Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Valley Of Angels 2008 Br is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Valley Of Angels 2008 Br por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,920 --> 00:01:25,657
Vale dos Anjos
2
00:02:20,058 --> 00:02:24,358
...::tradu??o: drcaio::...
3
00:02:31,359 --> 00:02:34,659
- quatro meses atr?s -
4
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
- Conte-me, o que voc? faz?
- Trabalho em uma livraria.
5
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Ah, nunca teria adivinhado.
6
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
- E voc? provavelmente n?o ? daqui.
- Venho de uma pequena cidade em Ohio.
7
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. J? ouviu falar?
8
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
O qu?, Ohio? Sim, ? um dos cinq?enta
estados, se n?o me engano.
9
00:03:07,760
Subtítulos para Valley Of Angels 2008 Br
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, spanish, es, valley, of, angels, 2008, ph, 2,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Spanish - es - 280a15177c2cb8b0418cbf37e0f0074d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
Valle de los ?ngeles.
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
- Entonces dime, ?a qu? te dedicas?
- Trabajo en una librer?a.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Ahora que lo pienso, no deb? adivinar.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
Bueno entonces dime ?de d?nde eres?
- Soy de una peque?a ciudad en Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. ?Has o?do hablar de ella?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
?De qu?, Ohio? S?, es uno de los
50 estados que conforman este pa?s.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
Me mud? hace dos meses.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
?Y por
Subtítulos para Valley Of Angels 2008 Br
keywords: valley, of, angels, 2008, 1, cd, dutch, nl, ned, ph, 2,
original filename: Valley of Angels - 2008 - 1CD - Dutch - nl - f70483efce0a1521069f91e72702b668.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
vier maanden geleden
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
Vertel eens, wat doe je eigenlijk?
- Ik werk in een boekhandel.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Dat had ik nou echt nooit geraden.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
En je komt hier vast niet vandaan.
- Ik kom uit een plaatsje in Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. Wel 's van gehoord?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
Wat, Ohio? Ja, dat is een van de
vijftig staten, als ik me niet vergis.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
Ik woon hier net twee maanden.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
En, wat vi
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:34,757
vier maanden geleden
2
00:02:38,520 --> 00:02:44,516
Vertel eens, wat doe je eigenlijk?
- Ik werk in een boekhandel.
3
00:02:44,680 --> 00:02:48,832
Dat had ik nou echt nooit geraden.
4
00:02:50,840 --> 00:02:55,630
En je komt hier vast niet vandaan.
- Ik kom uit een plaatsje in Ohio.
5
00:02:55,800 --> 00:02:58,189
Youngstown. Wel 's van gehoord?
6
00:02:59,400 --> 00:03:05,430
Wat, Ohio? Ja, dat is een van de
vijftig staten, als ik me niet vergis.
7
00:03:07,960 --> 00:03:10,269
Ik woon hier net twee maanden.
8
00:03:11,840 --> 00:03:14,513
En, wat vi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
Valle de los ?ngeles.
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
- Entonces dime, ?a qu? te dedicas?
- Trabajo en una librer?a.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Ahora que lo pienso, no deb? adivinar.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
Bueno entonces dime ?de d?nde eres?
- Soy de una peque?a ciudad en Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. ?Has o?do hablar de ella?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
?De qu?, Ohio? S?, es uno de los
50 estados que conforman este pa?s.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
Me mud? hace dos meses.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
?Y por
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:34,757
vier maanden geleden
2
00:02:38,520 --> 00:02:44,516
Vertel eens, wat doe je eigenlijk?
- Ik werk in een boekhandel.
3
00:02:44,680 --> 00:02:48,832
Dat had ik nou echt nooit geraden.
4
00:02:50,840 --> 00:02:55,630
En je komt hier vast niet vandaan.
- Ik kom uit een plaatsje in Ohio.
5
00:02:55,800 --> 00:02:58,189
Youngstown. Wel 's van gehoord?
6
00:02:59,400 --> 00:03:05,430
Wat, Ohio? Ja, dat is een van de
vijftig staten, als ik me niet vergis.
7
00:03:07,960 --> 00:03:10,269
Ik woon hier net twee maanden.
