Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Valerie On The Stairs is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Valerie On The Stairs por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,734 --> 00:00:37,996
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com
2
00:00:37,997 --> 00:00:41,997
Traducción: masterfer
Correcciones: M.D.H.
3
00:01:20,267 --> 00:01:25,301
"La cultura usa el arte para soñar
la muerte de bellas mujeres."
4
00:01:33,443 --> 00:01:37,432
RECHAZADO
5
00:01:42,122 --> 00:01:45,020
RECHAZADO
6
00:01:49,314 --> 00:01:52,523
ATRASADO, POR FAVOR,
PAGUE INMEDIATAMENTE
7
00:01:54,372 --> 00:01:58,203
AVISO DE ALQUILER ATRASADO
8
00:02:21,537 --> 00:02:23,972
ATRASADO
9
00:02:28,988 --> 00:02:32,119
Hola. Este es un mensaje
para Rob Hanisey.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:16,980
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:18,500 --> 00:00:23,790
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:33,100 --> 00:00:38,700
<font color="#ffff00">Masters of Horror
Season 02 Episode 08
the end</font>
4
00:01:19,950 --> 00:01:25,490
"Culture uses art to dream the deaths of beautiful women."
-Elisabeth Bronfen
5
00:01:27,870 --> 00:01:33,570
Valerie on the Stairs
6
00:01:34,200 --> 00:01:38,150
Rejected
7
00:02:29,340 --> 00:02:32,160
Hello.
This is a message for rob hanisey.
8
00:
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: masters, of, horror, valerie, on, the, stairs, 2006, 1, cd, english, en, 2x0, 8,
original filename: Masters of Horror Valerie on the Stairs - 2006 - 1CD - English - en - 980a72e2029e90648f96abd47617e5eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,350 --> 00:00:16,980
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:18,500 --> 00:00:23,790
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:33,100 --> 00:00:38,700
<font color="#ffff00">Masters of Horror
Season 02 Episode 08
the end</font>
4
00:01:19,950 --> 00:01:25,490
"Culture uses art to dream the deaths of beautiful women."
-Elisabeth Bronfen
5
00:01:27,870 --> 00:01:33,570
Valerie on the Stairs
6
00:01:34,200 --> 00:01:38,150
Rejected
7
00:02:29,340 --> 00:02:32,160
Hello.
This is a message for rob hanisey.
8
00:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: masters+of+horror+, +second+season, masters, of, horror, s02e0, 8, valerie, the, stairs, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, kyr, by, c0bra3, 5, s02e08,
original filename: 140318_Masters%2Bof%2BHorror%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,449 --> 00:00:37,949
KORKUNUN USTALARI
SEZON 2 : B?L?M 8
2
00:00:39,950 --> 00:01:10,950
Terc?me => C0bra35
"?Y? SEY?RLER."
3
00:01:19,950 --> 00:01:25,490
"K?lt?r, g?zel kad?nlar?n ?l?mlerini
hayal etmek i?in sanat? kullan?r."
< Elisabeth Bronfen >
4
00:01:27,870 --> 00:01:33,570
?Merdivendeki Valerie?
5
00:01:34,200 --> 00:01:38,150
REDDED?LD?
6
00:02:29,340 --> 00:02:32,160
Merhaba. Bu Rob Hanisey
i?in bir mesajd?r.
7
00:02:32,630 --> 00:02:34,920
Ad?m Nancy Bloom,
Highberger malikanesinden.
8
00:02:34,920 --> 00:02:36,273
Burada bir oda bo?ald?,
9
00:02:36,274 --
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, whispering, corridors, wishing, stairs, bifos,
original filename: Yeogo goedam 3 Yeowoo gyedan (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
One
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
two
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
three
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
four
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
five
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
six
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
seven
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
eight
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The People Under the Stairs (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,419 --> 00:00:46,560
Swords and staves.
2
00:00:47,189 --> 00:00:49,470
Tough road you got this year.
3
00:00:51,200 --> 00:00:53,779
Judgement... Death...
4
00:00:54,779 --> 00:00:56,830
.. and Mr Devil.
5
00:00:57,740 --> 00:01:00,319
I'm glad it's your birthday reading
and not mine.
6
00:01:00,740 --> 00:01:03,610
Now here's your card, Fool. See?
