Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vampire Assassin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vampire Assassin por relevancia:
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: vampire, assassin, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, assassins, rom,
original filename: 42877-Vampire_Assassin_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,112 --> 00:00:14,979
<i>A fost unul din cei mai mari vampiri.cel mai mare din citi au trait. </i>
2
00:00:15,081 --> 00:00:17,572
<i>Uni spun ca puterea sa venea din dragostea pentru a ucide </i>
3
00:00:17,684 --> 00:00:20,209
<i> asta il facea la fel de periculos ca si monstri pe care ii vina.</i>
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,124
<i> Numele lui este Slovak.</i>
5
00:00:33,233 --> 00:00:36,202
<i> Cursul evenimentelor care
s-au intimplat in vinatoarea lui finala</i>
6
00:00:36,302 --> 00:00:40,068
<i> a schimbat soarta fiecarui vinator
de vampiri care i-au urmat...</i>
7
00:00:40,
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: 5, vampire, assassins, 1, cd, pt, assassin, 2005, by, micau,
original filename: 50_vampire assassins 1cd pt.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,269 --> 00:00:14,917
Fui um dos caçadores de
vampiros mais terriveis.
2
00:00:15,313 --> 00:00:17,239
Sua força estava em
muito que amou...
3
00:00:17,505 --> 00:00:19,279
matar, era tao perigoso
como os monstros...
4
00:00:19,534 --> 00:00:21,249
que caçava.
5
00:00:31,582 --> 00:00:33,472
Seu nome é Slovak.
6
00:00:33,906 --> 00:00:36,206
Que em na última caçada
mudou...
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,568
o destino de todos os
caçadores dos vampires.
8
00:00:40,798 --> 00:00:42,319
Para sempre.
9
00:02:00,474 --> 00:02:03,925
"ASSASSINO DE VAMPIROS"
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,269 --> 00:00:10,917
www.pctorrent.com
1
00:00:12,269 --> 00:00:14,917
Fue uno de los cazadores
de vampiros mas temibles.
2
00:00:15,313 --> 00:00:17,239
Su fuerza estaba en
lo mucho que amaba...
3
00:00:17,505 --> 00:00:19,279
matar, y era tan peligroso
como los monstruos...
4
00:00:19,534 --> 00:00:21,249
que cazaba.
5
00:00:31,582 --> 00:00:33,472
Se llama Slovak.
6
00:00:33,906 --> 00:00:36,206
Lo que pasó en su
última cacerÃa cambió...
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,568
el destino de todos los
cazadores de vampiros.
8
00:00:40,798 --> 00:00:42,319
Para siempre.
9
00:02:00,474 --> 00:02:03,925
"ASESINO DE VAMPIROS"
10
00
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: vampire, assassin, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29663-Vampire_Assassin_(2005)_(V)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,345 --> 00:00:15,212
He was one of the most ruthless vampire
hunters who ever lived.
2
00:00:15,315 --> 00:00:17,806
Some say that his strength came
from his love of killing
3
00:00:17,917 --> 00:00:20,442
that made him as dangerous
as the monsters he hunted.
4
00:00:31,264 --> 00:00:33,357
His name is slovak.
5
00:00:33,466 --> 00:00:36,435
The turn of events
that happened on his final hunt
6
00:00:36,536 --> 00:00:40,302
changed the fate of every
vampire hunter that followed...
7
00:00:40,407 --> 00:00:42,671
forever.
8
00:03:31,311 --> 00:03:33,871
17, this is Blue Lea
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: vampire, assassin, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, assassins, scr,
original filename: Vampire Assassin (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,112 --> 00:00:14,979
<i>He was one of the most ruthless vampire</i>
<i>hunters who ever lived. </i>
2
00:00:15,081 --> 00:00:17,572
<i>Some say that his strength came</i>
<i>from his love of killing</i>
3
00:00:17,684 --> 00:00:20,209
<i>that made him as dangerous</i>
<i>as the monsters he hunted. </i>
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,124
<i>His name is Slovak. </i>
5
00:00:33,233 --> 00:00:36,202
<i>The turn of events</i>
<i>that happened on his final hunt</i>
6
00:00:36,302 --> 00:00:40,068
<i>changed the fate of every</i>
<i>vampire hunter that followed... </i>
7
00:00:40,173 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Traducerea Subs.ro Team|www.subs.ro
{294}{357}A fost unul din cei mai nemiloºi|vânãtor de vampiri care a existat.