8
00:03:11,840 --> 00:03:14,513
En, wat vi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:34,757
vier maanden geleden
2
00:02:38,520 --> 00:02:44,516
Vertel eens, wat doe je eigenlijk?
- Ik werk in een boekhandel.
3
00:02:44,680 --> 00:02:48,832
Dat had ik nou echt nooit geraden.
4
00:02:50,840 --> 00:02:55,630
En je komt hier vast niet vandaan.
- Ik kom uit een plaatsje in Ohio.
5
00:02:55,800 --> 00:02:58,189
Youngstown. Wel 's van gehoord?
6
00:02:59,400 --> 00:03:05,430
Wat, Ohio? Ja, dat is een van de
vijftig staten, als ik me niet vergis.
7
00:03:07,960 --> 00:03:10,269
Ik woon hier net twee maanden.
8
00:03:11,840 --> 00:03:14,513
En, wat vi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
vier maanden geleden
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
Vertel eens, wat doe je eigenlijk?
- Ik werk in een boekhandel.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Dat had ik nou echt nooit geraden.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
En je komt hier vast niet vandaan.
- Ik kom uit een plaatsje in Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. Wel 's van gehoord?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
Wat, Ohio? Ja, dat is een van de
vijftig staten, als ik me niet vergis.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
Ik woon hier net twee maanden.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
En, wat vi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
Valea de Los Angeles.
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
- Atunci spune-mi, ?in ce lucrezi?
- Muncesc intr-un anticariat.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Acum daca ma gandesc, nu cred ca ghiceam.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
Bine atunci zi-mi ?de unde esti?
- Sunt din un oras mic in Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. ?Ai auzit de el?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
?De ce, Ohio? S?, este unul dintre
cele 50 de state care formeaza tara.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
M-am mutat acum doua luni.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
?Si de ce te simti incomoda aici?
9
00:03:14,480 --> 00:03:17,074
Este... d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
VALLEY OF ANGELS.(VALEA ÃNGERILOR)
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
- Atunci spune-mi, unde lucrezi?
- Muncesc într-un anticariat.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Acum dacã mã gândesc, nu cred cã ghiceam.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
Bine atunci zi-mi de unde eºti?
- Sunt dintr-un oraº mic,în Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. Ai auzit de el?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
De ce, Ohio? Da, este unul dintre
cele 50 de state care formeazã þara.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
M-am mutat acum douã luni.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
ºi de ce te simþi incomodã aici?
9
00:03:14,480 --> 0
Subtítulos para Valley Of Angels 2008 Br
keywords: 2008, crimson, rivers, 2, angels, of, the, apocalypse, 2004, esp,
original filename: 20087.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
Abadia Labaudieu, Lorraine Francia.
2
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
No, en esa celda no !
3
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
El numero trece trae mala suerte, esta celda siempre esta vacia.
4
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
Yo no soy supersticioso, hermano mio.
5
00:01:43,000 --> 00:01:53,000
Padre Vincent, padre Vincent !
6
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Padre Vincent!
7
00:01:55,000 --> 00:02:56,000
Padre Vincent, el novicio ocupo la celda prohibida.
8
00:02:56,000 --> 00:03:26,000
Estudio Legende presenta
9
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
"Rios Purpuras 2"
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
Valle de los ángeles.
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
- Entonces dime, ¿a qué te dedicas?
- Trabajo en una librerÃa.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Ahora que lo pienso, no debà adivinar.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
Bueno entonces dime ¿de dónde eres?
- Soy de una pequeña ciudad en Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. ¿Has oÃdo hablar de ella?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
¿De qué, Ohio? SÃ, es uno de los
50 estados que conforman este paÃs.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
Me mudé hace dos meses.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
¿Y por qué te sientes incómoda aqu�
9
00:03:14,480 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:31,520 --> 00:02:34,557
vier maanden geleden
2
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
Vertel eens, wat doe je eigenlijk?
- Ik werk in een boekhandel.
3
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Dat had ik nou echt nooit geraden.
4
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
En je komt hier vast niet vandaan.
- Ik kom uit een plaatsje in Ohio.
5
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. Wel 's van gehoord?
6
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
Wat, Ohio? Ja, dat is een van de
vijftig staten, als ik me niet vergis.
7
00:03:07,760 --> 00:03:10,069
Ik woon hier net twee maanden.