7
00:01:04,239 --> 00:01:07,199
- That's where I got your nickname.
- Don't remind me!
8
00:01:07,750 --> 00:01:09,239
Here you go. 13 today.
9
00:01:09,250 --> 00:01:12,760
The golden-haired birthday boy is
settin' off on
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,559 --> 00:00:20,559
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1@iST
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Sãbii ºi ciomege.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Ai un drum greu anul ãsta.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Judecata... Moartea...
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
... ºi domnul Diavolul.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Mã bucur cã îþi citesc þie
în cãrþi ºi nu mie.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Uite-þi cartea, clovnule.
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
De aici þi-am dat porecla.
Nu-mi aduce aminte.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Poftim. Astãzi 13.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{464}T?umaczenie By Dant?omiej - dante@op.pl
{887}{964}W MROKU POD SCHODAMI
{1055}{1123}Miecze i pr?ty.
{1127}{1215}Ci??k? drog? masz tego roku.
{1247}{1315}S?d... ?mier?...
{1319}{1387}...i Pan Diabe?.
{1391}{1459}Ciesz? si?, ?e to twoje urodziny|a nie moje.
{1463}{1530}To twoja karta, G?upku.|Widzisz?
{1534}{1616}- To st?d masz swoj? ksywk?.|- Nie przypominaj mi!
{1617}{1650}No i masz. 13-ty dzisiaj.
{1654}{1746}Z?otow?osy urodzinowy ch?opiec jest|umieszczony na wielkiej przygodzie ?ycia.
{1750}{1866}Ja nie jestem ?adnym z?otow?osym!|Wszystko, czego pragn? to zda? do si?dmej klasy.
{1870}{1938}Wi?c, jeste? G?upkiem,|i nie mo?esz od
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Espadas y varas.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Va a ser un año difÃcil.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
El juicio... El loco...
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
y el diablo.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Me alegro de que sean tus cartas
de cumpleaños y no las mÃas.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Aquà esta tu carta, Tonto. ¿Ves?
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- De ahà saqué tu apodo.
- No me lo recuerdes.
8
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Ahà estas. Hoy cumples 13 anos.
9
00:01:05,640 --> 00:01:09,474
El niño del cabello dorado se lanza
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 1991, ch, sen, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The People Under the Stairs (1991) - ch0sen - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,820 --> 00:00:42,240
altyazýlar = ch0sen
oxumara@gmail.com
2
00:00:44,419 --> 00:00:46,560
Kýlýçlar ve deðnekler.
3
00:00:47,189 --> 00:00:49,470
Zor bir yýl bekliyor seni.
4
00:00:51,200 --> 00:00:53,779
Son Hüküm... Ãlüm...
5
00:00:54,779 --> 00:00:56,830
.. ve Bay Ãeytan.
6
00:00:57,740 --> 00:01:00,319
Ãyi ki benim doðum günü falým
deðil bu.
7
00:01:00,740 --> 00:01:03,610
Ve iþte senin kartýn, Budala.
Gördün mü?
8
00:01:04,239 --> 00:01:07,199
- Lakabýný buradan buldum.
- Hatýrlatma!
9
00:01:07,750 --> 00:01:09,239
Bugün 13 oluyor.
10
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: 1, 7, whispering, corridors, 3, wishing, stairs, 2003, bifos, eng,
original filename: 17_Whispering.Corridors.3.Wishing.Stairs.(2003).DVDRiP.XviD-BiFOS.Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
One
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
two
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
three
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
four
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
five
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
six
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Seven
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
eight
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
(girl) Swords and staves.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Tough road you got this year.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Judgement... Death...
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
..and Mr Devil.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
I'm glad it's your birthday reading
and not mine.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Now here's your card, Fool. See?
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- That's where l got your nickname.
- (boy) Don't remind me!
8
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Here you go. 13 today.