{367}{413}Unii spuneau cã puterea sã|vin din faptul cã adorã...
{420}{509}ºi asta îl fãcea la fel de periculos|ca ºi monºtri pe care-i vana.
{757}{802}Numele lui Slovak.
{813}{868}Evenimentele ultimei sale vânãtori...
{873}{925}a schimbat destinul tuturor|vânãtorilor de vampiri.
{978}{1014}Pentru totdeauna.
{5064}{5122}17, aici Blue Lider?|Mã auzi?
{5172}{5221}17, aici Blue Lider?|Mã auzi?
{5291}{5348}15. Aici Blue. Mã auzi?
{5414}{5452}15?
{5487}{5523}Fir-ar.
{5532}{5570}Ceva nu a mers bine.
{6934
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,269 --> 00:00:10,917
www.pctorrent.com
1
00:00:12,269 --> 00:00:14,917
Fue uno de los cazadores
de vampiros mas temibles.
2
00:00:15,313 --> 00:00:17,239
Su fuerza estaba en
lo mucho que amaba...
3
00:00:17,505 --> 00:00:19,279
matar, y era tan peligroso
como los monstruos...
4
00:00:19,534 --> 00:00:21,249
que cazaba.
5
00:00:31,582 --> 00:00:33,472
Se llama Slovak.
6
00:00:33,906 --> 00:00:36,206
Lo que pasó en su
última cacerÃa cambió...
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,568
el destino de todos los
cazadores de vampiros.
8
00:00:40,798 --> 00:00:42,319
Para siempre.
9
00:02:00,474 --> 00:02:03,925
"ASESINO DE VAMPIROS"
10
00
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: vampire, assassin, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever, assassins, scr,
original filename: Vampire Assassin (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:00:12:11
O, yaþayanlarýn arasýnda en acýmasýz
olanýydý.
}
{T 00:00:14:97
}
{T 00:00:15:08
Kendinden daha tehlikeli olan
canavarlarý öldürmek
}
{T 00:00:17:57
}
{T 00:00:17:68
en çok sevdiði þeydi..
}
{T 00:00:20:20
}
{T 00:00:31:03
Onun adý Slovak.
}
{T 00:00:33:12
}
{T 00:00:33:23
Son olaylardan sonra onu
izleyen
}
{T 00:00:36:20
}
{T 00:00:36:30
her vampir avcýsýnýn
kaderini deðiþtirmiþ oldu.....
}
{T 00:00:40:06
}
{T 00:00:40:17
daima.
}
{T 00:00:42:43
}
{T 00:03:31:07
17, burasý mav
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: vampire, assassin, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, assassins, rom,
original filename: 42877-Vampire_Assassin_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:12,112 --> 00:00:14,979
<i>A fost unul din cei mai mari vampiri.cel mai mare din citi au trait. </i>
2
00:00:15,081 --> 00:00:17,572
<i>Uni spun ca puterea sa venea din dragostea pentru a ucide </i>
3
00:00:17,684 --> 00:00:20,209
<i> asta il facea la fel de periculos ca si monstri pe care ii vina.</i>
4
00:00:31,031 --> 00:00:33,124
<i> Numele lui este Slovak.</i>
5
00:00:33,233 --> 00:00:36,202
<i> Cursul evenimentelor care
s-au intimplat in vinatoarea lui finala</i>
6
00:00:36,302 --> 00:00:40,068
<i> a schimbat soarta fiecarui vinator
de vampiri care i-au urmat...</i>
7
00:00:40,173 --> 00:00:42,437
<i> pentru totdeauna.</i>
8
00:03:31,077 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{948}Ãðà ëþ ÃÃã ÃÃ¥Ãã,
{1004}{1054}çà áðà âèõòå ëè çà ðúêà òÃ
{1080}{1163}Ãà ïðåäöèòå ñè?
