Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Valami Amerika is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Valami Amerika por relevancia:
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: a, kind, of, america, valami, amerika, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: A Kind Of America - (Valami Amerika) - CD1 - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{332}{475}SKYFILM STUDIO PRESENTS
{542}{629}KIND OF AMERICA
{638}{700}A GÃBOR HERENDI FILM
{764}{798}SCRIPT:
{1535}{1574}EDITOR:
{1632}{1688}PRODUCTION MANAGER:
{1729}{1773}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY:
{2782}{2815}Thank you.
{3338}{3364}Good morning.
{3382}{3410}Not muesli again?
{3414}{3445}I thought you liked it?
{3447}{3550}I do, but we could|have omelet sometimes.
{3563}{3619}So much for organic food.
{3665}{3695}What's the time?
{3708}{3742}7:45
{3762}{3794}Bloody hell!
{3825}{3876}Why didn't you wake me up?
{3899}{3958}You know we're filming.|I'm supposed to be there by 8:00.
{3960}{4000}I didn't have the heart to...
{4012}{4031
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: kind, of, america, valami, amerika, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Kind Of America - (Valami Amerika) - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,647 --> 00:00:19,358
SKYFlLM STUDlO PRESENTS
2
00:00:22,047 --> 00:00:25,517
KlND OF AM ERlCA
3
00:00:25,887 --> 00:00:28,355
A GÃB OR HERENDl FlLM
4
00:00:30,927 --> 00:00:32,280
SCRlPT:
5
00:01:01,767 --> 00:01:03,325
EDlTOR:
6
00:01:05,647 --> 00:01:07,877
PRODUCTlON MANAGER:
7
00:01:09,527 --> 00:01:11,279
DlRECTOR OF PHOTOGRAPHY:
8
00:01:51,647 --> 00:01:52,966
Thank you.
9
00:02:13,887 --> 00:02:14,922
Good morning.
10
00:02:15,647 --> 00:02:16,762
Not muesli again?
11
00:02:16,927 --> 00:02:18,155
l thought you liked it?
12
00:02:18,247 --> 00:02:22,
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: a, kind, of, america, valami, amerika, cd, 2, eng, 5, fps, 2002,
original filename: A Kind Of America - (Valami Amerika) - CD2 - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{118}Stupid. And what's the goal?
{135}{245}Smash all the assholes|and their ugly women,
{258}{303}and make off with the hot chicks.
{310}{380}Is it just me,|or have others noticed
{384}{461}the psychopath hiding behind|that timid, intellectual mask?
{537}{576}What does this remind you of?
{587}{630}You, with horns|on your forehead.
{633}{655}Fuck you!
{3213}{3260}No heart-to-hearts,|it's party time!
{3421}{3445}Come on. Come on.
{3771}{3823}I'm off. I don't want|to be in the way.
{3839}{3884}Hey! Are you really a baker?
{3916}{3936}Fuck you.
{4034}{4074}I'm allergic to animal hair.
{4165}{4199}Let's slip out.
{4208}{4230}What?
{4
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:21,680 --> 00:00:22,816
UN FEL DE AMERICA
3
00:01:51,280 --> 00:01:52,280
Multumesc.
4
00:02:13,520 --> 00:02:14,520
Buna dimineata.
5
00:02:15,280 --> 00:02:16,280
Iarasi mousli?
6
00:02:16,560 --> 00:02:17,879
Am crezut ca-ti place?
7
00:02:17,880 --> 00:02:22,215
Da, dar am putea face din când-în-când
o pauza de omleta cu cîrnat.
8
00:02:22,520 --> 00:02:24,206
Na-ti bucatarie vegetariana.
9
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
Cât e ceasul?
10
00:02:28,320 --> 00:02:29,506
Opt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:21,680 --> 00:00:22,816
UN FEL DE AMERICA
3
00:01:51,280 --> 00:01:52,280
Multumesc.
4
00:02:13,520 --> 00:02:14,520
Buna dimineata.
