Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DX50 720x576 25.0fps 696.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:11:Valeria i tydzie? czar?w
00:03:36:Kto tam?
00:03:42:Polecat!
00:04:11:"Valerio, wybacz mi."
00:04:22:Where are her earrings ?
00:04:25:Speak!
00:04:26:I lost them, constable.
00:04:28:- You lie, Orlik.|- No, I don't.
00:04:29:You can't avoid punishment, |I will torture you with water.
00:04:37:Orlik!
00:04:39:Bend down!
00:04:40:I will jump on your back.
00:04:48:Hurry up!
00:04:50:Scallywag.
00:07:16:Grandmom, have the actors arrived ?
00:07:19:You should be more concerned that|the missionaries are coming.
00:07:22:When?
00:07:24:Today or tomorrow.
00:07:2
Subtítulos para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970
keywords: valerie, a, tiden, divu, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, tyden, eng,
original filename: Valerie a tiden divu (1970) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie and Her Week of Wonders
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Translated by mrickx, Awe and KH
3
00:00:30,862 --> 00:00:33,330
Enjoy it! :-)
4
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Who's there?
5
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Polecat!
6
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, forgive me."
7
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Where are her earrings ?
8
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Speak!
9
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
I lost them, constable.
10
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- You lie, Orlik.
- No, I don't.
11
00:04:28,799 --> 00:04:31,823
You can't a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:11:Valeria i tydzie? czar?w
00:00:55:T?umaczenie: S O S E N
00:01:14:sosen@op.pl
00:03:36:Kto tam?
00:03:42:Tch?rz!
00:04:11:"Valerio, wybacz mi."
00:04:22:Gdzie s? jej kolczyki?
00:04:25:M?w!
00:04:26:Zgubi?em je, konstablu.
00:04:28:- K?amiesz, Orliku.|- Wcale nie.
00:04:29:Nie ujdzie ci to na sucho, |b?d? ci? torturowa? wod?.
00:04:37:Orliku!
00:04:39:Pochyl si?!
00:04:40:Skocz? ci na plecy.
00:04:48:Pospiesz si?!
00:04:50:Nicponiu.
00:07:16:Babciu, kiedy przyjad? aktorzy?
00:07:19:Powinna? si? skoncentrowa?|na przyje?dzie misjonarzy.
00:07:22:Kiedy?
00:07:24:Dzi? lub jutro.
00:07:26:Jeden z nich b?dzie u nas mieszka?.
00:07:31:Nie baw si? tymi kolczykami.
00:0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie and Her Week of Wonders
2
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Who's there?
3
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Polecat!
4
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, forgive me."
5
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Where are her earrings ?
6
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Speak!
7
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
I lost them, constable.
8
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- You lie, Orlik.
- No, I don't.
9
00:04:28,799 --> 00:04:31,823
You can't avoid punishment,
I will torture you with water.
10
00:04:36,817 --> 00:04:37,751
Orlik!
11
00:04:38,557 --> 00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
VALERIE
E A SUA SEMANA MARAVILHOSA
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Tradução e legendagem
FV
3
00:00:30,862 --> 00:00:33,330
(para a Bea...)
4
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Quem está a�
5
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
Toirão!
6
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
"Valerie, perdoa-me."
7
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
Onde estão os brincos dela ?
8
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Fala!
9
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
Eu perdi-os, sr. policia.
10
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- Mentes, Orlik.
- Não, é a verdade.
11
00:04:28,799 --> 00:04:31,8
Subtítulos para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970
keywords: valerie, a, t, #25, 3, den, divu, 1970, 2, fps, and, her, week, of, wonders, jaromil, jires,
original filename: 53562-Valerie_a_tý_den_divu_(1970)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:10,827 --> 00:00:15,769
Valerie and Her Week of Wonders
2
00:00:20,588 --> 00:00:25,922
Subtitles by Doris Koziskova
3
00:03:36,352 --> 00:03:36,870
Who's there?
4
00:03:42,365 --> 00:03:42,995
The Weasel!
5
00:04:11,176 --> 00:04:15,103
Forgive me,..., Valerie...
6
00:04:22,074 --> 00:04:24,430
What have you done with her earrings?
7
00:04:25,260 --> 00:04:25,818
Speak!
8
00:04:26,189 --> 00:04:27,580
I lost them, Constable.
9
00:04:27,591 --> 00:04:28,693
- Eagle, you are lying.
- No, I don't.
10
00:04:28,799 --> 00:04:31,823
You must be punished.