{1168}{1274}ÃáåäèÃÃ¥Ãèåòî Ãà âñè÷êè Ãà ðîäè?
{1342}{1380}Ãç, ÃÃã ÃÃ¥Ãã,
{1439}{1526}Ãèêîãà Ãÿìà äà çà áðà âÿ òîâà !
{2015}{2066}Ãðà ëþ ÃÃã ÃÃ¥Ãã,
{2071}{2208}çà áðà âåõòå ëè çà ðúêà òà |Ãà ïðåäöèòå ñè?
{2316}{2348}Ãç, ÃÃã ÃÃ¥Ãã
{2374}{2445}Ãèêîãà Ãÿìà äà çà áðà âÿ òîâà .
{2594}{2653}GONG LI
{2739}{2798}ZHANG FENGYI
{2879}{2938}LI XUEJIAN
{2985}{3103}ÃöåÃà ðèé: WANG PEIGONG|CHEN KAIGE
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, i, was, made, to, love, you, felixuca,
original filename: 37607-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_15-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,841 --> 00:00:07,711
Spike mã vrea. Cât de obscen este asta?
2
00:00:07,802 --> 00:00:11,798
E foarte ciudat. Nu-mi pot
închipui ce e în capul lui.
3
00:00:11,888 --> 00:00:14,972
Nu cã nu ai fi atrãgãtoare...
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,841
Mã simt oribil, murdarã.
5
00:00:19,477 --> 00:00:23,095
E ridicol. Nu poþi fi
rãspunzãtoare petru ce simte Spike.
6
00:00:23,188 --> 00:00:27,896
Nu sunt responsabilã? Ceva din
mine l-a fãcut sã simtã asta, nu?
7
00:00:27,984 --> 00:00:32,146
Ceva l-a fãcut sã zicã
"Asta e fãcutã pentru mine".
8
00:00:34,155 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{474}6:15-- why is everybody up already?
{474}{532}At their age, they're probably just happy they're up.
{899}{954}Henry? You hungry?
{954}{1021}Ma, how many times do I have to tell you
{1021}{1071}don't interrupt me when I'm working?
{1071}{1110}I'm making waffles.
{1110}{1158}You can't work on an empty stomach.
{1158}{1194}It's not good for you!
{1258}{1318}Mrs. Korfelt. It's the FBI. Open up.
{1364}{1397}Couldn't you come back later?
{1397}{1452}My son doesn't like to be interrupted while he's working.
{1452}{1476}We have a search warrant.
{1476}{1520}Ma'am, you're gonna have to open the door right now.
{1520}{1553}Henry!
{1603}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2880}{2994}U dalekoj buduænosti...
{3002}{3251}vampiri vladaju noæu,|ali se njihov broj smanjuje.
{3268}{3488}Pošto su vampirske "glave" skupo plaæane,|pojavila se nova vrsta. Lovci na vampire.
{3508}{3648}Jedan je lovac drugaèiji od njih svih.|On je "Dunpeal"; pola èovek, pola vampir.
{3663}{3795}On je u sukobu sa samim sobom, izmuèen|i sam, boje ga se svi, on je ...
{4025}{4155}Lovac na vampire - D|-- Želja za krvlju --
{4350}{4373}Evo ga dolazi.
{5796}{5880}Sveta Marijo, majko Božja,|milosti puna ...
{5880}{5946}...moli za nas grešnike...
{6078}{6219}Oèekivali smo te. Ja sam Alan Elbourne|i ja sam te pozvao ovde s razlogom ...