5
00:02:15,280 --> 00:02:16,280
Iarasi mousli?
6
00:02:16,560 --> 00:02:17,879
Am crezut ca-ti place?
7
00:02:17,880 --> 00:02:22,215
Da, dar am putea face din când-în-când
o pauza de omleta cu cîrnat.
8
00:02:22,520 --> 00:02:24,206
Na-ti bucatarie vegetariana.
9
00:02:26,600 --> 00:02:27,600
Cât e ceasul?
10
00:02:28,320 --> 00:02:29,506
Opt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:25,517
Ein wenig wie in Amerika
2
00:01:28,727 --> 00:01:29,876
Good morning!
3
00:01:50,727 --> 00:01:52,524
- Thank you.
- Danke.
4
00:02:13,847 --> 00:02:15,041
Guten Morgen.
5
00:02:15,647 --> 00:02:18,081
- Schon wieder Müsli?
- lch dachte Du magst es.
6
00:02:18,287 --> 00:02:20,357
Okay ich mag es,
ab und zu dürften es
7
00:02:20,447 --> 00:02:22,563
aber auch Rühreier
und Schinken sein.
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,118
Da hast es, ade Bioküche...
9
00:02:26,967 --> 00:02:29,765
- Wie spät ist es?
- Dreiviertel acht.
10
00:02:30,647 --> 0
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: 1289, valami, amerika, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12894-Valami_Amerika_(2002)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{351}{508}SKYFILM STUDIO|prezintã
{563}{719}CA IN AMERICA
{1027}{1103}{Y:i}Viata ta aleargã si drumul la fel
{1103}{1183}{Y:i}Trecutul încet în urma ta ramîne
{1183}{1274}{Y:i}Nu stii prea bine încotro mergi
{1274}{1349}{Y:i}Dar oricum vei stii atunci cînd ajungi.
{1349}{1396}{Y:i}Important este
{1428}{1492}{Y:i}sã ajungi primul.
{1514}{1601}{Y:i}Cînd ceilalti frîneazã, tu apesi pedala
{1601}{1664}{Y:i}pînã jos.
{1677}{1757}{Y:i}De cînd mã stiu, bãiatul bun e
{1767}{1791}{Y:i}întotdeauna cel care cîstigã.
{1803}{1853}{Y:i}Deci bine faci dacã faci ceea ce trebuie.
{1853}{1972}{Y:i}Crede mã, numai asa se
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: valami, amerika, 2002, 1, cd, spanish, es, kind, of, america,
original filename: Valami Amerika - 2002 - 1CD - Spanish - es - 86bce2a98fbddcc3c0bfd69c3355e5ef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:25,150
Algo Am?rica
2
00:01:28,360 --> 00:01:29,509
Good morning!
3
00:01:50,360 --> 00:01:52,157
- Thank you.
- Gracias.
4
00:02:13,480 --> 00:02:14,674
Buenos d?as.
5
00:02:15,360 --> 00:02:17,555
- ?Otra vez cereales?
- Cre? que te gusta.
6
00:02:17,920 --> 00:02:19,672
Me gusta, pero podr?amos aflojar
7
00:02:19,760 --> 00:02:22,194
de repente con un huevo
revuelto con chorizo.
8
00:02:22,840 --> 00:02:24,751
Al?grate biococina...
9
00:02:26,600 --> 00:02:29,398
- ?Qu? hora es?
- Un cuarto para las ocho.
10
00:02:30,280 --> 00:02:31,429
Cresta,
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: valami, amerika, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5329-Valami_Amerika_(2002)-NA_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:18,991
SKYFILM STUDIO PREZINTA
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,150
UN FEL DE AMERICA
3
00:00:25,520 --> 00:00:27,988
UN FILM DE GÃBOR HERENDI
4
00:00:30,560 --> 00:00:31,913
ÃN ROLURI PRINCIPALE:
5
00:01:01,400 --> 00:01:02,958
EDITOR:
6
00:01:05,280 --> 00:01:07,510
PRODUCATOR:
7
00:01:09,160 --> 00:01:10,912
8
00:01:51,280 --> 00:01:52,599
Multumesc.