I'll give you the water-torture.
11
00:04:36,817 --> 00:04:37,751
Eagle!
12
00
Subtítulos para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970
keywords: uccello, dalle, piume, di, cristallo, l, bird, with, the, crystal, plumage, napisy, ns, 1970, inspire, eng,
original filename: Uccello_dalle_piume_di_cristallo_L_Bird_with_the_crystal_plumage_(NAPiSY-51861).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{608}{716}THE BIRD WTH THE ORYSTAL PLUMAGE
{3495}{3622}YOUNG WOMAN MYSTERIOUSLY MURDERED !|THIRD IN LITTLE OVER A MONTH !
{3623}{3694}''II Giorno'', pIease. Thanks.
{3779}{3844}The usuaI garbage !
{3904}{4017}- Oome on, Oarlo, we'II be Iate !|- ReIax ! They'II wait.
{4018}{4120}- The thing you wrote was a success|with the experts. - I'm gIad.
{4162}{4249}Sam DaImas,|great hope of American Iiterature,
{4250}{4337}now writing manuaIs|on the preservation of rare birds.
{4338}{4453}- Be funny if I won a prize forit.|- How's GiuIia ? - Fine.
{4454}{4538}She's out of town on a modeIing|job. She'II be back tonight.
{4539}{4621}- How are things goi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{331}That is funny!
{331}{411}In a bakery a customer|asks for bread.
{411}{492}"Black or white?", asks the baker.
{492}{592}"It doesn't matter", says the|customer. "It's for a blind man."
{592}{644}A guy wants to buy a horse.
{644}{744}The dealer asks, "you want|a white or black horse?"
{744}{793}"It doesn't matter!", he says.
{793}{869}"It must be long enough,|there's eight of us."
{869}{991}I know one, too.|An elephant meets a mouse.
{991}{1117}Elephant says to the mouse,|"You're a little runt."
{1117}{1181}"Yes I am", says the mouse,|"I've been ill for 3 weeks."
{1268}{1347}"Is it still far|to America, Mummy?"
{1347}{1416}"Shut up
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x336 25.0fps 696.5 MB
{1890}{1914}Ca?y on.
{2334}{2416}Mam tego do??!|Nast?pnym razem oberw? ci uszy!
{2431}{2470}I tak nie s? ci potrzebne.
{2745}{2819}Zawsze musisz co? zbroi?.
{2824}{2902}To dobry ch?opak. Ma pstro w g?owie,|ale jest inteligentny.
{2915}{2958}Czasem co? mu strzeli do g?owy.
{2960}{3090}Wda? si? w ojca,|niech mu diabe? ?wieci.
{3105}{3169}Panienka jest|podopieczn? Don Lopego.
{3174}{3285}Zabra?am j?,|?eby si? przewietrzy?a.
{3294}{3323}Bardzo mi mi?o.
{3332}{3373}Przepraszam.
{3732}{3806}Mama, niedawno.
{4127}{4206}Saturno osi?gn?? granic? wieku.|Nie mo?e pozosta? w szkole.
{4211}{4273}Czas,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x336 25.0fps 696.5 MB
{1890}{1914}Ca?y on.
{2334}{2416}Mam tego do??!|Nast?pnym razem oberw? ci uszy!
{2431}{2470}I tak nie s? ci potrzebne.
{2745}{2819}Zawsze musisz co? zbroi?.
{2824}{2902}To dobry ch?opak. Ma pstro w g?owie,|ale jest inteligentny.
{2915}{2958}Czasem co? mu strzeli do g?owy.
{2960}{3090}Wda? si? w ojca,|niech mu diabe? ?wieci.
{3105}{3169}Panienka jest|podopieczn? Don Lopego.
{3174}{3285}Zabra?am j?,|?eby si? przewietrzy?a.
{3294}{3323}Bardzo mi mi?o.
{3332}{3373}Przepraszam.
{3732}{3806}Mama, niedawno.
{4127}{4206}Saturno osi?gn?? granic? wieku.|Nie mo?e pozosta? w szkole.
{4211}{4273}Czas,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{331}That is funny!
{331}{411}In a bakery a customer|asks for bread.
{411}{492}"Black or white?", asks the baker.
{492}{592}"It doesn't matter", says the|customer. "It's for a blind man."
{592}{644}A guy wants to buy a horse.
{644}{744}The dealer asks, "you want|a white or black horse?"
{744}{793}"It doesn't matter!", he says.
{793}{869}"It must be long enough,|there's eight of us."