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: shogun, assassin, 1980, 1, cd, spanish, es, remastered, aen,
original filename: Shogun Assassin - 1980 - 1CD - Spanish - es - 1105d9f46f5f131be7204e62f293ca5b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,400 --> 00:00:14,000
Cuando yo era peque?o,
mi padre era famoso.
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,700
Era el mejor samurai
del imperio.
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,700
Era el decapitador
del Shogun.
4
00:00:23,800 --> 00:00:30,000
Cort? la cabeza de 131 lores
para el Shogun.
5
00:00:37,200 --> 00:00:40,686
Era mala ?poca para
el Imperio.
6
00:00:41,500 --> 00:00:46,500
El Shogun permanec?a en
su castillo, nunca sal?a.
7
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
La gente dec?a que su mente
estaba influida por diablos...
8
00:00:52,200 --> 00:00:55,285
...pose?do por el mal.
9
00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,300 --> 00:02:05,000
En un futuro distante...
2
00:02:05,300 --> 00:02:15,700
...los vampiros gobiernan la noche, pero su
número ha disminuido.
3
00:02:16,400 --> 00:02:25,600
Gracias a las jugosas recompensas, un tipo
de cazadores ha resurgido: los
cazarrecompensas.
4
00:02:26,450 --> 00:02:32,250
Pero uno de ellos es diferente al resto: un
dhampir, mitad humano, mitad vampiro.
5
00:02:32,900 --> 00:02:38,400
En guerra contra sà mismo, temido por todos,
torturado y solitario, él es...
6
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
CAZADOR DE VAMPIROS D
7
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
Ans
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: requiem, for, a, vampire, vierges, et, vampires, eng, 2, 5, fps, 1971,
original filename: Requiem For A Vampire - (Vierges Et Vampires) - Eng - 25fps - 1971.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,037 --> 00:01:55,163
Faster!
2
00:01:55,205 --> 00:01:56,672
They're catching up!
3
00:01:56,706 --> 00:01:58,731
It won't go any faster.
4
00:02:09,953 --> 00:02:11,147
Look out!
5
00:02:38,014 --> 00:02:41,074
Turn Ieft down the dirt road.
6
00:03:30,266 --> 00:03:33,497
The water tower.
7
00:06:12,896 --> 00:06:18,698
REQUIEM FOR A VAMPIRE
8
00:14:16,012 --> 00:14:19,448
-Hey! You ready?
-I'm coming.
9
00:14:38,567 --> 00:14:40,501
-Here.
-Thanks.
10
00:15:46,335 --> 00:15:48,235
Come on. Hurry up!
11
00:15:48,270 --> 00:15:50,500
We've got pIenty of time.
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: scooby, doo, and, the, legend, of, vampire, 2003, v, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6969-Scooby-Doo_and_the_Legend_of_the_Vampire_(2003)_(V)-23_976_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}=SCOOBY DOO LEGEND OF THE VAMPIRE=
{849}{944}Doar putin la stanga,|inca putin. Perfect.
{961}{981}Daniel...
{1025}{1074}concertul asta nu|e o idee buna.
{1079}{1149}Linisteste-te, bunicule,|totul va fi bine.
{1168}{1252}Hai, sunte gata pentru Matt Marvelous'|Proba de sunet. O sa-ti placa.
{1269}{1313}Pai, nu stiu....
{1428}{1471}Da-i drumul, Matt.
{1484}{1529}Oh, okay.
{1641}{1739}Matt Marvelous?|Pai, de-abia il aud.
{1757}{1789}Asteapta.
{1998}{2045}Vezi? Tipul asta e cool.
{2069}{2112}Ei bine, daca zici tu.
{2131}{2204}Daca n-ar fi asa,|n-ar fi un finalist.
{2427}{2479}Oh, nu. Daniel!
{2487}{2521}Ce naiba....
{3057}{3096}C
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: fearless, vampire, killers, the, 1967, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21214-Fearless_Vampire_Killers,_The_(1967)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3571}{3679}In acea noapte, patrunzand adanc |in inima Transilvaniei...
