Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Valachi Papers, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Valachi Papers, The por relevancia:
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: the, valachi, papers, 1972, 1, cd, english, en, kr, zje, 5, eng,
original filename: The Valachi Papers - 1972 - 1CD - English - en - 9793775d238ac9441e72a9b2d8c6310c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,920
You're out of bounds, Johnny.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,640
Go fetch your ball, Johnny.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,160
Hey, I just got in yesterday.
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,960
I didn't expect a brass band
or anything, but at least a "<i>come va?</i>"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,760
What makes you think you got
the right, you son of a...?
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,800
What? What'd you say?
7
00:00:41,320 --> 00:00:43,080
You act like this is a morgue.
8
00:00:44,920 --> 00:00:46,720
I guess I'll go talk to Don Vito.
9
00:00:46,920 --> 00:00:
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: valachi, papers, the, 1972, fragment, english, 1, cd,
original filename: valachi_papers,_the__1972__dvdrip.xvid-fragment-english-1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:13,341
You're out of bounds, Johnny.
2
00:00:18,918 --> 00:00:21,409
Go fetch your ball, Johnny.
3
00:00:21,588 --> 00:00:24,022
Hey, I just got in yesterday.
4
00:00:34,701 --> 00:00:38,398
I didn't expect a brass band
or anything, but at least a "<i>come va?</i>"
5
00:00:38,571 --> 00:00:41,301
What makes you think you got
the right, you son of a...?
6
00:00:41,474 --> 00:00:43,465
What? What'd you say?
7
00:00:49,215 --> 00:00:51,046
You act like this is a morgue.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,852
I guess I'll go talk to Don Vito.
9
00:00:55,021 --> 00:00:
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: the, valachi, papers, 1972, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Valachi Papers - 1972 - 1CD - Spanish - es - 69a201632fd47cb368f102273a6e0e4a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,920
tu estas fuera del limite, Johnny.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,640
anda buscar tu pelota, Johnny.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,160
Hey, yo llegue ayer
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,960
no espere un buster o algo
parecido, pero esta bien
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,760
que te hizo pensar que tenes
derechos, hijo de p....
6
00:00:33,920 --> 00:00:35,800
que dijiste?
7
00:00:41,320 --> 00:00:43,080
si actuas asi, eres un muerto
8
00:00:44,920 --> 00:00:46,720
yo creo que voy a hablar con D Vito
9
00:00:46,920 --> 00:00:49,680
que te hace pensar
qu
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: the, valachi, papers, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: The Valachi Papers (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:13,341
You're out of bounds, Johnny.
2
00:00:18,918 --> 00:00:21,409
Go fetch your ball, Johnny.
3
00:00:21,588 --> 00:00:24,022
Hey, I just got in yesterday.
4
00:00:34,701 --> 00:00:38,398
I didn't expect a brass band
or anything, but at least a <i>"come va?"</i>
5
00:00:38,571 --> 00:00:41,301
What makes you think you got
the right, you son of a...?
6
00:00:41,474 --> 00:00:43,465
What? What'd you say?
7
00:00:49,215 --> 00:00:51,046
You act like this is a morgue.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,852
I guess I'll go talk to Don Vito.
9
00:00:55,021 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,544 --> 00:00:13,341
You're out of bounds, Johnny.
2
00:00:18,918 --> 00:00:21,409
Go fetch your ball, Johnny.
3
00:00:21,588 --> 00:00:24,022
Hey, I just got in yesterday.
4
00:00:34,701 --> 00:00:38,398
I didn't expect a brass band
or anything, but at least a "<i>come va?</i>"
5
00:00:38,571 --> 00:00:41,301
What makes you think you got
the right, you son of a...?
6
00:00:41,474 --> 00:00:43,465
What? What'd you say?
7
00:00:49,215 --> 00:00:51,046
You act like this is a morgue.
8
00:00:52,952 --> 00:00:54,852
I guess I'll go talk to Don Vito.