{869}{991}I know one, too.|An elephant meets a mouse.
{991}{1117}Elephant says to the mouse,|"You're a little runt."
{1117}{1181}"Yes I am", says the mouse,|"I've been ill for 3 weeks."
{1268}{1347}"Is it still far|to America, Mummy?"
{1347}{1416}"Shut up
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:autor t?umaczenia: nieznany|korekta i synchro: blickmax@gdynia
00:01:22:"Z?oto dla zuchwa?yh"|(1970)
00:04:14:Idziemy, pu?kowniku.
00:04:17:- Zabieraj tego jeepa st?d.|- Dobra, Kelly.
00:04:22:Jeste?my tu ju? od 2 godzin.
00:04:25:Nie, na mapie to odcinek nr 3, nie 4.
00:04:29:Guzik mnie obchodzi, co m?wi dow?dztwo!
00:04:34:Mulligan, zdaje mi si?, ?e to, co m?wi?|do ciebie nie dociera!
00:04:37:Twoje pociski spadaj? prosto na nas!
00:04:40:Siadaj i patrz.
00:04:41:Nie s?yszysz mnie?|Dlatego mnie nie s?yszysz...
00:04:44:...bo wy tam walicie z mo?dzierzy...
00:04:47:...a pociski spadaj? na nas!
00:04:50:Nie, nie ma tu s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x432 25.0fps 702.1 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{261}{330}/Zg?adzi?em przera?aj?cy r?d Karnstein?w.
{340}{420}/W Bogu nadzieja,|/?e to si? ju? nigdy nie powt?rzy.
{450}{581}Mi?dzy karty w?o?y?em nekrolog.
{590}{708}Modl? si? aby m?j pami?tnik|na zawsze pozosta? zamkni?ty.
{1200}{1315}Opisa?em w nim to|co spotka?o moj? siostr?.
{1325}{1434}I jak ja - Baron Hartog,|pom?ci?em jej ?mier?.
{1575}{1663}Moi wrogowie nie byli zwyk?ymi ?miertelnikami.
{1700}{1800}Mordercy nale?eli do ?wiata umar?ych.
{1805}{1882}Zamek, w kt?rego ruinach|si? zatrzyma?em,
{1900}{1984}nale?a? niegdy? do rodu Ka
Subtítulos para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970
keywords: napisy, info, 1760, mash, 1970, dvdivx, cd, 2, clix, 1,
original filename: napisy_info_17608.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:- So are you, butyou don't know it.
00:00:03:- (Hawkeye) It's in pretty deep.|- (Trapper) I thinkthat was my finger.
00:00:07: I need your help, Hawkeye.|It's hit more than a lung.
00:00:10:- What do you think?|- I don't know.
00:00:12:- Hey, Radar.|- Yes.
00:00:14:Has thatA negative come in from Seoul?
00:00:17:- We keep ordering it, but it never arrives.|- How'd the kid take the induction, Ugly?
00:00:22:Good. He's ready.
00:00:24:Pickups and irrigation, please.
00:00:28:Give me some gel foam.
00:00:31:Not now, honey. Go backto sleep.
00:00:42:(Hawkeye) Scissors.
00:00:44:- Sponge.|- More sponges.
00:00:47:- Let's have the suction up here. Thank you.|- (Trapper) Rib s
Subtítulos para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970
keywords: man, called, horse, a, napisy, ns, czowiek, zwany, koniem, 1970, cd, 1, 2,
original filename: Man_Called_Horse_A_(NAPiSY-71679).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{109}Zet^eN info:|XviD 640x272 23.976fps 700.7 MB 0:54:26
{393}{487}Tw?rcy filmu pragn? podzi?kowa?|American Museum of Natural History,
{492}{568}Bibliotece Kongresu|i Smithsonian Institute.
{571}{635}Rytua?y przedstawione w filmie|udokumentowano na podstawie
{638}{712}list?w i obraz?w|George'a Catlina, Carla Bodmera
{717}{782}i innych naocznych ?wiadk?w|z tego okresu.
{784}{854}Sk?adanie przysi?gi s?o?cu
{858}{942}zosta?o zakazane|przez rz?d USA
{945}{993}w drugiej po?owie XIX w.
{1472}{1563}O, Wakantanka -|Wielki Duchu S?o?ca,
{1566}{1616}?r?d?o wszelkiego ?ycia,
{1618}{1683}tworzonego w przyjemno?ci i b?lu.