9
00:02:13,520 --> 00:02:14,555
Buna dimineata.
10
00:02:15,280 --> 00:02:16,395
Iarasi mousli?
11
00:02:16,560 --> 00:02:17,788
Am crezut ca-ti place?
12
00:02:17,880 --> 00:02:21,998
Da, dar am
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:25,517
Ein wenig wie in Amerika
2
00:01:28,727 --> 00:01:29,876
Good morning!
3
00:01:50,727 --> 00:01:52,524
- Thank you.
- Danke.
4
00:02:13,847 --> 00:02:15,041
Guten Morgen.
5
00:02:15,647 --> 00:02:18,081
- Schon wieder Müsli?
- lch dachte Du magst es.
6
00:02:18,287 --> 00:02:20,357
Okay ich mag es,
ab und zu dürften es
7
00:02:20,447 --> 00:02:22,563
aber auch Rühreier
und Schinken sein.
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,118
Da hast es, ade Bioküche...
9
00:02:26,967 --> 00:02:29,765
- Wie spät ist es?
- Dreiviertel acht.
10
00:02:30,647 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:18,991
SKYFILM STUDIO PREZINTA
2
00:00:21,680 --> 00:00:25,150
UN FEL DE AMERICA
3
00:00:25,520 --> 00:00:27,988
UN FILM DE GÃBOR HERENDI
4
00:00:30,560 --> 00:00:31,913
ÃN ROLURI PRINCIPALE:
5
00:01:01,400 --> 00:01:02,958
EDITOR:
6
00:01:05,280 --> 00:01:07,510
PRODUCATOR:
7
00:01:09,160 --> 00:01:10,912
8
00:01:51,280 --> 00:01:52,599
Multumesc.
9
00:02:13,520 --> 00:02:14,555
Buna dimineata.
10
00:02:15,280 --> 00:02:16,395
Iarasi mousli?
11
00:02:16,560 --> 00:02:17,788
Am crezut ca-ti place?
12
00:02:17,880 --> 00:02:21,998
Da, dar am
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: 1335, valami, amerika, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13352-Valami Amerika ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{351}{508}SKYFILM STUDIO|prezintã
{563}{719}CA IN AMERICA
{1027}{1103}{Y:i}Viata ta aleargã si drumul la fel
{1103}{1183}{Y:i}Trecutul încet în urma ta ramîne
{1183}{1274}{Y:i}Nu stii prea bine încotro mergi
{1274}{1349}{Y:i}Dar oricum vei stii atunci cînd ajungi.
{1349}{1396}{Y:i}Important este
{1428}{1492}{Y:i}sã ajungi primul.
{1514}{1601}{Y:i}Cînd ceilalti frîneazã, tu apesi pedala
{1601}{1664}{Y:i}pînã jos.
{1677}{1757}{Y:i}De cînd mã stiu, bãiatul bun e
{1767}{1791}{Y:i}întotdeauna cel care cîstigã.
{1803}{1853}{Y:i}Deci bine faci dacã faci ceea ce trebuie.
{1853}{1972}{Y:i}Crede mã, numai asa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{118}Stupid. And what's the goal?
{135}{245}Smash all the assholes|and their ugly women,
{258}{303}and make off with the hot chicks.
{310}{380}Is it just me,|or have others noticed
{384}{461}the psychopath hiding behind|that timid, intellectual mask?
{537}{576}What does this remind you of?
{587}{630}You, with horns|on your forehead.
{633}{655}Fuck you!
{3213}{3260}No heart-to-hearts,|it's party time!
{3421}{3445}Come on. Come on.
{3771}{3823}I'm off. I don't want|to be in the way.
{3839}{3884}Hey! Are you really a baker?
{3916}{3936}Fuck you.
{4034}{4074}I'm allergic to animal hair.
{4165}{4199}Let's slip out.
{4208}{4230}What?