{3683}{3766}...Profesorul Abronsius nu stia|ca se afla pe punctul de ...
{3770}{3864}...a-si atinge scopul|investigatiilor sale pline de mister.
{3868}{3960}In cursul calatoriilor sale|in centrul Europei...
{3964}{4099}...a fost insotit |de cel mai credincios ucenic al sau, Alfred.
{4121}{4227}Discipol dar si om de stiinta|al carui geniu nu era suficient apreciat...
{4231}{4312}...Abronsius a renuntat la toate|pentru a se dedica trup si suflet...
{4316}{4387}...la ceea ce considera ca este pentru el o misiune sacra.
{4391}{4471}Si-a pierdut chiar si catedra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,613 --> 00:00:08,966
Anything?
2
00:00:09,053 --> 00:00:14,411
Ah! "Introduction to the Modern Novel.
A survey study of 20th-century novelists."
3
00:00:14,493 --> 00:00:19,442
- "Open to freshmen." You might like that.
- "Introduction to the Modern Novel"?
4
00:00:19,533 --> 00:00:22,730
I'm guessing I'd probably
have to read the modern novel.
5
00:00:23,613 --> 00:00:25,285
Maybe more than one.
6
00:00:25,373 --> 00:00:30,049
I like books. I just don't
wanna take on too much.
7
00:00:31,213 --> 00:00:34,205
Do they have an "Introduction
to the Modern Blurb"?
8
00:00:34,7
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: vampire, bats, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, multisubs, pal, dvdr, totx,
original filename: Vampire Bats (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{132}{217}Mercier Ãehir Mezarlýðý...
{1058}{1134}VAMPÃR YARASALAR
{1139}{1174}TATE ÃNÃVERSÃTESÃ
{1483}{1526}Hava cayýr cayýr.
{1532}{1614}Eden gibi mi cayýr cayýr?|Ãünkü Eden...
{1620}{1673}Ben böyle sýcak görmedim.
{1679}{1748}Fýrsat varken|Minnesota Ãniversitesi'ne...
{1754}{1788}...transfer olmalýymýþým.
{1794}{1858}O günden beri|kararýnýn cezasýný biz çekiyoruz.
{1864}{1957}- Bir tane çakardým ama yanýyorum.|- Ãyle mi?
{2213}{2283}PARTÃ|SICAK TANIMAZ
{2397}{2442}Büyüyünce onun gibi|olmak isterim.
{2447}{2485}Kaygýlanma, olursun.
{2490}{2546}Bu dönem kýzlar birliðine|katýlayým
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{48}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{107}Previously on "Buffy the Vampire Slayer".
{109}{205}I've been trapped here so long,|I've forgotten what it's like on the surface.
{207}{257}- Who's that?|- That must be Angel.
{259}{333}A vampire in love with the Slayer.|It's rather poetic.
{335}{376}"And in this time shall come the Anointed."
{376}{422}"And in this time shall come the Anointed."
{424}{476}"And the Slayer will not know him
{478}{565}and he will lead her into Hell."
{567}{621}- The Pergamum Codex.|- Codex?
{623}{705}It contained the most complete|prophecies about the Slayer.
{707}{76
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{93}{147}- I think we should get a limo.|- A limo?
{153}{194}- Yeah.|- A big, expensive limo?
{213}{272}That sounds fun!|It is our last Homecoming dance,
{273}{344}- so maybe it should be a big deal.|- You wanna talk fun?
{363}{441}Public bus. You meet the funnest people.|Back me up here, Oz.
{453}{509}If it's a dollar issue, we could all take my van.
{513}{620}Van? The Homecoming Queen doesn't|go to the dance in a van. Use your head.
{633}{727}You haven't been elected yet. Although|you certainly and without a doubt will be.
{753}{812}- Who else likes a limo?|- A private limo.
{813}{868}It is pretty cuddlesome.