{1686}{1825}Ty odbier
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}t?umaczenie:|autor nieznany
{200}{320}synchro i korekta:|blickmax@gdynia
{370}{440}"M.A.S.H."|(1970)
{800}{900}w rolach g??wnych:
{4477}{4507}- Radar!|- Tak jest.
{4509}{4559}- Zadzwo? do majora Burnsa.
{4561}{4638}Powiedz,|?e zatrzymujemy dw?ch chirurg?w.
{4640}{4724}- Zadzwo? do genera?a Hammonda.|- Potrzebujemy dw?ch chirurg?w.
{4726}{4799}Mo?e nam kogo? przy?le.|Bardzo by si? nam przydali.
{4801}{4858}- Tak jest.|- Radar wszystko wie.
{4860}{4895}Co?
{5191}{5256}{Y:i}A potem... Korea.
{5396}{5457}{Y:i}Odwiedzi?em waszych|dzielnych syn?w w Korei.
{5459}{5549}{Y:i}Jest im tam bardzo dobrze|i mog? bez zastrze?e? stwierdzi?,
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}t?umaczenie:|autor nieznany
{200}{320}synchro i korekta:|blickmax@gdynia
{370}{440}"M.A.S.H."|(1970)
{800}{900}w rolach g??wnych:
{4477}{4507}- Radar!|- Tak jest.
{4509}{4559}- Zadzwo? do majora Burnsa.
{4561}{4638}Powiedz,|?e zatrzymujemy dw?ch chirurg?w.
{4640}{4724}- Zadzwo? do genera?a Hammonda.|- Potrzebujemy dw?ch chirurg?w.
{4726}{4799}Mo?e nam kogo? przy?le.|Bardzo by si? nam przydali.
{4801}{4858}- Tak jest.|- Radar wszystko wie.
{4860}{4895}Co?
{5191}{5256}{Y:i}A potem... Korea.
{5396}{5457}{Y:i}Odwiedzi?em waszych|dzielnych syn?w w Korei.
{5459}{5549}{Y:i}Jest im tam bardzo dobrze|i mog? bez zastrze?e? stwierdzi?,
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}t?umaczenie:|autor nieznany
{200}{320}synchro i korekta:|blickmax@gdynia
{370}{440}"M.A.S.H."|(1970)
{800}{900}w rolach g??wnych:
{4477}{4507}- Radar!|- Tak jest.
{4509}{4559}- Zadzwo? do majora Burnsa.
{4561}{4638}Powiedz,|?e zatrzymujemy dw?ch chirurg?w.
{4640}{4724}- Zadzwo? do genera?a Hammonda.|- Potrzebujemy dw?ch chirurg?w.
{4726}{4799}Mo?e nam kogo? przy?le.|Bardzo by si? nam przydali.
{4801}{4858}- Tak jest.|- Radar wszystko wie.
{4860}{4895}Co?
{5191}{5256}{Y:i}A potem... Korea.
{5396}{5457}{Y:i}Odwiedzi?em waszych|dzielnych syn?w w Korei.
{5459}{5549}{Y:i}Jest im tam bardzo dobrze|i mog? bez zastrze?e? stwierdzi?,
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 628.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{109}{230}"Za wzorow? s?u?b?|w obliczu..." czego? tam...
{231}{270}- Wszelkich przeciwno?ci.|- "...wszelkich przeciwno?ci,
{271}{368}odznaczam tym medalem|kapitana J. S..."
{369}{405}- McWatta.|- "...McWatta".
{407}{427}- McWatta.|- "...McWatta".
{548}{600}Pospiesz si?.
{704}{779}Dobra, McWatt.|Na co czekasz, na ca?usa?
{780}{877}- Wracaj do szeregu.|- W podskokach!
{878}{933}"Za po?wi?cenie
{934}{1030}w obliczu skoncentrowanego|ognia wroga, kapitanowi..."
{1051}{1104}- Co tu pisze?|- Pospiesz si?, gamoniu.
{1499}{1578}Je?li mnie oczy nie myl?,
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 628.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{109}{230}"Za wzorow? s?u?b?|w obliczu..." czego? tam...
{231}{270}- Wszelkich przeciwno?ci.|- "...wszelkich przeciwno?ci,
{271}{368}odznaczam tym medalem|kapitana J. S..."
{369}{405}- McWatta.|- "...McWatta".
{407}{427}- McWatta.|- "...McWatta".
{548}{600}Pospiesz si?.
{704}{779}Dobra, McWatt.|Na co czekasz, na ca?usa?
{780}{877}- Wracaj do szeregu.|- W podskokach!