{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,762 --> 00:01:37,300
In 48 voor Christus dacht men
dat de aarde zo plat was als een pizza.
2
00:01:38,201 --> 00:01:42,501
In het midden, op de plek van de ansjovis, lag Rome.
3
00:01:43,502 --> 00:01:47,002
En Julius Caesar was de grote hoofdkaas.
4
00:01:55,003 --> 00:01:58,803
Julius Caesar trok als een enorme reus door de wereld.
5
00:02:00,804 --> 00:02:04,204
Zijn sandaal kwam boven op Gallië terecht.
6
00:02:10,205 --> 00:02:14,105
Maar op weg naar de overwinning
zat er een steentje in zijn sandaal.
7
00:02:14,306 --> 00:02:17,106
Een dorp vol onverschrokken Galliërs...
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: asterix, in, amerika, et, les, indiens, conquers, america, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21822-Asterix_in_Amerika_-_Asterix_et_les_indiens_-_Asterix_Conquers_America(1994)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{739}{898}ASTERIX CUCERESTE AMERICA
{2276}{2350}In anul 48 inainte de Christos,
{2351}{2450}toata lumea credea ca Pamantul|este plat ca o pizza.
{2451}{2566}Chiar in centrul acesteia,|unde se presara ansoa, se afla Roma.
{2590}{2665}Cat despre lulius Cezar,|acesta era "bucata mare de branza".
{2876}{2973}lulius Cezar domina lumea ca un colos.
{3006}{3120}lar sandalele lui uriase si greoaie|s- au napustit asupra Galiei.
{3225}{3299}Dar in sandaua lui Cezar|s- a ratacit si o pietricica
{3309}{3424}in drumul lui neabatut spre victorie:|un satuc al invincibililor gali
{3429}{3489}care au avut curajul sa infrunte|legiunile lui Cezar
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: asterix, in, amerika, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35560-Asterix_in_Amerika_(1994)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,520
Subtitrare sincronizata de Ccucu
2
00:00:25,560 --> 00:00:43,400
ASTERIX CUCERESTE AMERICA
3
00:01:27,040 --> 00:01:29,800
In anul 48 inainte de Christos,
4
00:01:30,040 --> 00:01:33,800
toata lumea credea ca Pamantul
este plat ca o pizza.
5
00:01:34,040 --> 00:01:39,360
Chiar in centrul acesteia,
unde se presara ansoa, se afla Roma.
6
00:01:39,600 --> 00:01:50,800
Cat despre lulius Cezar,
acesta era "bucata mare de branza".
7
00:01:51,040 --> 00:01:56,000
lulius Cezar domina lumea ca un colos.
8
00:01:56,240 --> 00:02:04,760
lar sandalele lui uriase si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130281}{130494}Present
{130502}{130545}in
{130651}{130794}screenplay
{130801}{130846}camera
{130854}{130899}directed by
{132454}{132519}So youve decided?
{132677}{132782}Are you quite sure, Karl?
{132870}{132915}Yes, Father.
{133067}{133112}Then go.
{136203}{136299}Entry refused. Take him away.|Next!
{136381}{136426}Next!
{136911}{136980}- Name?|- Karl Rossmann.
{136987}{137077}- Occupation?|- I was going to be an engineer.
{137084}{137243}- Going to be? So what are you?|- Nothing, I suppose. - I see.
{137250}{137340}- Purpose of visit?|- Ive come to visit my uncle.
{137347}{137431}- Youve actually got an uncle over here?|- Yes.
{137
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: amerika, 1994, 1, cd, czech, cz, tytulky,
original filename: Amerika - 1994 - 1CD - Czech - cz - 07a710e63001a58fdc99472d265f9bf0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3204}{3269}Rozhodl si se?
{3427}{3532}Jse? si naprosto jist, Karle?
{3620}{3665}Ano, ot?e.
{3817}{3862}Jed? si tedy.
{6953}{7049}Nezp?sobil? vstupu. Odv?st!|Dal??!
{7131}{7176}Dal??!