{888}{936}And if we all split
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,942 --> 00:00:29,469
LA DANZA DE LOS VAMPIROS
2
00:02:28,632 --> 00:02:33,426
Esa noche, penetrando profundamente
en el corazón de Transilvania...
3
00:02:33,603 --> 00:02:37,061
...el profesor Abronsius ignoraba
que estaba a punto...
4
00:02:37,240 --> 00:02:41,176
...de alcanzar la meta
de sus misteriosas investigaciones.
5
00:02:41,344 --> 00:02:45,178
En el curso de las cuales habÃa
viajado por Europa central por años...
6
00:02:45,348 --> 00:02:48,780
...acompañado por su único
y leal discÃpulo,
6
00:02:49,548 --> 00:02:50,580
Alfred.
7
00:02:51,888 --> 00:02:5
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: banpaia, hanta, d, 2000, punisher99, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vampire,
original filename: Banpaia hanta D (2000) - Punisher999 - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,440 --> 00:02:05,240
Uzak Gelecek
2
00:02:05,680 --> 00:02:14,000
Vampirler geceleri hüküm sürüyordu,
ama sayýlarý gitgide azalýyordu.
3
00:02:16,760 --> 00:02:24,120
Kafalarýna konulan büyük ödüllerle,
yeni bir avcý sýnýfý ortaya çýktý, Ãdül Avcýlarý.
4
00:02:26,840 --> 00:02:31,520
Avcýlardan biri diðerlerine benzemiyordu.
O bir Melezdi, yarý insan, yarý vampir.
5
00:02:33,280 --> 00:02:37,680
Kendi ile savaþan, herkesin korktuðu,
acý içinde ve yanlýz. O...
6
00:02:39,200 --> 00:02:42,520
Vampir Avcýsý D'ydi.
7
00:03:01,920 --> 00:03:02,720
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,331 --> 00:01:49,201
CITA CON UN VAMPIRO
2
00:02:12,332 --> 00:02:13,822
¡Sal, Pervertido!
3
00:02:14,267 --> 00:02:17,703
Fuera, fuera...
4
00:02:23,643 --> 00:02:25,577
El piso del tio es el 999, bloque 6.
5
00:02:25,845 --> 00:02:27,972
Aún sigue amueblado;
el agua y la electicidad funcionan.
6
00:02:28,314 --> 00:02:29,747
¿Será derribado el próximo mes?
7
00:02:29,916 --> 00:02:32,612
Si, todos los inquilinos deben dejarlo
antes de que termine este mes.
8
00:02:32,886 --> 00:02:35,650
Quedan tres semanas.
Suficiente para que prepares tu examen.
9
00:02:36,189
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,653 --> 00:00:18,052
Is het een vampier ?
2
00:00:18,933 --> 00:00:21,447
- Wat doe jij hier ?
- Ik heb wat lekkers.
3
00:00:21,573 --> 00:00:25,805
Ik vond dat het wel tijd was om
te komen kijken, naar het doden.
4
00:00:25,933 --> 00:00:28,845
Het doden is meer iets om alleen te doen.
5
00:00:28,973 --> 00:00:32,682
Het is zo belangrijk voor je,
ik wil het begrijpen.
6
00:00:32,813 --> 00:00:35,122
Het is iets dat we kunnen delen.
7
00:00:35,253 --> 00:00:37,687
Eigenlijk is het behoorlijk saai.
8
00:00:37,813 --> 00:00:40,532
Gewoon bam boem steek poef.
9
00:00:47,49
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, checkpoint, felixuca,
original filename: 37604-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_12-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,228 --> 00:00:05,766
Poftim. Scuze.
2
00:00:06,356 --> 00:00:09,856
Mama încã nu e bine ºi
eu încã nu am fãcut curat.
3
00:00:09,944 --> 00:00:14,322
- Nu, casa e curatã, Buffy.
- Da, doar noi suntem aici.