{878}{933}"Za po?wi?cenie
{934}{1030}w obliczu skoncentrowanego|ognia wroga, kapitanowi..."
{1051}{1104}- Co tu pisze?|- Pospiesz si?, gamoniu.
{1499}{1578}Je?li mnie oczy nie myl?,
{
Subtítulos para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970
keywords: four, tank, soldiers, and, the, dog, ep1, napisy, ns, czterej, pancerni, pies, e1, kwadrans, po, nieparzystej, kinobox,
original filename: Four_Tank_Soldiers_And_the_Dog_-_EP10_(NAPiSY-53768).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{219}Polish Television presents
{262}{370}FOUR TANK MEN AND A DOG
{408}{486}A QUARTER PAST THE ODD HOUR
{600}{678}Screenplay
{760}{803}Photography
{838}{882}Executive producer
{2380}{2486}Directed by
{3098}{3149}There's no need|to be sad.
{3159}{3252}There are plenty of guys|left in the world.
{3390}{3466}See, you can't keep|away from me.
{4149}{4208}Listen Kos
{4220}{4312}Is this the way you|speak to your superior?
{4330}{4431}Leave me alone,|you brute.
{4444}{4546}Sergeant, I can't go at this|speed, the engine overheats.
{4558}{4651}- He wants to be alone with Lidka.|- Are you jealous?
{4663}{4759}I can drive the tank, but not t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{924}{961}-Ready Virge?|-Anytime.
{976}{1024}Turn him out!
{1060}{1197}VlRGE: He's yours, Bo. Get him.|Get on him! Get on him, Bo!
{1203}{1236}ONLOOKER:|Turn him over!
{1264}{1330}VlRGE:|Get him over. Get him over.
{1411}{1492}-What's my time?|-Five-eight.
{1498}{1616}l'll win every prize they've got|down at that rodeo!
{3269}{3308}Bo...
{3314}{3430}...when you was 5, l throwed you|on a horse, and you was riding.
{3436}{3497}-Remember?|-Yeah.
{3503}{3627}When you was 8, l throwed you|in the creek, and you was swimming.
{3633}{3736}-Ain't that right?|-Sure, Virge. Splash!
{3777}{3894}You're 21 years old, and we're|on our way to a big city:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:40:Dzie? dobry.
00:00:42:Dobry....
00:00:43:Prosz? si? przedstawi?.
00:00:45:Daniel Ocean.
00:00:46:Dzi?kuj?.
00:00:47:Panie Ocean, celem tego spotkania jest ustalenie
00:00:49:czy pope?ni Pan przest?pstwo, je?li zostanie Pan zwolniony.
00:00:55:To by? Pana pierwszy wyrok i wcze?niej nie by? Pan nigdy oskar?ony...
00:01:02:Co mo?e Pan o tym powiedzie??
00:01:05:Jak ju? Pani powiedzia?a nigdy wcze?niej nie by?em oskar?ony.
00:01:09:Panie Ocean, chcieliby?my si? poprostu dowiedzie?
00:00:11:czy by? jaki? pow?d dlaczego pope?ni? Pan to przest?pstwo...
00:01:14:...czy po prostu da? si? Pan z?apa?.
00:01:17:Moja ?ona mnie zostawi?a, by?em przygn?biony| i wpad?em w destrukcyjny
Subtítulos para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970
keywords: roswell, 02x0, 1, napisy, ns, skin, and, bones, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x01_(NAPiSY-72245).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{250}{367} T?umaczenie: kidd <mar_joz@osowa.gda.osk.pl>
{400}{492} Dla: http://roswell.xcom.pl
{725}{813} Czuj? jakby? co? ukrywa?
{825}{896} Twoi rodzice martwi? si? o ciebie Max
{900}{971} Bardzo si? martwi?
{975}{1046} Max chc? ?eby? wiedzia?
{1050}{1146} ?e mimo i? my?lisz ?e twoje problemy s? inne
{1150}{1196} to na ?wiecie s? miliony nastolatk?w
{1200}{1296} przechodz?cych dok?adnie to samo|co ty prze?ywasz w tej chwili
{1300}{1427} Zapewniam ci?|?e s? to typowe problemy nastolatk?w
{1450}{1562} Czy m?g?by? mi powiedzie? co si? dzieje?
{1675}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{848}Jeez, this is terrible.
{850}{899}It's the stupidest.|I can't--
{936}{1007}It's an hour's difference.|The time zone is different here.