8
00:03:11,640 --> 00:03:14,313
En, wat vind je ervan, tot nu toe?
9
00:03:14,480 --> 00:03:17,074
Het is.
Subtítulos para Valley Of Angels 2008 Br
keywords: valley+of+angels, nowsubtitles, com, url, valley+of+angels, readme, html, valley+of+angels, valley, of,
original filename: 177096_Valley%2Bof%2BAngels.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Valley Of Angels 2008 Br
keywords: valley+of+angels, nowsubtitles, com, url, valley+of+angels, readme, html, valley+of+angels, valley, of,
original filename: 150918_Valley%2Bof%2BAngels.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Valley Of Angels 2008 Br
keywords: valley+of+angels, valley, of, valley+of+angels, nowsubtitles, com, url, valley+of+angels, readme, html,
original filename: 150916_Valley%2Bof%2BAngels.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?t ?C3P,?p,<ZU?83# valley.of.angels.(2008).pob.1cd.srt????s?e??U???LI???eU1;??R????f??*?'T??%?"?k??|.?? e,?j????fb#] &??;???h???^#?????~:!??i??(??QO????FO????Z??;?v??f?fO&?o????j<]??-??x?NO^????n??n?=?????????=N???u???.???d?w??M7????]??Z?X?&ozX{?Z?????n?????ua???????????w??gd?&?7d???u??@?&?p????????? ??5????{?[5?v?o??P9???O{?Wu_??p???#????????z?3k?????~?6~?f?s????nk?~??m?????wF??W?'?????u??Ctw?? [??{W?pF??>`?O?){.L???r?h?T?K?
_o?????[?D ??6?i??{?f??N?kl???6??r?b?_N?e?l???=????o?~???,????:?f?g?U=?.??^???????:i?>}?{?? O???????;<~?e?l(C?Cz????f??{??'????m:C@ZS??UN? ?V??W?j?y?<??????&???~??/?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,030
Ready?
2
00:00:39,560 --> 00:00:44,030
l've never read a
nicer suicide note.
3
00:00:48,040 --> 00:00:50,600
Go on, jump, it's not high.
4
00:00:50,880 --> 00:00:52,790
Don't, it'll be alright.
5
00:00:53,080 --> 00:00:56,630
Jump, you pussy!
You might even fly.
6
00:01:02,680 --> 00:01:06,560
1:0! -He'll survive.
-But only if he's crippled.
7
00:01:13,240 --> 00:01:17,320
1:1.
-Next.
8
00:01:19,520 --> 00:01:25,390
How romantic!
-Romantic, my arse!
9
00:01:26,320 --> 00:01:31,190
A drunk guy doing push.ups on
a stupid girl. That's fucking.
10
00:01:31,960 --> 00:01:36,480
Making lov
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{595}Não Costumo rezar...
{602}{672}...mas se você me ajudar...
{680}{709}...prometo...
{785}{822}...41 graus.
{838}{870}41 graus?
{878}{904}Meu Deus!
{929}{969}P'ro banho! Chamo o médico.
{976}{1023}Primeiro o banho.
{1035}{1087}Dr. Carter, 655-...
{1093}{1120}...Ele não está lá.
{1132}{1170}Um termômetro é apenas mercúrio.
{1191}{1259}Sabe lá ler a febre...|Podia mandar-lhe um bip.
{1265}{1313}Susie!
{1348}{1378}Tens de levantar.
{1388}{1426}- Está frio.|- Eu sei.
{1455}{1478}Segura-te a mim.
{1537}{1559}Está fria!
{1565}{1627}Parece-te fria, porque estás|muito quente.
{1647}{1687}Susan, fala comigo!
{1714}{1739
Subtítulos para Valley Of Angels 2008 Br
keywords: 1979, crow, city, of, angels, the, 1996, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19792-Crow__City_of_Angels,_The_(1996)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,752 --> 00:02:37,917
Cred ca exista un loc
unde sufletele fara liniste ratacesc
2
00:02:37,991 --> 00:02:41,859
dusi de povara
propriei tristeti,
3
00:02:41,928 --> 00:02:44,624
asteptand o sansa
pentru a indrepta ce e rau.
4
00:02:46,699 --> 00:02:50,294
Numai atunci se pot reuni
cu cei pe care ii iubesc.
