Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vamp, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Vamp, The por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,370 --> 00:00:40,339
VAMP - La Noche de los Vampiros
2
00:02:38,024 --> 00:02:42,859
Bienvenidos...
a su peor pesadilla.
3
00:02:43,897 --> 00:02:46,332
Haremos ahora
un sacrificio final...
4
00:02:46,332 --> 00:02:50,637
la prueba final
de la inmortalidad.
5
00:02:50,637 --> 00:02:52,662
La cuerda...
6
00:02:57,110 --> 00:02:59,271
Ahora!
7
00:03:08,454 --> 00:03:11,658
- Un sacrificio supremo...
- Corta.
8
00:03:11,658 --> 00:03:12,892
tendrá lugar...
9
00:03:12,892 --> 00:03:14,827
Paren.
Paren un rato.
10
00:03:14,827 --> 00:03:17,921
Prefiero me ahorquen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,853 --> 00:00:32,650
El Beverly College enseñaba latÃn, pero
para algunos estudiantes todo era griego.
2
00:00:40,486 --> 00:00:45,277
A Sally nunca la habÃan besado... pero
la culpa era solamente suya.
3
00:00:48,511 --> 00:00:51,600
Matty las preferÃa morenas... pero
tampoco odiaba a las rubias.
4
00:00:57,580 --> 00:00:59,350
¿Está bien ahora?
5
00:01:19,028 --> 00:01:22,222
Carole... cuyo padre trabajaba para
costearle los estudios.
6
00:01:36,444 --> 00:01:41,200
Las chicas se sorprenderán cuando vean
que llevas mi insignia de la fraternidad.
7
00:01:52,390 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,685 --> 00:02:04,856
Num futuro distante
2
00:02:05,189 --> 00:02:15,575
os vampiros governam a noite,
mas seu número esta a diminuir.
3
00:02:16,284 --> 00:02:25,461
Com grandes recompensas pelas suas cabeças, um
tipo de caçadores surgiu: Os Mercenarios;
4
00:02:26,294 --> 00:02:32,133
Mas um deles é diferente de todos:
à um Dampiro, metade humano, metade vampiro.
5
00:02:32,759 --> 00:02:38,264
Numa guerra contra si mesmo. Temido por todos,
amargurado e solitário, ele é...
6
00:02:47,858 --> 00:02:52,862
Caçador de vampiros D
--Desejo de Sangue--
7
00:03:01,413 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Vamp, The
keywords: vamp, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Vamp - 1986 - 1CD - Czech - cz - 664ef5cd953b39ec577c64fe4673f112.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3236}{3296}www.titulky.com
{3316}{3337}Jak to vypad??
{3346}{3393}Jako d?ra v Nov?m Mexiku.
{3412}{3452}Perfektn? hn?zde?ko.
{3614}{3652}Jdeme na to.
{7454}{7488}Tak dob?e. Gio?
{7527}{7583}Bene dica vow omnipotens deus.
{7589}{7687}Ve jm?nu Otce, Syna|i Ducha svat?ho. Amen.
{7710}{7760}-V?echno p?ipraveno?|-Ano, ??fe.
{7766}{7811}Uvnit? je to|hn?zdo.
{7828}{7878}Bude jich tam asi p?t,|mo?n? v?c.
{7884}{7932}Lep?? bude, kdy?|najdeme v?dce.
{7938}{8043}Kdy? najdeme hn?zdo, m?me v?dce.|Obvykle odsud nevych?z?.
{8049}{8116}Postupujeme p?esn? podle pl?nu.|Ot?zky?
{8207}{8247}Tak do pr?ce.
{9737}{9795}-J? to ud?l?m, ??fe.|-Nech to na mn?.
Subtítulos para Vamp, The
keywords: the, campus, vamp, 1928, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Campus Vamp - 1928 - 1CD - Spanish - es - 7e0b48fcca1f86be29d099efc0307594.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,853 --> 00:00:32,650
El Beverly College ense?aba lat?n, pero
para algunos estudiantes todo era griego.
2
00:00:40,486 --> 00:00:45,277
A Sally nunca la hab?an besado... pero
la culpa era solamente suya.
3
00:00:48,511 --> 00:00:51,600
Matty las prefer?a morenas... pero
tampoco odiaba a las rubias.
4
00:00:57,580 --> 00:00:59,350
?Est? bien ahora?
5
00:01:19,028 --> 00:01:22,222
Carole... cuyo padre trabajaba para
costearle los estudios.
6
00:01:36,444 --> 00:01:41,200
Las chicas se sorprender?n cuando vean
que llevas mi insignia de la fraternidad.
7
00:01:52,390 --> 00:01:56,45
------------
Sponsored links:
------------