{1031}{1117}Fuck. It's unbelievable.|How the fuck can that happen?
{1119}{1154}Okay. Here.
{1156}{1211}Okay, there. That's done.|Now what?
{1212}{1244}Okay. Got it. Okay.
{1246}{1282}Pull it up.
{1284}{1342}Okay, now let's get your...
{1528}{1615}A few years ago, we wanted to...
{1617}{1703}try to help out with some activist's|anti-corporate activities.
{1705}{1781}And we heard about this website|called rtmark.com.
{1783}{1836}And we went there, and they--
{1838}{1906}they handed us a domain nam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1100}LISTOPAD
{1407}{1507}7 LISTOPAD|PI?TEK
{4035}{4155}7 LISTOPAD
{4570}{4684}- Chyba ?artujesz!|- Wci?? jestem g?odna.
{4687}{4777}- To niemo?liwe!|- W?a?nie, ?e tak.
{4780}{4884}Nie najad?am si? t?|chi?szczyzn?.
{4887}{4977}- Mam ja i???|- Dobra. Co chcesz?
{4982}{5087}Chc? co? s?odkiego...|chc? czekolad?.
{5147}{5254}Wiesz, nie mam przy|sobie ...portfela.
{5257}{5327}- No dobra.|- Dzi?ki.
{5557}{5647}{y:i}- Halo?|- Nie b?d? za d?ugo.
{5672}{5851}{y:i}- Pami?tasz nasz? rozmow??|- O tym, ?e musisz zm?drze??
{5854}{5947}{y:i}Przepraszam, to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 693.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{492}{596}PIJANY ANIO?
{700}{800}*** T?umaczenie na podstawie angielskich napis?w: Kozi|GG# 1778554, pozdrawiam ***
{800}{1000}*** Praca ta jest ca?kowicie hobbystyczna,|nie jest wolna od b??d?w,|poprawki i komentarze mile widziane. ***
{1000}{1050}*** Wkr?tce kolejny klasyk....... ***
{3799}{3859}Do licha z tymi komarami...
{4526}{4552}Co tu mamy?
{4571}{4599}Drasn??em si? o drzwi.
{5132}{5192}- Wbity.|- Domy?li?em si?.
{5839}{5869}Nie ruszaj.
{6116}{6177}Gw??d?...co? Z ?elaza?
{6318}{6394}Dobra, nie k?opocz si?.|Pobi?em si? po prostu.
{6570}{664
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|Chod?my st?d.
{4924}{4980}- Powinni?my j? odwie??.|- Mac...
{4985}{5047}- Ostatni taniec.|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1102}{1243}My doom is sealed, but I'm not resigned to fate.
{1304}{1372}I hate man.
{1477}{1518}A long time ago,
{1565}{1637}I was forced to leap down for fate at here.
{1697}{1752}I remember my mocking smile.
{1901}{1937}Afterwards
{1958}{2014}I was buried here.
{2059}{2193}The villagers named this place
{2262}{2339}the virgin's Tomb.
{4119}{4222}These villagers shared a weird belief:
{4262}{4365}All dead man are lonely.
{4399}{4487}And they would find a mate
{4503}{4557}for those who died unmarried.
{4579}{4659}These dead would then not be alone.
{4724}{4854}After all, it is a bargain.
{5778}{5826}Kowtow, to the heaven
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{769}{855}W rolach g??wnych
{1475}{1557}ODWlECZNY WR?G
{1684}{1764}W pozosta?ych rolach
{2397}{2450}Ronnie? Tu Lisa.
{2454}{2519}Wiem. Chcia?abym,|kochany, ale
{2523}{2559}nie mog?!
{2563}{2606}W?a?ciwie zosta?am...
{2610}{2648}porwana!
{2697}{2797}Wygl?da jak moja starsza siostra,|pani doktor.
{2836}{2885}Przecie? wiesz.
{2918}{2952}Ja te?.
{3000}{3041}Nie mog? rozmawia?.
{3046}{3084}Podam ci numer, zadzwo?.
{3102}{3151}303-560.
{3156}{3222}Ronnie...?|Jenny!
{3245}{3333}Post?pi?a? podle.|Naprawd? paskudnie.
{3339}{3377}Wielkie dzi?ki!
{3506}{3586}Muzyka
{3602}{3682}Zostan? u ciebie przez miesi?c.|Wystarczy?
{3687}{3784}Snowfield t
Subtítulos para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970
keywords: alf, 02x0, 1, napisy, ns, s02e0, working, my, way, back, to, you, saints, s02e01,
original filename: ALF_02x01_(NAPiSY-71316).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{104}{196}Gra w 'Rzucaka' jest bardzo prosta.