5
00:02:50,370 --> 00:02:55,000
Uneori un corb
le arata calea.
6
00:02:56,409 --> 00:03:00,311
Pentru ca, uneori...
7
00:03:00,380 --> 00:03:03,213
iubirea este mai puternica decat moartea.
8
00:03:21,968 --> 00:03:25,404
- Nu e vina ta!
9
00:03:25,471 --> 00:03:
Subtítulos para Valley Of Angels 2008 Br
keywords: crimson, rivers, 2, angels, of, the, apocalypse, 2004, repack, promise, english, motechnet, com, pme, cr, aota, rp,
original filename: 2712-Crimson.Rivers.2.Angels.of.the.Apocalypse.2004.REPACK.DVDRip.XviD-PROMiSE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,840 --> 00:01:31,193
No.
2
00:01:31,360 --> 00:01:34,272
Not that cell. That's number thirteen.
3
00:01:34,440 --> 00:01:37,238
It's bad luck.
We don't give it to anybody.
4
00:01:37,400 --> 00:01:40,551
I'm not superstitious, brother.
5
00:01:44,320 --> 00:01:48,108
Brother Vincent. Brother Vincent.
6
00:01:56,680 --> 00:02:00,309
One of the new men
took a cell that wasn't for him.
7
00:03:27,310 --> 00:03:31,310
Crimson Rivers II
Angels of the Apocalypse
8
00:04:32,080 --> 00:04:35,675
Good morning.
Chief Niemans from Paris.
9
00:04:35,840 --> 00:04:37,193
What brin
Subtítulos para Valley Of Angels 2008 Br
keywords: angels, with, dirty, faces, 1938, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Angels with Dirty Faces (1938) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,653 --> 00:00:58,245
HARDING BAÃKAN ADAYI
2
00:01:26,733 --> 00:01:28,689
McCONAGHY'S
BAKKAL - MANAV
3
00:01:32,493 --> 00:01:34,006
Tam on ikiden.
4
00:01:35,893 --> 00:01:38,532
-Burada hayat yok.
-Evet.
5
00:01:38,733 --> 00:01:42,282
Sinemaya gidelim mi, Rocky?
Akademi'de bir film var.
6
00:01:42,453 --> 00:01:44,250
-Adý ne?
-Covered Wagon.
7
00:01:44,413 --> 00:01:46,085
Yeni baþladý.
8
00:01:46,253 --> 00:01:48,813
-Mangiz var mý?
-Yok. Ya sende?
9
00:01:48,973 --> 00:01:50,247
Yok.
10
00:01:50,413 --> 00:01:53,803
Bakýn, Rocky Sullivan.
Görmezden
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,117
In den beginne was er het woord.
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,238
En het woord was Beli-AI.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,709
Het was de naam van een demon.
4
00:00:09,880 --> 00:00:13,190
Maar wie hem uitsprak
wachtte zijn toorn.
5
00:00:13,360 --> 00:00:19,833
Dus het woord werd vlees. En het vlees
werd een boek: de Necromanocot.
6
00:00:20,000 --> 00:00:25,996
De legende wilde dat hierin, verborgen
tussen oude rituelen en bijgeloven...
7
00:00:26,160 --> 00:00:32,554
...een spreuk stond die zo krachtig was,
dat hem ontcijferen tot waanzin leidde.
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,123 --> 00:01:25,444
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:01:30,137 --> 00:01:31,657
La naiba.
3
00:02:03,675 --> 00:02:07,657
- Trebuia sã ajungeþi undeva ?
- Da, numai maºina mea avea alte planuri.
4
00:02:07,658 --> 00:02:11,665
- Da, se pare cã s-a spart tubul ãsta.
- ªi cât o sã coste reparaþia ?
5
00:02:13,297 --> 00:02:19,683
Câteva sute de dolari. ªi o
sã îmi ia câteva zile sã o fac.
6
00:02:19,684 --> 00:02:21,897
- Câteva zile ?
- E vreo problemã ?
7
00:02:22,996 --> 00:02:26,005
Trebuie sã înþelegi cã Angels Fall
este un orã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,434 --> 00:01:43,353
Otarasi se bebi siterice.
Tata je došao doma.
2
00:03:05,102 --> 00:03:07,855
Ovo je hotel, zar ne?