{7661}{7730}-Jm?no?|-Karel Rossman.
{7737}{7827}-Povol?n??|-M?l jsem se st?t in?en?rem.
{7834}{7993}-Tak?e j?m tedy nejste? ??m jste?|-Asi tedy ni??m. -Aha.
{8000}{8090}-??el va?? cesty?|-N?v?t?va str?ce.
{8097}{8181}-Tak Vy tady m?te dokonce str?ce?|-Ano.
{8188}{8302}-Je V?m zn?mo, ?e jak?koliv nepravdiv? |informace je proti z?kon?m t?to zem?? |-Ano.
{8309}{8482}-Jm?no a adresa va?eho str?ce?|-Jakob, ale adresu nezn?m. -Jakob?
{8489}{8549}-An
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: asterix, in, amerika, est, 2, 5, fps, 1994, 73, 9, 63,
original filename: 68825.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{965}ASTERIX AMEERIKAS
{2290}{2380}48. aastal enne Kristuse sündi arvasid inimesed,
{2380}{2440}et Maa on lapik, nagu pitsa.
{2440}{2590}Ja otse selle keskel, kus harilikult|on anshoovised, asub Rooma.
{2590}{2733}Ning Julius Caesar|on topeltports juustu.
{2890}{2990}Julius Caesar istus|maailma kukil nagu koloss.
{2990}{3144}Ning tema suured rasked sandaalid|rippusid Gallia kohal.
{3240}{3340}Kuid Caesari teel võidule|hakkas tema
{3340}{3415}sandaalis valu tegema kivike.
{3415}{3464}Ãks tõrksa Gallia küladest,
{3464}{3514}kes otsustas Caesari leegionidele|vastu hakata.
{3514}{3614}Selle küla vaprad elanikud|kartsid ainult ühte.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:49,670
present
2
00:00:50,000 --> 00:00:51,710
in
3
00:00:55,960 --> 00:01:01,670
screenplay
4
00:01:01,960 --> 00:01:03,750
camera
5
00:01:04,080 --> 00:01:05,870
directed by
6
00:02:08,080 --> 00:02:10,670
So you've decided?
7
00:02:17,000 --> 00:02:21,190
Are you quite sure, Karl?
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,510
Yes, Father.
9
00:02:32,600 --> 00:02:34,390
Then go.
10
00:04:38,040 --> 00:04:41,870
Entry refused. Take him away.
Next!
11
00:04:45,160 --> 00:04:46,950
Next!
12
00:05:06,360 --> 00:05:09,110
- Name?
- Karl Rossmann.
13
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,327 --> 00:00:05,035
*** We're all living in Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América
2
00:00:05,174 --> 00:00:07,215
*** Amerika ist wunderbar ***
América es maravillosa
3
00:00:07,514 --> 00:00:14,014
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América, América, América
4
00:00:15,114 --> 00:00:18,314
*** We're all living in Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América
5
00:00:18,116 --> 00:00:23,416
*** Amerika ist wunderbar ***
América es maravillosa
6
00:00:23,816 --> 00:00:31,421
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerik
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,727 --> 00:01:29,876
%határõr angolul%
- Jó reggeltl
2
00:01:50,727 --> 00:01:52,524
%határõr angolul%- Köszönöm.
- Köszönöm.
3
00:02:13,847 --> 00:02:15,041
- Jó reggelt.
4
00:02:15,727 --> 00:02:17,877
- Megint müzli?
- Azt hittem szereted.
5
00:02:18,287 --> 00:02:22,565
- S zeretem, de néha lazÃthatnánk
egy kolbászos rántottával.
6
00:02:23,207 --> 00:02:25,118
- Nesze neked biokonyha...
7
00:02:26,967 --> 00:02:29,765
- Hány óra?
- Háromnegyed nyolc.
8
00:02:30,647 --> 00:02:31,796
- A francba!