4
00:00:17,035 --> 00:00:19,822
Trebuie sã fi fost al...
5
00:00:19,913 --> 00:00:22,784
Nu ar trebui sã avem o întâlnire?
6
00:00:24,376 --> 00:00:27,294
Da, suntem aici cu un motiv.
7
00:00:27,380 --> 00:00:30,915
Am niºte... veºti.
8
00:00:31,009 --> 00:00:33,417
Consiliul Observatorilor
9
00:00:33,511 --> 00:00:37,047
a aflat niºte informaþii
care
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,653 --> 00:00:05,451
The Initiative created this thing
and they can't stop it. But we will.
2
00:00:05,533 --> 00:00:07,728
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
3
00:00:07,813 --> 00:00:12,807
The power of the Slayer and all who wield it.
Last to ancient first, we invoke thee.
4
00:00:12,893 --> 00:00:15,123
Make us mind and heart and spirit join.
5
00:00:15,213 --> 00:00:18,569
- Spiritus: spirit.
- Animus: heart.
6
00:00:18,653 --> 00:00:21,531
- Sophus: mind.
- And manus: the hand.
7
00:00:21,613 --> 00:00:24,730
You could never hope to grasp
the source of our power.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,009
This is your objective.
2
00:00:03,093 --> 00:00:05,482
Previously on "Buffy the Vampire Slayer":
3
00:00:05,573 --> 00:00:07,325
Demon class: Polgara species.
4
00:00:07,413 --> 00:00:10,723
Bone skewers jut from
the creature's forearms during battle.
5
00:00:10,813 --> 00:00:13,646
It's imperative not to damage its arms.
6
00:00:13,733 --> 00:00:15,610
Why can't we damage its arms?
7
00:00:15,693 --> 00:00:17,126
She's an unnecessary risk.
8
00:00:17,213 --> 00:00:21,001
Two of our hostiles broke free
and escaped into the tunnels.
9
00:00:22,533 --
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: shogun, assassin, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, strong, uncut, dvdivx,
original filename: 27441-Shogun_Assassin_(1980)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,100
Adaptare by claun
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,972
C?nd eram mic,
tata era faimos.
3
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
Era cel mai mare samurai
din Imperiu.
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,980
Era decapitatorul
Shogunului.
5
00:00:21,980 --> 00:00:32,491
A t?iat capetele la 131 de lorzi,
pentru Shogun.
6
00:00:34,993 --> 00:00:39,957
Erau timpuri grele
pentru Imperiu.
7
00:00:39,998 --> 00:00:45,003
Shogunul st?tea ?n castelul s?u,
neie?ind niciodat?.
8
00:00:45,045 --> 00:00:50,008
Oamenii spuneau c? mintea lui,
era infectat? de Diavol,
9
00:00:50,050 --> 00:00:53,971
De aceea era r?u.
10
00:00:54,012 --> 00:00:59,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2657}{2729}Odatã am fost îndrãgostit|când eram om.
{2767}{2839}Iar acum timpul|este numai în mintea mea.
{3580}{3691}Ea avea sânge regal,|ºi eu eram un nobil.
{3692}{3721}ªi la sfârºitul zilei...
{3722}{3780}ºi ne întâlnea în locul nostru secret.
{4870}{4923}Dragostrea mea...
{4924}{4969}virgina mea.
{5016}{5094}Simþeam o tistreþe de fiecare datã când pleca.
{5178}{5266}Dacã mãcar aº fi ºtiut|cã aceasta a fost ultima noastrã zi.
{8650}{8713}Durerea singurãtãþii, fãrã ea.
{8862}{8925}ªi acum...
{8926}{8973}dupã secole...
{8974}{9078}dupã ce am bãut atâta sânge|încât aº fi putut umple...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{994}{1040}Lütfen bütün kiþisel eþyalarýnýzý|yanýnýza alýnýz.
{1042}{1126}Bu Asakusa'ya giden son tren olacak.