3
00:03:30,419 --> 00:03:31,211
Hajde.
4
00:03:50,731 --> 00:03:53,150
Ja vladati bikom, zar ne?
5
00:04:43,992 --> 00:04:45,035
HR obrada
B e r d a
6
00:04:45,202 --> 00:04:48,497
Maršal Ray Carter? Ja sam
Alex Munday, bit æu vaš spasioc.
7
00:04:48,705 --> 00:04:53,377
Kako ste me našli? Koliko vas je?
-Imam dvije prijateljice u baru.
8
00:04:54,336 --> 00:04:55,921
Tamo je pedeset
naoružanih muškaraca.
9
00:04:56,046 --> 00:04:59,091
Znam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,150
Subtitle by SunnyBoy
www.titrari.ro
2
00:00:35,212 --> 00:00:37,005
Eu nu prea mã rog, dar...
3
00:00:37,005 --> 00:00:40,134
...daca ai putea sa mã ajuti...
4
00:00:40,134 --> 00:00:42,303
...promit...
5
00:00:44,388 --> 00:00:46,557
105!
6
00:00:46,557 --> 00:00:48,100
105?
7
00:00:48,100 --> 00:00:50,185
Oh, Doamne!
8
00:00:50,185 --> 00:00:52,063
Fã o baie, cheamã doctorul
9
00:00:52,063 --> 00:00:54,482
Intrã in baie.
10
00:00:54,482 --> 00:00:56,776
Dr. Carter, 655...
11
00:00:56,776 --> 00:00:58,360
Nu este acolo
12
00:00:58
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4856}{4885}Tko...?
{4912}{4960}Tko si ti ?
{8305}{8624}A N Ã E L O V O J A J E
{34406}{34556}Ako ne èuvaš dragocijenost u sebi|izgubit æeš je.
{35561}{35653}Pitam se šta je u jajetu.
{35739}{35802}To ne mogu da ti kažem.
{35823}{35898}Ne poznajem te.
{35917}{35976}Ukoliko ne polomiš jaje...
{35976}{36066}neæeš znati šta je unutra.
{37088}{37153}Tko si ti ?
{38190}{38233}Ne idi za mnom!
{42553}{42597}Riba je izašla van...
{42653}{42685}Riba?
{42825}{42876}Iako je nema....
{42876}{42911}oni je love...
{42911}{42981}Iako više nigdje nema ribe...
{52897}{52931}Molim te...
{52945}{53077}Obeæaj mi da neæeš ...|nauditi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1230}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}P R I M E L E {s:22}{Y:b}{C:{preview}00FF}5 0 {s:22}{Y:b}{C:$FFFFFF}Ã N T Ã L N I R I
{1238}{1327}Spune-mi!|Cum a fost în Hawai?
{1327}{1435}- A fost incredibil!|- Ce s-a întâmplat?
{1435}{1480}Am întâlnit un tip...
{1480}{1540}A fost cea mai incredibilã|sãptãmânã din viaþa mea.
{1540}{1598}A fost doar o micã aventurã|de vacanþã,
{1598}{1652}dar a fost atât de drãguþ...
{1652}{1714}M-a dus la toate locurile super|de pe insulã.
{1714}{1793}Am fãcut scufundãri,
{1793}{1826}escaladãri,
{1833}{1911}bunjee-jumping...
{1940}{2017}Ei bine, ne-am cam îmbãtat...
{2017}{2071}Mi-a fãcut...|u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,780 --> 00:00:19,231
<i>(Man) I was eating a tomato
at teatime a few weeks ago,</i>
2
00:00:19,232 --> 00:00:22,991
<i>And I suddenly realized
that Mummy is not dead at all...</i>
3
00:00:22,992 --> 00:00:25,907
<i>Just very, very mysterious.</i>
4
00:00:25,908 --> 00:00:28,326
<i>(Humming)</i>
5
00:00:29,705 --> 00:00:33,351
<i>(Man) Papa spoke languages,
climbed mountains.</i>
6
00:00:33,810 --> 00:00:37,110
<i>He was an adventurer.</i>
7
00:00:37,569 --> 00:00:41,673
<i>But Mummy was
such a gifted person socially.</i>
8
00:00:41,674 --> 00:00:44,551
<i>She was a master
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Dr kalid - ?????