9
00:02:34,127 --> 00:02:35,560
Miért nem éb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,126
TRADUCIDO Y SINCRONIZADO POR PSER ,
MALDONADO URUGUAY
2
00:00:01,127 --> 00:00:08,735
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América, América, América
3
00:00:08,961 --> 00:00:12,011
*** We're all living in Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América.
4
00:00:12,574 --> 00:00:16,515
*** Amerika ist wunderbar ***
América es maravillosa
5
00:00:16,516 --> 00:00:24,121
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América, América, América
6
00:00:24,376 --> 00:00:26,453
*** Wenn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,762 --> 00:01:37,300
In 48 voor Christus dacht men
dat de aarde zo plat was als een pizza.
2
00:01:38,201 --> 00:01:42,501
In het midden, op de plek van de ansjovis, lag Rome.
3
00:01:43,502 --> 00:01:47,002
En Julius Caesar was de grote hoofdkaas.
4
00:01:55,003 --> 00:01:58,803
Julius Caesar trok als een enorme reus door de wereld.
5
00:02:00,804 --> 00:02:04,204
Zijn sandaal kwam boven op Galli? terecht.
6
00:02:10,205 --> 00:02:14,105
Maar op weg naar de overwinning
zat er een steentje in zijn sandaal.
7
00:02:14,306 --> 00:02:17,106
Een dorp vol onverschrokken Galli?rs...
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: asterix, in, amerika, est, 2, 5, fps, 1994, 73, 9, 63,
original filename: Asterix In Amerika - Est - 25fps - 1994.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{965}ASTERIX AMEERIKAS
{2290}{2380}48. aastal enne Kristuse sündi arvasid inimesed,
{2380}{2440}et Maa on lapik, nagu pitsa.
{2440}{2590}Ja otse selle keskel, kus harilikult|on anshoovised, asub Rooma.
{2590}{2733}Ning Julius Caesar|on topeltports juustu.
{2890}{2990}Julius Caesar istus|maailma kukil nagu koloss.
{2990}{3144}Ning tema suured rasked sandaalid|rippusid Gallia kohal.
{3240}{3340}Kuid Caesari teel võidule|hakkas tema
{3340}{3415}sandaalis valu tegema kivike.
{3415}{3464}Ãks tõrksa Gallia küladest,
{3464}{3514}kes otsustas Caesari leegionidele|vastu hakata.
{3514}{3614}Selle küla vaprad elanikud|kartsid ainult ühte.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,647 --> 00:00:19,358
SKYFlLM STUDlO PRESENTS
2
00:00:22,047 --> 00:00:25,517
KlND OF AM ERlCA
3
00:00:25,887 --> 00:00:28,355
A GÃB OR HERENDl FlLM
4
00:00:30,927 --> 00:00:32,280
SCRlPT:
5
00:01:01,767 --> 00:01:03,325
EDlTOR:
6
00:01:05,647 --> 00:01:07,877
PRODUCTlON MANAGER:
7
00:01:09,527 --> 00:01:11,279
DlRECTOR OF PHOTOGRAPHY:
8
00:01:51,647 --> 00:01:52,966
Thank you.
9
00:02:13,887 --> 00:02:14,922
Good morning.
10
00:02:15,647 --> 00:02:16,762
Not muesli again?
11
00:02:16,927 --> 00:02:18,155
l thought you liked it?
12
00:02:18,247 --> 00:02:22,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:25,517
Qualche America
2
00:01:28,727 --> 00:01:29,876
Good morning!
3
00:01:50,727 --> 00:01:52,524
- Thank you.
- Grazie.
4
00:02:13,847 --> 00:02:15,041
- Buongiorno!
5
00:02:15,727 --> 00:02:17,957
- Ancora muesli?
- Credevo che ti piacesse.
6
00:02:18,287 --> 00:02:20,517
Mi piace,
ma qualche volta potremmo rilassarci
7
00:02:20,607 --> 00:02:22,757
con un po' di frittata con la salsiccia.
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,118
Sarebbe la cucina bio...
9
00:02:26,967 --> 00:02:29,765
- Che ora e?