9
00:01:05,640 --> 00:01:09,474
The golden-haired birthday boy is
set
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: onna, ga, kaidan, wo, agaru, toki, 1960, 1, cd, english, en, when, woman, ascends, the, stairs, wrd, eng,
original filename: Onna ga kaidan wo agaru toki - 1960 - 1CD - English - en - 1be77b24e9f0e830fd7dea1a49edbf50.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:43,936
WHEN A WOMAN
ASCENDS THE STAIRS
2
00:00:45,779 --> 00:00:52,651
Produced and Written by
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:53,686 --> 00:00:57,349
Cinematography by MASAO TAMAI
Production Design by SATOSHI CHUKO
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,525
Music by TOSHIRO MAYUZUMI
5
00:01:01,027 --> 00:01:05,293
Edited by EIJI OOI
Costumes by HIDEKO TAKAMINE
6
00:01:06,966 --> 00:01:08,900
Starring
7
00:01:10,503 --> 00:01:13,438
HIDEKO TAKAMINE
8
00:01:15,075 --> 00:01:19,307
MASAYUKI MORI, REIKO DAN
TATSUYA NAKADAI
9
00:01:21,014 --> 00:01:25,576
DAISUKE KATO, GANJIR
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:31:T?umaczy?: herger (herger@o2.pl)|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:41:Jeden
00:00:43:Dwa
00:00:46:Trzy
00:00:48:Cztery
00:00:51:Pi??
00:00:54:Sze??
00:00:56:Siedem
00:00:59:Osiem
00:01:02:Dziewi??
00:01:05:Dziesi??
00:01:08:Jedena?cie
00:01:10:Dwana?cie
00:01:13:Trzyna?cie
00:01:16:Czterna?cie
00:01:18:Pi?tna?cie
00:01:21:Szesna?cie
00:01:24:Siedemna?cie
00:01:26:Osiemna?cie
00:01:29:Dziewi?tna?cie
00:01:31:Dwadzie?cia
00:01:33:Dwadzie?cia jeden
00:01:36:Dwadzie?cia dwa
00:01:38:Dwadzie?cia trzy
00:01:41:Dwadzie?cia cztery
00:01:43:Dwadzie?cia pi??
00:01:46:Dwadzie?cia sze??
00:01:48:Dwadzie?cia siedem
00:01:51:Dwadzie?cia osiem
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 2, 5, fps, 1991, divxnurkka, net, fin,
original filename: The People Under The Stairs - 25fps - 1991 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,917
KELLARlNvÃKEÃ
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Miekat ja sauvat.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Joudut tänä vuonna kovalle tielle.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Tuomio... Kuolema....
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
ja Piru.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Onneksi kortit ovat sinun
synttäreillesi eivätkä minun.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Tässä on sinun korttisi, Narri. Näetkö?
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- Keksin lempinimesi tästä.
- Ãlä muistuta.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Sillä lailla. Täytät 13.
10
00:01:05,64
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 3, valerie, 2,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - db8f499b2881355d7b502bdcf6c840bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,949 --> 00:00:20,147
Let's see how sensitive you are.
2
00:00:20,220 --> 00:00:24,452
Ready and- bang.
3
00:00:26,793 --> 00:00:29,023
Say, Frank. How's it goin'?
4
00:00:29,095 --> 00:00:34,499
Great, Charlie. It would be going better
if I knew what this derma-synth was for.
5
00:00:34,567 --> 00:00:38,003
Sorry, man. Can't have loose lips
talkin' to the competition.
6
00:00:38,071 --> 00:00:41,063
No. You and everyone else will know
what their components are for...
7
00:00:41,141 --> 00:00:44,474
when the time is right.
8
00:00:44,544 --> 00:00:47,638
Oh, let me see. Well
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:41:Swords and staves.
00:00:44:Tough road you got this year.
00:00:48:Judgement... Death...
00:00:51:..and Mr Devil.
00:00:54:I'm glad it's your birthday reading|and not mine.
00:00:57:Now here's your card, Fool. See?
00:01:00:- That's where I got your nickname.|- Don't remind me!
00:01:04:Here you go. 13 today.
00:01:05:The golden-haired birthday boy is|settin' off on life's big adventure.
00:01:09:I ain't no golden-haired nobody!|All I'm goin' on to is seventh grade.
00:01:13:Well, you're the Fool, and you|can't escape that. That ain't bad.
00:01:17:- No?|- No. Ain't the stupid kind of fool.
00:01:20:The ignorant kind,|cos you're just startin' out.