??? ??????? - ???????
1
00:00:49,280 --> 00:00:51,280
??????)?)
2
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
??????) ? ???)
3
00:01:00,560 --> 00:01:02,040
??? ????? ???????
4
00:01:02,160 --> 00:01:03,640
?? ? ??? ?? ??? ??????
?? ???????
5
00:01:03,760 --> 00:01:05,320
?? ??????? ?????? ?????????
6
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
???? ????
7
00:01:08,440 --> 00:01:10,000
??? ???? ?????? ? ??? ???
8
00:01:10,080 --> 00:01:10,840
????????
9
00:01:10,920 --> 00:01:12,800
?????? ???? ????? ?? ??????
10
00:01:12,880 --> 00:01:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
?????? ?????
2
00:00:36,183 --> 00:00:40,645
??????? ?? ????? ????? ????? ?? ??????
?? ??? ??? ?? ????? ?? ???? ??? ????
3
00:00:40,645 --> 00:00:42,731
?????? ?????? ???? ??? ??? ???????
4
00:00:42,731 --> 00:00:45,024
??? ?? ???? ??? ?? ????? ?? ??? ???????
5
00:00:45,024 --> 00:00:46,526
??? ?????? ????
6
00:00:46,526 --> 00:00:48,194
???? ???? ??????? ???????? ???????
7
00:00:48,194 --> 00:00:49,528
??? ????? ???????
8
00:00:49,528 --> 00:00:52,156
??????? ???? ????? ?????
9
00:00:52,156 --> 00:00:54,074
??? ??????? ??? ??? ?? ??? ???????
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,546 --> 00:00:29,950
??? ??? ???? ???? ???? ???? ?????
2
00:00:30,552 --> 00:00:32,179
??? ????? ?????
3
00:00:32,554 --> 00:00:35,114
??? ???? ???? ???? ?????
4
00:00:35,724 --> 00:00:37,851
????? , ?? ??? ???? ?????
5
00:00:37,960 --> 00:00:38,984
www.magicawy.com
6
00:00:39,094 --> 00:00:41,426
???? , ??? ??? ???? ?? ????????
7
00:00:42,965 --> 00:00:45,866
????? , ??? ??? ???? ???
8
00:00:45,968 --> 00:00:50,337
?? ??? ??? , ??? ???? ???
?? ??? ??? ?? ??? ?? ??????
9
00:00:51,139 --> 00:00:53,505
??? ?? ??? ????? ????????
?? ?????? ???? ?????
10
00:00:53
Subtítulos para Valley Of Angels 2008 Br
keywords: unstable+fables%, 3, a+tortoise+vs, +hare, unstable, fables, tortoise, 2008, c, 4,
original filename: 172110_Unstable%2BFables%253A%2BTortoise%2Bvs.%2BHare.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,860 --> 00:00:25,851
- Huh? Hmm? Huh?
- Hmm?
2
00:00:25,929 --> 00:00:29,831
Hmm?
3
00:00:37,073 --> 00:00:39,007
Hey!
4
00:00:44,080 --> 00:00:46,241
Ow! Ooh.
5
00:00:46,316 --> 00:00:48,284
Ah.
6
00:00:52,355 --> 00:00:55,688
Ow!
7
00:00:55,758 --> 00:00:58,352
Aaah!
8
00:00:58,428 --> 00:01:00,658
Ow! Ooh! Aaah!
9
00:01:18,414 --> 00:01:21,042
<i>Casting for competition.</i>
10
00:01:22,252 --> 00:01:25,449
<i>Swinging for success.</i>
11
00:01:25,522 --> 00:01:27,820
<i>And gloating over victory.</i>
12
00:01:28,892 --> 00:01:32,384
<i>This is the Fabl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,312 --> 00:01:14,480
?????:sublandland@yahoo.com
2
00:01:45,428 --> 00:01:49,136
?? ??? ???? ??? ????????? ???? ????? ???
3
00:01:49,137 --> 00:01:51,970
...????? ??? ???? ???? ?? ????
4
00:01:51,971 --> 00:01:54,974
.????? ???? ????? ????...
5
00:02:04,311 --> 00:02:06,160
...??? ??? ?????