- Sono le otto meno un quarto.
10
00:02:30,647 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,068
SINCRONIZADO POR PSER ,
MALDONADO URUGUAY
2
00:00:02,069 --> 00:00:08,735
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
3
00:00:09,016 --> 00:00:12,011
*** We're all living in Amerika ***
4
00:00:12,574 --> 00:00:16,515
*** Amerika ist wunderbar ***
5
00:00:16,676 --> 00:00:24,121
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
6
00:00:24,436 --> 00:00:26,453
*** Wenn getanzt wird will ich führen ***
7
00:00:28,184 --> 00:00:30,605
*** Und werde euch vor Fehltritt schützen ***
8
00:00:31,742 --> 00:00:34,718
*** Auch wenn ihr euch alleine
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,126
TRADUCIDO Y SINCRONIZADO POR PSER ,
MALDONADO URUGUAY
2
00:00:01,127 --> 00:00:08,735
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América, América, América
3
00:00:08,961 --> 00:00:12,011
*** We're all living in Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América.
4
00:00:12,574 --> 00:00:16,515
*** Amerika ist wunderbar ***
América es maravillosa
5
00:00:16,516 --> 00:00:24,121
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América, América, América
6
00:00:24,376 --> 00:00:26,453
*** Wenn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,126
TRADUCIDO Y SINCRONIZADO POR PSER ,
MALDONADO URUGUAY
2
00:00:01,127 --> 00:00:08,735
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América, América, América
3
00:00:08,961 --> 00:00:12,011
*** We're all living in Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América.
4
00:00:12,574 --> 00:00:16,515
*** Amerika ist wunderbar ***
América es maravillosa
5
00:00:16,516 --> 00:00:24,121
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América, América, América
6
00:00:24,376 --> 00:00:26,453
*** Wenn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,321 --> 00:00:03,575
Todos nosotros vivimos en América.
2
00:00:04,032 --> 00:00:07,709
América es maravillosa
3
00:00:08,319 --> 00:00:15,102
Todos nosotros vivimos en América, América, América
4
00:00:15,899 --> 00:00:18,898
Todos nosotros vivimos en América.
5
00:00:19,584 --> 00:00:23,206
América es maravillosa
6
00:00:23,672 --> 00:00:30,393
Todos nosotros vivimos en América, América, América
7
00:00:31,295 --> 00:00:33,317
Si bailo necesito ser el lÃder
8
00:00:34,889 --> 00:00:37,529
Y se vuelve tu prioridad protegerme
9
00:00:38,648 --> 00:00:41,635
Aun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:25,517
Ein wenig wie in Amerika
2
00:01:28,727 --> 00:01:29,876
Good morning!
3
00:01:50,727 --> 00:01:52,524
- Thank you.
- Danke.
4
00:02:13,847 --> 00:02:15,041
Guten Morgen.
5
00:02:15,647 --> 00:02:18,081
- Schon wieder Müsli?
- lch dachte Du magst es.
6
00:02:18,287 --> 00:02:20,357
Okay ich mag es,
ab und zu dürften es
7
00:02:20,447 --> 00:02:22,563
aber auch Rühreier
und Schinken sein.
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,118
Da hast es, ade Bioküche...
9
00:02:26,967 --> 00:02:29,765
- Wie spät ist es?
- Dreiviertel acht.
10
00:02:30,647 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,126
REALIZADOS 100% POR NACHO ,
MALDONADO URUGUAY
2
00:00:01,127 --> 00:00:08,735
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América, América, América
3
00:00:08,961 --> 00:00:12,011
*** We're all living in Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América.
4
00:00:12,574 --> 00:00:16,515
*** Amerika ist wunderbar ***
América es maravillosa
5
00:00:16,516 --> 00:00:24,121
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
Todos nosotros vivimos en América, América, América
6
00:00:24,376 --> 00:00:26,453
*** Wenn getanzt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,047 --> 00:00:25,517
Algo América
2
00:01:28,727 --> 00:01:29,876
Good morning!
