Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Valerie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Valerie por relevancia:
Subtítulos para Valerie
keywords: masters, of, horror, 2x0, 8, valerie, on, the, stairs,
original filename: 20006610.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,734 --> 00:00:37,996
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com
2
00:00:37,997 --> 00:00:41,997
Traducción: masterfer
Correcciones: M.D.H.
3
00:01:20,267 --> 00:01:25,301
"La cultura usa el arte para soñar
la muerte de bellas mujeres."
4
00:01:33,443 --> 00:01:37,432
RECHAZADO
5
00:01:42,122 --> 00:01:45,020
RECHAZADO
6
00:01:49,314 --> 00:01:52,523
ATRASADO, POR FAVOR,
PAGUE INMEDIATAMENTE
7
00:01:54,372 --> 00:01:58,203
AVISO DE ALQUILER ATRASADO
8
00:02:21,537 --> 00:02:23,972
ATRASADO
9
00:02:28,988 --> 00:02:32,119
Hola. Este es un mensaje
para Rob Hanisey.
Subtítulos para Valerie
keywords: valerie, a, tiden, divu, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, tyden, eng,
original filename: Valerie a tiden divu (1970) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie and Her Week of Wonders
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Translated by mrickx, Awe and KH
3
00:00:30,862 --> 00:00:33,330
Enjoy it! :-)
4
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Who's there?
5
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Polecat!
6
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, forgive me."
7
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Where are her earrings ?
8
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Speak!
9
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
I lost them, constable.
10
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- You lie, Orlik.
- No, I don't.
11
00:04:28,799 --> 00:04:31,823
You can't a
Subtítulos para Valerie
keywords: masters, of, horror, 2x0, 8, valerie, on, the, stairs,
original filename: Masters of Horror - 2x08 - Valerie on the stairs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:16,980
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:18,500 --> 00:00:23,790
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:33,100 --> 00:00:38,700
<font color="#ffff00">Masters of Horror
Season 02 Episode 08
the end</font>
4
00:01:19,950 --> 00:01:25,490
"Culture uses art to dream the deaths of beautiful women."
-Elisabeth Bronfen
5
00:01:27,870 --> 00:01:33,570
Valerie on the Stairs
6
00:01:34,200 --> 00:01:38,150
Rejected
7
00:02:29,340 --> 00:02:32,160
Hello.
This is a message for rob hanisey.
8
00:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Valerie
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 3, valerie, 2,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - db8f499b2881355d7b502bdcf6c840bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,949 --> 00:00:20,147
Let's see how sensitive you are.
2
00:00:20,220 --> 00:00:24,452
Ready and- bang.
3
00:00:26,793 --> 00:00:29,023
Say, Frank. How's it goin'?
4
00:00:29,095 --> 00:00:34,499
Great, Charlie. It would be going better
if I knew what this derma-synth was for.
5
00:00:34,567 --> 00:00:38,003
Sorry, man. Can't have loose lips
talkin' to the competition.
6
00:00:38,071 --> 00:00:41,063
No. You and everyone else will know
what their components are for...
7
00:00:41,141 --> 00:00:44,474
when the time is right.
8
00:00:44,544 --> 00:00:47,638
Oh, let me see. Well
Subtítulos para Valerie
keywords: the, outer, limits, 10, 3, 1995, new, 1x0, valerie, 2, saints,
original filename: The.Outer.Limits(103)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,140
Veamos lo sensible que eres.
2
00:00:20,140 --> 00:00:22,580
Listo y fuera.
3
00:00:24,300 --> 00:00:26,660
Tranquilo, tranquilo.
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
Frank, ¿cómo te va?
5
00:00:29,140 --> 00:00:31,220
Genial, Charlie.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Me irÃa mejor si supiera
para qué es esta piel sintética.
7
00:00:34,580 --> 00:00:37,860
Lo siento, no podemos permitirnos
filtraciones a la competencia.
8
00:00:37,940 --> 00:00:41,300
No, todos sabrán
para qué son los componentes...
9
00:00:41,380 --> 00:00:43,380
...cuando llegue
Subtítulos para Valerie
keywords: masters, of, horror, valerie, on, the, stairs, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, 8,
original filename: Masters of Horror Valerie on the Stairs - 2006 - 1CD - English - en - 980a72e2029e90648f96abd47617e5eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:16,980
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:18,500 --> 00:00:23,790
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:33,100 --> 00:00:38,700
<font color="#ffff00">Masters of Horror
Season 02 Episode 08
the end</font>
4
00:01:19,950 --> 00:01:25,490
"Culture uses art to dream the deaths of beautiful women."
-Elisabeth Bronfen
5
00:01:27,870 --> 00:01:33,570
Valerie on the Stairs
6
00:01:34,200 --> 00:01:38,150
Rejected
7
00:02:29,340 --> 00:02:32,160
Hello.
This is a message for rob hanisey.
8
00:
Subtítulos para Valerie
keywords: valerie, a, tyden, divu, napisy, ns,
original filename: Valerie_a_tyden_divu_(NAPiSY-54565).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:11:Valeria i tydzie? czar?w
00:00:55:T?umaczenie: S O S E N
00:01:14:sosen@op.pl
00:03:36:Kto tam?
00:03:42:Tch?rz!
00:04:11:"Valerio, wybacz mi."
00:04:22:Gdzie s? jej kolczyki?
00:04:25:M?w!
00:04:26:Zgubi?em je, konstablu.
00:04:28:- K?amiesz, Orliku.|- Wcale nie.
00:04:29:Nie ujdzie ci to na sucho, |b?d? ci? torturowa? wod?.
00:04:37:Orliku!
00:04:39:Pochyl si?!
00:04:40:Skocz? ci na plecy.
00:04:48:Pospiesz si?!