00:01:23:That's better
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Cinema Service presenta
en colaboración con SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Producido por Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Uno
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
Dos
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
Tres
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
Cuatro
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
Cinco
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
Seis
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Siete
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
Ocho
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
14
00:01:01,828 --> 00:01:02,817
Nueve
15
00:01:04,
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 1991, cd, polish, pl,
original filename: The People Under the Stairs - 1991 - 1CD - Polish - pl - 9c322890a9bd4fe3ce55f53ef015e446.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x320 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{596}T?umaczenie By Dant?omiej - dante@op.pl
{600}{742}Za ewentualne b??dy z g?ry przepraszam :D|Mi?ego ogl?dania :)
{850}{928}LUDZIE POD SCHODAMI
{1025}{1096}Miecze i pr?ty.
{1100}{1192}Ci??k? drog? masz tego roku.
{1200}{1271}S?d... ?mier?...
{1275}{1346}..i Mr. Diabe?.
{1350}{1421}Ciesz? si?, ?e to twoje urodziny|a nie moje.
{1425}{1496}To jest twoja karta, G?upek. Widzisz?
{1500}{1596}- To st?d mam twoj? ksywk?.|- Nie przypominaj mi!
{1600}{1621}No i masz. 13 dzisiaj.
{1625}{1721}Z?otow?osy urodzinowy ch?opiec jest|umieszczony na wielkiej p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Zwaarden en Staven.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Het wordt een moeilijk jaar voor je.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Het Oordeel... de Dood.
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
En meneer de Duivel.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Ik ben blij dat dit mijn lot niet is.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Hier is jouw kaart, Dwaas.
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,552
- Daar komt je bijnaam vandaan.
- Ja, hou maar op.
8
00:01:03,680 --> 00:01:05,716
Je bent nu 13.
9
00:01:05,840 --> 00:01:09,469
De jongen met de gouden lokken
begint aan z'n grote avontuur.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,917
KELLARlNvÃKEÃ
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Miekat ja sauvat.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Joudut tänä vuonna kovalle tielle.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Tuomio... Kuolema....
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
ja Piru.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Onneksi kortit ovat sinun
synttäreillesi eivätkä minun.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Tässä on sinun korttisi, Narri. Näetkö?
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- Keksin lempinimesi tästä.
- Ãlä muistuta.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Sillä lailla. Täytät 13.
10
00:01:05,64
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:29:Presented by Cinema Service|In association with SBS
00:00:34:Produced by Cine2000
00:00:41:One
00:00:43:two
00:00:46:three
00:00:47:SONG Ji-hyo
00:00:48:four
00:00:51:five
00:00:52:PARK Han-byul
00:00:54:six
00:00:56:seven
00:00:59:eight
00:00:60:JO An
00:01:02:nine
00:01:05:ten
00:01:05:PARK Ji-yeon
00:01:08:eleven
00:01:10:twelve
00:01:11:Cinematography SEO Jeong-min
00:01:13:thirteen
00:01:16:fourteen
00:01:16:Lighting OH Seung-chul
00:01:18:fifteen
00:01:21:sixteen
00:01:22:Art Direction JI Sang-hwa
00:01:24:seventeen
00:01:26:eighteen
00:01:29:nineteen
00:01:30:Music GONG Myung
00:0
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: the, outer, limits, 10, 3, 1995, new, 1x0, valerie, 2, saints,
original filename: The.Outer.Limits(103)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,140
Veamos lo sensible que eres.
2
00:00:20,140 --> 00:00:22,580
Listo y fuera.
3
00:00:24,300 --> 00:00:26,660
Tranquilo, tranquilo.
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,900
Frank, ¿cómo te va?
5
00:00:29,140 --> 00:00:31,220
Genial, Charlie.
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,500
Me irÃa mejor si supiera
para qué es esta piel sintética.
7
00:00:34,580 --> 00:00:37,860
Lo siento, no podemos permitirnos
filtraciones a la competencia.
8
00:00:37,940 --> 00:00:41,300
No, todos sabrán
para qué son los componentes...
