00:02:29:To Dunpeal - p?? cz?owiek, p?? wampir.
00:02:33:Toczy wojn? z samym sob?,|budzi powszechny strach.
00:02:36:Torturowany i samotny.|To w?a?nie on...
00:02:45:Vampire Hunter D - Bloodlust|[?owca Wampir?w D - ??dza Krwi]
00:03:02:Nadje?d?a!
00:04:03:Ojcze nasz, kt?ry? jest w niebie...
00:04:14:Oczekiwali?my ciebie.
00:04:17:Jestem Alan Elbourne.|Sprowadzi?em ci? tu poniewa?...
00:04:24:Kontynuuj...|Ja s?ucham.
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,685 --> 00:02:03,857
Num futuro distante
2
00:02:04,190 --> 00:02:14,576
os vampiros governam a noite,
mas seu número esta a diminuir.
3
00:02:15,285 --> 00:02:24,461
Com grandes recompensas pelas suas cabeças, um
tipo de caçadores surgiu: Os Mercenarios;
4
00:02:25,295 --> 00:02:31,134
Mas um deles é diferente de todos:
à um Dampiro, metade humano, metade vampiro.
5
00:02:31,760 --> 00:02:37,265
Numa guerra contra si mesmo. Temido por todos,
amargurado e solitário, ele é...
6
00:02:46,858 --> 00:02:51,863
Caçador de vampiros D
--Desejo de Sangue--
7
00:03:00,413 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,397 --> 00:02:05,387
Ãà ë¸êîå áóäóùåå...
2
00:02:05,387 --> 00:02:16,299
Ãî÷üþ ïðà âÿò âà ìïèðû,
Ãî èõ ñòà Ãîâèòñÿ âñ¸ ìåÃüøå.
3
00:02:16,299 --> 00:02:26,321
Ãç-çà áîëüøèõ Ãà ãðà ä çà èõ ãîëîâû âîçÃèê
Ãîâûé òèï îõîòÃèêîâ. ÃõîòÃèêîâ Ãà âà ìïèðîâ.
4
00:02:26,321 --> 00:02:29,321
Ãäèà èç îõîòÃèêîâ ÃÃ¥ ïîõîæ Ãà äðóãèõ.
5
00:02:29,321 --> 00:02:32,953
Ãà "äà Ãïèë" - Ã&Atild