{200}{371}Po prostu rzucasz puszk? pasztetu sojowego do kosza z praniem.
{417}{488}Pud?o!
{523}{609}Czy po grze zjada si? ten pasztet?
{613}{759}Nie!|A czy Go?ota po walce zjada swoje r?kawice?
{777}{870}Ok, kto wyrzuci? pranie na pod?og??
{874}{929}Brian.
{933}{986}Alf mi kaza?.
{990}{1077}Zrobi?em to by?my mogli pogra? w 'Rzucaka'.
{1081}{1180}To nie?adnie donosi? na przyjaci??.
{1184}{1233}Co to jest 'Rzucak'?
{1237}{1360}Jeden obraz jest wart tysi?ca s??w.
{1474}{1597}Ten obraz jest wart tysi?c dol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{60}Poprzednio w Roswell...
{100}{249}Nigdy nie widzia?am takiego u?o?enia kart...|Ten ch?opiec jest inny...
{268}{312}Ja tego nie zrobi?em|Ja to zrobi?am.
{316}{414}Uzdrowi?e? mnie i teraz jestem inna
{532}{624}Prosz? powiedzcie nam co to znaczy?|Kim wy jeste?cie?
{627}{694}Tess wr?ci?a?
{747}{853}Dziecko Max'a jest kosmit?|Tak jak i ja.
{1220}{1336}Nie jestem religijna, ale by?am w ko?ciele|i rozr??niam dobro od z?a.
{1340}{1456}I wiem, ?e to ?le, ?eby w jakikolwiek spos?b korzysta? na czyjej? ?mierci.
{1460}{1552}Ale nie b?d? zaprzecza?, ?e ?mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{588}{Y:i}Cokolwiek r?ka twa uczyni? ma zamiar,|niech uczyni to z pe?n? moc?.
{596}{785}{Y:i}Prawy cz?owiek upada siedem razy.|I podnosi si? ponownie.
{2305}{2389}Yanqui! Yanqui!
{2391}{2528}A teraz cz?owiek|na kt?rego czekali?cie!!
{2530}{2588}El Yanqui!
{2589}{2673}Yanqui!
{2675}{2801}Z Sao Paulo w Brazyli,|Diablo Calvera!
{2803}{2901}Calvera! El Asesino.
{3201}{3262}Jeste? gotowy?|Jeste? gotowy?
{3264}{3353}Wszystko w porz?dku!! Walczcie!!
{3519}{3590}Nie! Nie! Nie! Nie!
{3592}{3646}No dalej!
{3648}{3714}Yeah! Dalej!
{3716}{3796}- Na niego! Na niego!
{3797}{3855}Yeah, Yanqui!!
{3857}{3907}Yeah, yeah, yeah, yeah!
{4821}{4871}!!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:movie info: XVID 608x256 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:08:<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
00:00:11:<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
00:01:33:Audrey, przepraszam,|ale pan Tucker nie ?yje.
00:01:39:Ok.
00:01:56:To jego rzeczy.|Mo?e kto? si? po nie zg?osi.
00:02:04:?YJ SZYBKO, UMRZYJ M?ODO
00:02:08:Ju? wystarczaj?co si? naczeka?a?.
00:02:10:Czy nikt nie dzwoni? do jego rodziny?
00:02:13:Oni nie chc? mie? z nim nic wsp?lnego.
00:02:17:Pozb?d? si? tych rzeczy.
00:02:32:STEPHANIE HIGGINS - RZECZY OSOBISTE.
00:03:04:POSZUKIWANA PIEL?GNIARKA DOMOWA. TERREBONNE PARISH.|24 H NA DOB?, Z MIESZKANIEM. 1000 DOLAR?W NA TYDZIE?.
00:03:
Subtítulos para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970
keywords: csi, 06x0, 5, napisy, ns, s06e05, gum, drops, lol, spanish,
original filename: CSI_06x05_(NAPiSY-73174).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{358}{483}Vieram ? minha casa.
{568}{665}Brigaram.
{936}{1055}N?o conseguiram encontrar | o que procuravam.
{2272}{2324}Xerife?
{2326}{2366}Quem ? que fez a queixa?
{2366}{2413}Chamada an?nima para o 911.
{2413}{2446}Ou?a, n?o houve nenhum homic?dio
{2446}{2518}no Condado de Lincoln em dez anos, | muito menos um qu?druplo.