9
00:00:41,380 --> 00:00:43,380
...cuando llegue
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,360
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,360
has77m@hotmail.com
3
00:00:32,400 --> 00:00:39,200
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,920
æÃÃÃ
5
00:00:43,160 --> 00:00:45,200
ÃÃäÃä
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
ÃáÃÃÃ
7
00:00:48,440 --> 00:00:50,320
ÃÃÃÃÃ
8
00:00:50,920 --> 00:00:53,080
ÃãÃÃ
9
00:00:53,760 --> 00:00:55,960
ÃÃøÃ
10
00:00:56,360 --> 00:00:58,560
ÃÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,360
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,360
has77m@hotmail.com
3
00:00:32,400 --> 00:00:39,200
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,920
æÃÃÃ
5
00:00:43,160 --> 00:00:45,200
ÃÃäÃä
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
ÃáÃÃÃ
7
00:00:48,440 --> 00:00:50,320
ÃÃÃÃÃ
8
00:00:50,920 --> 00:00:53,080
ÃãÃÃ
9
00:00:53,760 --> 00:00:55,960
ÃÃøÃ
10
00:00:56,360 --> 00:00:58,560
ÃÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:11:Valeria i tydzie? czar?w
00:00:55:T?umaczenie: S O S E N
00:01:14:sosen@op.pl
00:03:36:Kto tam?
00:03:42:Tch?rz!
00:04:11:"Valerio, wybacz mi."
00:04:22:Gdzie s? jej kolczyki?
00:04:25:M?w!
00:04:26:Zgubi?em je, konstablu.
00:04:28:- K?amiesz, Orliku.|- Wcale nie.
00:04:29:Nie ujdzie ci to na sucho, |b?d? ci? torturowa? wod?.
00:04:37:Orliku!
00:04:39:Pochyl si?!
00:04:40:Skocz? ci na plecy.
00:04:48:Pospiesz si?!
00:04:50:Nicponiu.
00:07:16:Babciu, kiedy przyjad? aktorzy?
00:07:19:Powinna? si? skoncentrowa?|na przyje?dzie misjonarzy.
00:07:22:Kiedy?
00:07:24:Dzi? lub jutro.
00:07:26:Jeden z nich b?dzie u nas mieszka?.
00:07:31:Nie baw si? tymi kolczykami.
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,360
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,360
has77m@hotmail.com
3
00:00:32,400 --> 00:00:39,200
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃÃá
CHESS MASTER
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,920
æÃÃÃ
5
00:00:43,160 --> 00:00:45,200
ÃÃäÃä
6
00:00:45,840 --> 00:00:48,080
ÃáÃÃÃ
7
00:00:48,440 --> 00:00:50,320
ÃÃÃÃÃ
8
00:00:50,920 --> 00:00:53,080
ÃãÃÃ
9
00:00:53,760 --> 00:00:55,960
ÃÃøÃ
10
00:00:56,360 --> 00:00:58,560
ÃÃÃÃ
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: whispering, corridors, 3, wishing, stairs, fin, 2, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Whispering Corridors 3 - Wishing Stairs - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Yksi
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
kaksi
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
kolme
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
neljä
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
viisi
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
kuusi
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
seitsemän
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
kahdeksan
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
14
00:01:01
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: whispering, corridors, 3, wishing, stairs, 2, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: Whispering Corridors 3 - Wishing Stairs - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Yksi
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
kaksi
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
kolme
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
neljä
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
viisi
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
kuusi
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
seitsemän
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
kahdeksan
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
14
00:01:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Zwaarden en Staven.
2
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Het wordt een moeilijk jaar voor je.
3
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
Het Oordeel... de Dood.
4
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
En meneer de Duivel.
5
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Ik ben blij dat dit mijn lot niet is.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Hier is jouw kaart, Dwaas.
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,552
- Daar komt je bijnaam vandaan.
- Ja, hou maar op.
8
00:01:03,680 --> 00:01:05,716
Je bent nu 13.
9
00:01:05,840 --> 00:01:09,469
De jongen met de gouden lokken
begint aan z'n grote avontuur.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:38,633
LOS NIÃOS DE LAS PAREDES
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Espadas y varas.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Va a ser un año difÃcil.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
El juicio... El loco...
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
y el diablo.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Me alegro de que sean tus cartas
de cumpleaños y no las mÃas.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Aquà esta tu carta, Loco. ¿Ves?
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- De ahà saqué tu apodo.
- No me lo recuerdes.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Ahà estas. Hoy cumples 13 anos.
10
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,800
LA GENTE DEL SÃTANO
2
00:00:41,560 --> 00:00:43,869
Espadas y varas.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,034
Va a ser un año difÃcil.
4
00:00:48,160 --> 00:00:50,958
El juicio, el loco...