3
00:01:50,727 --> 00:01:52,524
- Thank you.
- Gracias.
4
00:02:13,847 --> 00:02:15,041
Buenos dÃas.
5
00:02:15,727 --> 00:02:17,922
- ? Otra vez cereales?
- Creà que te gusta.
6
00:02:18,287 --> 00:02:20,039
Me gusta, pero podrÃamos aflojar
7
00:02:20,127 --> 00:02:22,561
de repente con un huevo
revuelto con chorizo.
8
00:02:23,207 --> 00:02:25,118
Alégrate biococina. . .
9
00:02:26,967 --> 00:02:29,765
- ? Qué hora es?
- Un cuarto para las ocho.
10
00:02:30,647 --> 00:02:31,796
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,338 --> 00:00:03,885
Todos vivimos en america
2
00:00:04,189 --> 00:00:07,892
....America, es maravillosa
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,546
....Todos estamos viviendo en america...
4
00:00:11,808 --> 00:00:15,400
...America, America...
5
00:00:15,716 --> 00:00:19,327
Todos nosotros estamos
viviendo en America
6
00:00:19,560 --> 00:00:23,185
....America, es maravillosa
7
00:00:23,419 --> 00:00:26,920
Todos nosotros estamos
viviendo en America
8
00:00:27,158 --> 00:00:30,974
....America, america
9
00:00:31,200 --> 00:00:34,576
Quiero bailar girando exclusivamente
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,068
SINCRONIZADO POR PSER ,
MALDONADO URUGUAY
2
00:00:02,069 --> 00:00:08,735
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
3
00:00:09,016 --> 00:00:12,011
*** We're all living in Amerika ***
4
00:00:12,574 --> 00:00:16,515
*** Amerika ist wunderbar ***
5
00:00:16,676 --> 00:00:24,121
*** We're all living in Amerika, Amerika, Amerika ***
6
00:00:24,436 --> 00:00:26,453
*** Wenn getanzt wird will ich führen ***
7
00:00:28,184 --> 00:00:30,605
*** Und werde euch vor Fehltritt schützen ***
8
00:00:31,742 --> 00:00:34,718
*** Auch wenn ihr euch alleine
Subtítulos para Valami Amerika
keywords: es, war, einmal, in, amerika, dvd, 2, by, thawizard, 1,
original filename: 2c0b4d32f508c7c584306255669227e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,371 --> 00:00:23,929
Alles in Ordnung?
2
00:01:00,371 --> 00:01:04,125
- Wieso hast du mir das nicht gesagt?
- Manche verändern sich im Knast.
3
00:01:04,291 --> 00:01:07,010
Es war mit Frankie abgesprochen,
dass wir Joe liquidieren.
4
00:01:07,171 --> 00:01:11,130
Bei einem Mann wie Frankie kannst du
nicht erst ja und dann nein sagen.
5
00:01:11,291 --> 00:01:13,361
Du hast Recht.
Ich hätte nein gesagt.
6
00:01:13,531 --> 00:01:15,442
Frankie ist der Mächtigste von allen.
7
00:01:15,611 --> 00:01:17,567
Er hat fast alle anderen in der Hand.
8
00:01:17,731 --> 00:01:20,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{118}Stupid. And what's the goal?
{135}{245}Smash all the assholes|and their ugly women,
{258}{303}and make off with the hot chicks.
{310}{380}Is it just me,|or have others noticed
{384}{461}the psychopath hiding behind|that timid, intellectual mask?
{537}{576}What does this remind you of?
{587}{630}You, with horns|on your forehead.
{633}{655}Fuck you!
{3213}{3260}No heart-to-hearts,|it's party time!
{3421}{3445}Come on. Come on.
{3771}{3823}I'm off. I don't want|to be in the way.
{3839}{3884}Hey! Are you really a baker?
{3916}{3936}Fuck you.
{4034}{4074}I'm allergic to animal hair.
{4165}{4199}Let's slip out.
{4208}{4230}What?
{4
------------
Sponsored links:
------------