6
00:02:06,874 --> 00:02:08,385
.?? ,???????
7
00:02:09,167 --> 00:02:10,880
.?? ,????
8
00:02:11,393 --> 00:02:14,589
.????,?????? ?????? ??
???
9
00:02:14,697 --> 00:02:15,977
.??????
10
00:02:15,978 --> 00:02:17,393
.??????
11
00:02:17,394 --> 00:02:21,064
.????,?????
.?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,560 --> 00:00:49,591
F?rerne til deres biler, tak.
2
00:01:31,460 --> 00:01:34,133
- Uopm?rksom?
- Nej, det er ikke rigtigt.
3
00:01:34,260 --> 00:01:36,899
Din s?n ser ud til kun
at have en interesse.
4
00:01:37,020 --> 00:01:42,299
Det eneste, han taler om
og t?nker p?, er racerl?b.
5
00:01:42,420 --> 00:01:47,016
- Hans far designer racerbiler.
- Og hvor er din mand?
6
00:01:47,180 --> 00:01:50,650
P? arbejde, han kunne ikke komme.
7
00:01:50,820 --> 00:01:53,732
?blet falder ikke langt fra stammen.
8
00:01:54,580 --> 00:02:00,212
- Er din husbond navn Rex?
- Nej. Rex
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:29,600
??? ??????? ??????
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
2
00:03:00,700 --> 00:03:03,700
???? .. ???? ?????????
3
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
??? ????? ???? ?????? ???????
4
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
????
5
00:03:20,400 --> 00:03:22,700
?????? .. ??? ?? ??? .. ????? ?? ?????
6
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
???? ???? ?? ????
7
00:03:25,900 --> 00:03:28,100
???? ??? ??????
8
00:03:28,100 --> 00:03:30,900
????? ? ???? -
?? ??? ?? ??? ???? -
9
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
?? ? ???? ?? ??? ??????
10
00:03:33,500 --> 00:03:35,500
??? ??????
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:26,100
??? ??????? ??????
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
2
00:00:53,000 --> 00:00:56,100
????
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,800
???? ?????? ??? ????? ?????
4
00:01:03,800 --> 00:01:05,700
???? ?? ?????? ?????
5
00:01:05,900 --> 00:01:11,000
???? ???? ???? ? ??????? ????? ????
????? ?????? ??? ???
6
00:01:12,200 --> 00:01:14,100
???? ?? ????? ??? ??? ??
6
00:01:14,238 --> 00:01:17,410
???? ????? ???? ?????
7
00:01:18,800 --> 00:01:23,000
??? ???? ??? ????
????? ?? ???? ??
8
00:01:23,200 --> 00:01:24,800
??? ????? ?? ??????
9
00:01:24,900 --> 00:01:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,078 --> 00:01:54,421
- Tak for invitationen.
- S? lidt.
2
00:01:54,547 --> 00:01:59,007
- Hvordan g?r det med ryggen?
- V?Idig fint.
3
00:02:00,019 --> 00:02:04,921
Jeg viser jer den i n?ste uge.
Marcus er en tryllekunstner.
4
00:02:05,525 --> 00:02:09,470
Hun har en p? l?nden,
som hun praler af.
5
00:02:09,596 --> 00:02:12,516
- Hvad s??
- Ja, fort?I.
6
00:02:12,732 --> 00:02:15,758
- Er han kommet?
- Han kom i aftes.
7
00:02:16,169 --> 00:02:20,848
- Hvem hentede ham?
- Bossen hentede ham vist selv.
8
00:02:20,974 --> 00:02:22,392
Ziggy?
9
00:02:22,518 --> 00:02:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: 6 Angels OVA 2
Original Script: M&C Fansub
Original Translation: Mokona (MokonaNT@hotmail.com)
Original Editing: Caronte (caronte_meoih@yahoo.com.ar)
Original Timing: Caronte
Synch Point: Caronte
Script Updated By: Caronte
Update Details: Caronte
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 16777216
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Arial Rounded MT Bold,22,16777215,0,65280,0,-1,0,1,2,1,2,30,30,30,0
Style
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Traduzido e Legendado Por Hugo Peixoto
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Olha ali uma barata
3
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
"Saiam da ama o pai está em casa"
4
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Agora é a tua vez