5
00:00:51,680 --> 00:00:53,910
y el diablo.
6
00:00:54,360 --> 00:00:57,158
Me alegro de que sean tus cartas
de cumpleaños y no las mÃas.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,431
Aquà está tu carta, Tonto.
¿Ves?
8
00:01:00,560 --> 00:01:03,757
- De ahà saqué tu apodo.
- No me lo recuerdes.
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,518
Ahà estás. Hoy cumples 13 años.
10
00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
VALERIE
E A SUA SEMANA MARAVILHOSA
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Tradução e legendagem
FV
3
00:00:30,862 --> 00:00:33,330
(para a Bea...)
4
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Quem está a�
5
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Toirão!
6
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, perdoa-me."
7
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Onde estão os brincos dela ?
8
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Fala!
9
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
Eu perdi-os, sr. policia.
10
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- Mentes, Orlik.
- Não, é a verdade.
11
00:04:28,799 --> 00:04:31,8
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: valerie, a, t, #25, 3, den, divu, 1970, 2, fps, and, her, week, of, wonders, jaromil, jires,
original filename: 53562-Valerie_a_tý_den_divu_(1970)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie and Her Week of Wonders
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Subtitles by Doris Koziskova
3
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Who's there?
4
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
The Weasel!
5
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
Forgive me,..., Valerie...
6
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
What have you done with her earrings?
7
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Speak!
8
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
I lost them, Constable.
9
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- Eagle, you are lying.
- No, I don't.
10
00:04:28,799 --> 00:04:31,823
You must be punished.
I'll give you the water-torture.
11
00:04:36,817 --> 00:04:37,751
Eagle!
12
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 560x320 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:15:T?umaczenie By Dant?omiej - dante@op.pl
00:00:20:Za ewentualne b??dy z g?ry przepraszam :D|Mi?ego ogl?dania :)
00:00:25:Do wersji: DX50 720x384 23.976 fps 716.1 MB|dopasowa? KODI
00:00:30:Polski tytu? filmu na podstawie serwisu: filmweb.pl
00:00:38:W MROKU POD SCHODAMI
00:00:45:Miecze i pr?ty.
00:00:48:Ci??k? drog? masz tego roku.
00:00:53:S?d... ?mier?...
00:00:56:..i Mr. Diabe?.
00:00:59:Ciesz? si?, ?e to twoje urodziny|a nie moje.
00:01:02:To jest twoja karta, G?upek. Widzisz?
00:01:05:- To st?d mam twoj? ksywk?.|- Nie przypominaj mi!
00:01:09:No i masz. 13 dz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 560x320 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:20:T?umaczenie By Dant?omiej - dante@op.pl
00:00:24:Za ewentualne b??dy z g?ry przepraszam :D|Mi?ego ogl?dania :)
00:00:34:LUDZIE POD SCHODAMI
00:00:41:Miecze i pr?ty.
00:00:44:Ci??k? drog? masz tego roku.
00:00:48:S?d... ?mier?...
00:00:51:..i Mr. Diabe?.
00:00:54:Ciesz? si?, ?e to twoje urodziny|a nie moje.
00:00:57:To jest twoja karta, G?upek. Widzisz?
00:01:00:- To st?d mam twoj? ksywk?.|- Nie przypominaj mi!
00:01:04:No i masz. 13 dzisiaj.
00:01:05:Z?otow?osy urodzinowy ch?opiec jest|umieszczony na wielkiej przygodzie ?ycia.
00:01:09:Ja nie jestem ?adnym z?otow
Subtítulos para Valerie On The Stairs
keywords: the, people, under, stairs, 1991, internal, aggr, swedish, motechnet, com, aggro, peoplestairs,
original filename: 4618-The.People.Under.The.Stairs.1991.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:38,353
ONDSKANS HUS
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,589
Svärd och stavar.
3
00:00:44,240 --> 00:00:46,754
Du har en tuff väg i år.
4
00:00:47,880 --> 00:00:50,678
Fördömelse... Död....
5
00:00:51,400 --> 00:00:53,630
och Djävulen.
6
00:00:54,080 --> 00:00:56,878
Tur att det är din
födelsedagsprofetia, och inte min.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,151
Här är ditt kort, Fool. Ser du?
8
00:01:00,280 --> 00:01:03,477
- Det var så ja