{3778}{3931} BLOOD - Son Vampir|Türkçe Altyazý © -2002 : Punisher999 |mektup@iname.com - ICQ : 10807734
{4660}{4795}Asakusa'da kýsa bir süre duracaðýz.|Bu son duraklama olacak.
{5746}{5773}Saya!
{5854}{5898}Teropteret nerde?|[teropteret : canavar, deðiþebilen|kelimelerinden türetme bir isim]
{5909}{5922}Ãçerde...
{5957}{5994}Bu kýlýç körelmeye baþladý...
{6005}{6125}Kýnýndan olmasý gerektiði gibi akýcý çýkmýyor.|Bana yeni bir tane bulun.
{6137}{6255}Bu mümkün deðil.|Bunun için zamanÃ
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x1, 4, older, and, far, away, nederlands,
original filename: 9eb76c3beaf5dfd3132d75f9a13210e3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,719
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,236
Je bent er nooit.
Je kunt me niet uitstaan.
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,756
Niet waar.
- Je wilde niet terugkomen.
4
00:00:11,840 --> 00:00:14,798
Dat weet ik. Je wilt weer weg.
5
00:00:14,880 --> 00:00:17,235
Ik doe mee.
- Dokken.
6
00:00:17,880 --> 00:00:20,269
Gaje nu kaarten?
7
00:00:20,360 --> 00:00:24,558
Ik ben geroepen.
Mijn wraak zal vreselijk zijn.
8
00:00:24,640 --> 00:00:26,517
Hallo.
- Halfrek?
9
00:00:26,600 --> 00:00:28,397
Anyanka?
10
00:00:28,480 --> 00:00:30,277
Hoe is 't?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,600 --> 00:01:01,321
Hava cayýr cayýr.
2
00:01:01,560 --> 00:01:04,840
Eden gibi mi cayýr cayýr?
Ãünkü Eden...
3
00:01:05,080 --> 00:01:07,201
Ben böyle sýcak görmedim.
4
00:01:07,440 --> 00:01:10,200
Fýrsat varken
Minnesota Ãniversitesi'ne...
5
00:01:10,440 --> 00:01:11,800
...transfer olmalýymýþým.
6
00:01:12,040 --> 00:01:14,601
O günden beri
kararýnýn cezasýný biz çekiyoruz.
7
00:01:14,840 --> 00:01:18,561
- Bir tane çakardým ama yanýyorum.
- Ãyle mi?
8
00:01:28,800 --> 00:01:31,601
PARTÃ
SICAK TANIMAZ
9
00:01:36,161 --> 00:01:37,960
BÃ
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 9, 2, 5, fps, 7x0, never, leave, me, felixuca,
original filename: 38102-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_9-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,169
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:04,253 --> 00:00:06,369
- Eºti doar speriat.
- Sigur cã sunt speriat.
3
00:00:06,453 --> 00:00:09,809
Ultima oarã când am fost aici, 33.3 bari
la sutã din noi am fost jupuiþi de vii.
4
00:00:09,893 --> 00:00:11,042
Bunã treabã.
5
00:00:11,133 --> 00:00:13,693
Ai idee ce greu a fost
sã rãmân aºa de calm?
6
00:00:13,773 --> 00:00:16,367
Moartea era parte din plan.
7
00:00:17,373 --> 00:00:20,729
Dacã micuþul se þine de
cuvânt, vom fi amândoi zei.
8
00:00:28,453 --> 00:00:29,568
Am vãzut-o pe Mam
Subtítulos para Vampire Assassin
keywords: scooby, doo, and, the, legend, of, vampire, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, cfe,
original filename: Scooby-Doo And The Legend Of The Vampire - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{299}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{305}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{425}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{432}{442}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{449}{480}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{481}{585}Suomentajat: MIQU3L, EAN|Oikoluku: Qerre
{849}{944}Vähän vasemmalle, vähän vielä.|Täydellistä.
{961}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9111}{9340}Bram Stokerin omaiset evä&