{2518}{2571}Sem os cad?veres, n?o posso concluir | que tenha sido um homic?dio.
{2571}{2657}Sem ofensa, Sr. Stokes, mas j? reparou na | quantidade de sangue que est? naquela casa?
{2657}{2696}Algu?m morreu.
{2696}{2745}O que sabe sobre a fam?lia?
{2745}{2817}Jude McBride. Tipo porreiro, | um pai caseiro.
{2817}{2857}A
Subtítulos para Valerie A Tyden Divu Napisy Ns 1970
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, every, day, a, little, death, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-72240).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{2052}{2160}KOD MERKURY
{4860}{4897}Schodzimy.
{5160}{5242}-llu jest zak?adnik?w?|-Troje wysz?o, o?mioro zosta?o.
{5256}{5311}-Wci?? dowodzi Edgar?|-Tak.
{5352}{5424}Chc? ci podzi?kowa?|za wypuszczenie tych ludzi.
{5424}{5502}Wypu?? pozosta?ych,|a za?atwimy spraw? polubownie.
{5508}{5602}Nie ma mowy. Nie ufam ani tobie,|ani twojemu okupacyjnemu rz?dowi.
{5616}{5652}Powt?rz? raz jeszcze.
{5652}{5717}Rada Po?udniowej Dakoty poleci?a mi...
{5724}{5784}odzyska? mienie zagrabione|przez ten bank.
{5784}{5876}Zabierz st?d swoich ludzi,|albo po?l? tych sukinsyn?w do piek?a.
{6096}{6132}Przyg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:12:Hey! -Hi
00:00:14:Kto chce francuskie tosty ?
00:00:16:Ja - Ok, to ja te?. Jajka i mleko s? w lod?wce, dzi?ki.
00:00:18:Owww
00:00:19:Co si? sta?o kochanie ?
00:00:21:Nie wiem, moja r?ka tak jakby dziwnie pachnie.
00:00:23:Chyba dlatego, ?e .....jestem zar?czona !
00:00:26:Kiedy to zacznie by? wkurzaj?ce ?
00:00:29:My?l?, ?e ju? zacz??o.
00:00:31:Zacznijmy omawia? wszystkie plany weselne.
00:00:32:Dobra ! - Ju? ?!
00:00:35:Tak, mamy mn?stwo spraw!
00:00:37:Musimy wybra? kwiaty, zaopatrzeniowc?w, muzyk? ...
00:00:38:Troch? ju? nad tym my?la?em.
00:00:40:Zaraz, za du?o tych os?b przygotowuj?cych...
00:00:42:R?b tak jak ja, wystarczy, ?e si? poka?esz
00:00:44:i pos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x368 25.0fps 681.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{154}{259}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{262}{362}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{689}{763}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{1323}{1396}{y:b}JAK W NIEBIE
{1681}{1744}Elizabeth.
{1753}{1826}- Jak d?ugo spa?am?|- Oko?o 6 minut.
{1829}{1874}Dzi?ki.
{1877}{1896}Zaraz przyjd?.
{1899}{1974}/B?d? na zewn?trz./
{1982}{2009}Co ty tu jeszcze robisz?
{2012}{2050}Jak d?ugo jeste? na nogach?
{2053}{2107}- 23?|- 23!?
{2110}{2142}Ju? czas ?eby? posz?a Elizabeth.
{2145}{2196}To nie pomo?e w dostaniu tu etatu.
{2199}{2297}Adams. Powinna dowied
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3251}{3293}Pragn? ci?, John.
{3301}{3348}A ja ciebie.
{3718}{3822}"Edward Lannion siedzia?"|"w swoim przytulnym domu w Londynie."
{3847}{3996}"S?o?ce ?wieci?o...."|"By? to czerwcowy poranek..."
{4329}{4363}Zaczekaj!
{4371}{4442}Trzymaj si? blisko,|to b?dzie dobrze.
{4450}{4519}- Zatrzymaj si?.|- Nie chc?!
{4527}{4582}- Nie nad??am!|- Szybciej!
{5125}{5221}- Masz smar na kostce.|- I co z tego?
{5289}{5436}Chcemy podzi?kowa? tym z was, kt?rzy|byli dla nas szczeg?lnie hojni.
{5444}{5540}Pragn? powita? nasz?|wybitn? absolwentk?...
{5548}{5627}i cz?onka honorowego,|Iris Murdoch.
{5655}{5775}Jest znanym filozofem i autork?|26 powie?ci.
{5783}