00:04:50:Nicponiu.
00:07:16:Babciu, kiedy przyjad? aktorzy?
00:07:19:Powinna? si? skoncentrowa?|na przyje?dzie misjonarzy.
00:07:22:Kiedy?
00:07:24:Dzi? lub jutro.
00:07:26:Jeden z nich b?dzie u nas mieszka?.
00:07:31:Nie baw si? tymi kolczykami.
00:0
Subtítulos para Valerie
keywords: valerie, a, tiden, divu, 1970, aquila, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tyden,
original filename: Valerie a tiden divu (1970) - aquila - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie and Her Week of Wonders
Valerie ve Onun Harikalar Haftasý
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Ãeviri ^^aquila^^
3
00:00:30,862 --> 00:00:33,330
^^aquila^^
4
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Kim var orda?
5
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Sansar!
6
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, beni affet."
7
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Küpeleri nerede?
8
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Konuþ!
9
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
Onlarý kaybettim, polis memuru.
10
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- Yalan söylüyorsun, Orlik.
- Hayýr, söylemiyorum.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
VALERIE
E A SUA SEMANA MARAVILHOSA
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Tradução e legendagem
FV
3
00:00:30,862 --> 00:00:33,330
(para a Bea...)
4
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Quem está a�
5
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Toirão!
6
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, perdoa-me."
7
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Onde estão os brincos dela ?
8
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Fala!
9
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
Eu perdi-os, sr. policia.
10
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- Mentes, Orlik.
- Não, é a verdade.
11
00:04:28,799 --> 00:04:31,8
Subtítulos para Valerie
keywords: the, outer, limits, new, 1x0, 3, valerie, 2, saints,
original filename: 200013491.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,140
Veamos lo sensible que eres.
2
00:00:20,140 --> 00:00:22,580
Listo y fuera.
3
00:00:24,300 --> 00:00:26,660
Tranquilo, tranquilo.
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
Frank, ¿cómo te va?
5
00:00:29,140 --> 00:00:31,220
Genial, Charlie.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Me irÃa mejor si supiera
para qué es esta piel sintética.
7
00:00:34,580 --> 00:00:37,860
Lo siento, no podemos permitirnos
filtraciones a la competencia.
8
00:00:37,940 --> 00:00:41,300
No, todos sabrán
para qué son los componentes...
9
00:00:41,380 --> 00:00:43,380
...cuando llegue
Subtítulos para Valerie
keywords: valerie, a, tyden, divu, napisy, ns, 1970,
original filename: Valerie_a_tyden_divu_(NAPiSY-54564).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DX50 720x576 25.0fps 696.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:11:Valeria i tydzie? czar?w
00:03:36:Kto tam?
00:03:42:Polecat!
00:04:11:"Valerio, wybacz mi."
00:04:22:Where are her earrings ?
00:04:25:Speak!
00:04:26:I lost them, constable.
00:04:28:- You lie, Orlik.|- No, I don't.
00:04:29:You can't avoid punishment, |I will torture you with water.
00:04:37:Orlik!
00:04:39:Bend down!
00:04:40:I will jump on your back.
00:04:48:Hurry up!
00:04:50:Scallywag.
00:07:16:Grandmom, have the actors arrived ?
00:07:19:You should be more concerned that|the missionaries are coming.
00:07:22:When?
00:07:24:Today or tomorrow.
00:07:2
Subtítulos para Valerie
keywords: valerie, a, t, #25, 3, den, divu, 1970, 2, fps, and, her, week, of, wonders, jaromil, jires,
original filename: 53562-Valerie_a_tý_den_divu_(1970)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie and Her Week of Wonders
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Subtitles by Doris Koziskova
3
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Who's there?
4
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
The Weasel!
5
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
Forgive me,..., Valerie...
6
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
What have you done with her earrings?
7
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Speak!
8
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
I lost them, Constable.
9
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- Eagle, you are lying.
- No, I don't.
10
00:04:28,799 --> 00:04:31,823
You must be punished.
I'll give you the water-torture.
11
00:04:36,817 --> 00:04:37,751
Eagle!
12
00
Subtítulos para Valerie
keywords: masters+of+horror+, +second+season, masters, of, horror, s02e0, 8, valerie, the, stairs, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, kyr, by, c0bra3, 5, s02e08,
original filename: 140318_Masters%2Bof%2BHorror%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,449 --> 00:00:37,949
KORKUNUN USTALARI
SEZON 2 : B?L?M 8
2
00:00:39,950 --> 00:01:10,950
Terc?me => C0bra35
"?Y? SEY?RLER."
3
00:01:19,950 --> 00:01:25,490
"K?lt?r, g?zel kad?nlar?n ?l?mlerini
hayal etmek i?in sanat? kullan?r."
< Elisabeth Bronfen >
4
00:01:27,870 --> 00:01:33,570
?Merdivendeki Valerie?
5
00:01:34,200 --> 00:01:38,150
REDDED?LD?
6
00:02:29,340 --> 00:02:32,160
Merhaba. Bu Rob Hanisey
i?in bir mesajd?r.
7
00:02:32,630 --> 00:02:34,920
Ad?m Nancy Bloom,
Highberger malikanesinden.
8
00:02:34,920 --> 00:02:36,273
Burada bir oda bo?ald?,
9
00:02:36,274 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie and Her Week of Wonders
2
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Who's there?
3
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Polecat!
4
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, forgive me."
5
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Where are her earrings ?
6
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Speak!
7
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
I lost them, constable.
8
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- You lie, Orlik.
- No, I don't.
9
00:04:28,799 --> 00:04:31,823
You can't avoid punishment,
I will torture you with water.
10
00:04:36,817 --> 00:04:37,751
Orlik!
11
00:04:38,557 --> 00:04
------------
Sponsored links:
------------