9
00:00:55,021 --> 00:00:
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: jingi, naki, tatakai, hiroshima, shito, hen, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, the, yakuza, papers, vol, deadly, fight, in, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai Hiroshima shito hen (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,945
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:15,248 --> 00:00:17,148
<i>1945.</i>
3
00:00:17,283 --> 00:00:22,687
<i>For Hirono and a group of young men</i>
<i>who had returned from the war,</i>
4
00:00:23,289 --> 00:00:28,488
<i>violence was an outlet for their rage</i>
<i>as they confronted the chaos of defeat.</i>
5
00:00:28,595 --> 00:00:34,295
<i>With Yamamori as their leader,</i>
<i>they formed a family in Kure City.</i>
6
00:00:35,402 --> 00:00:37,700
<i>Through Yamamori's craftiness</i>
7
00:00:37,804 --> 00:00:40,773
<i>and Hirono and his men's</i>
<i>reckless ba
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: jingi, naki, tatakai, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, yakuza, papers, vol, battles, without, honor, and, humanity, bs, papersl,
original filename: Jingi naki tatakai (1973) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:11,945
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:21,021 --> 00:00:26,960
BATTLES WITHOUT
HONOR AND HUMANITY
3
00:00:31,231 --> 00:00:32,892
Original Story by
KOICHI IIBOSHI
4
00:00:32,999 --> 00:00:34,967
Concept by KOJI SHUNDO
Screenplay by KAZUO KASAHARA
5
00:00:35,235 --> 00:00:37,703
Cinematography by
SADAJI YOSHIDA
6
00:00:37,804 --> 00:00:40,272
Music by
TOSHIAKI TSUSHIMA
7
00:00:45,912 --> 00:00:47,641
Cast:
8
00:00:47,914 --> 00:00:50,940
BUNTA SUGAWARA
9
00:00:51,251 --> 00:00:54,311
HIROKI MATSUKATA
10
00:00:54,587 --> 00:00:58,284
KUNIE TANAKA
EIKO
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: pentagon, papers, the, 2003, tv, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23540-Pentagon_Papers,_The_(2003)_(TV)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:38:DOCUMENTOS DEL PENTAGONO.
0:01:11:Son documentos clasificados
0:01:12:Tratenlos con cuidado.
0:01:16:Espera.
0:01:21:Tenemos compañia.
0:02:29:ImagÃnate a ti mismo en una |playa al anochecer.
0:02:32:Con un gran sol ocultándose| en el océano.
0:02:35:No prestas atencion | a lo que te sucede.
0:02:37:Caminas sin rumbo y la marea
0:02:39:...cae sobre tus pies,
0:02:43:Miras hacia el horizonte...|y el sol ya se fue.
0:02:47:Y te das cuenta de una vez, | que la composicion de esta arena
0:02:52:es completamente diferente | a cualquier otra que hayas conocido.
0:02:56:Tus pies hundidos hasta los tobillos
0:02:58:hasta las rodillas , o hasta la cadera...
0:03:03:Te das v
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: jingi, naki, tatakai, the, yakuza, papers, kinji, fukasaku, 1973,
original filename: cebcad0d95440731502841b524bd45ac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:13,398
Toei Presents
2
00:00:20,200 --> 00:00:30,075
THE YAKUZA PAPERS
3
00:00:30,400 --> 00:00:34,109
Original Story by Koichi Iiboshi
4
00:00:34,360 --> 00:00:39,434
Planned by:
Koji Shundo
5
00:00:45,040 --> 00:00:46,792
The Players
6
00:00:47,160 --> 00:00:50,072
Bunta Sugawara
7
00:00:50,400 --> 00:00:53,437
Hiroki Matsukata
8
00:00:53,760 --> 00:00:57,389
Kunie Tanaka
Eiko Nakamura
9
00:00:57,720 --> 00:01:01,474
Tsunehiko Watase
Goro Ibuki
10
00:01:01,720 --> 00:01:05,395
Mayumi Nagisa
Asao Uchida
11
00:01:41,800 --> 00:01:44,758
Tatsuo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:21,680
Naði sebi drugu kuglu, Johnny.
2
00:00:21,880 --> 00:00:24,320
Tek sam juèe stigao.
3
00:00:35,000 --> 00:00:38,680
Nisam oèekivao pleh muziku,
ali bar da me neko pozdravi...
4
00:00:38,840 --> 00:00:41,600
Kako se usuðuješ, kopile!
5
00:00:41,760 --> 00:00:43,760
Å ta si rekao?
6
00:00:49,480 --> 00:00:51,320
Ponašate se kao da
je ovo mrtvaènica.
7
00:00:53,240 --> 00:00:55,120
Izgleda da æu morati da
razgovaram sa Don Vitom.
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,200
Misliš da æe on hteti
da razgovara sa tobom?
9
00:01:30,400 --> 00:01:33,360
Brz
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: pentagon, papers, the, 2003, tv, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23029-Pentagon_Papers,_The_(2003)_(TV)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,820 --> 00:01:19,890
We krijgen gezelschap.
2
00:01:27,460 --> 00:01:28,973
Wacht even.
3
00:02:22,780 --> 00:02:28,218
Stel, je zit op het strand
en een grote rode zon zakt weg in zee.
4
00:02:28,380 --> 00:02:31,850
Je bent ongemerkt
bij de vloedlijn terechtgekomen.
5
00:02:32,020 --> 00:02:35,296
Het zand onder je voeten wordt losser.
6
00:02:35,460 --> 00:02:39,851
Je kijkt weer naar de horizon
en de zon is ondergegaan.
7
00:02:40,020 --> 00:02:45,413
lneens besef je dat dit zand
totaal anders van samenstelling is...
8
00:02:45,580 --> 00:02:50,779
dan al het andere za
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: pentagon, papers, the, 2003, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22412-Pentagon_Papers,_The_(2003)_(TV)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,820 --> 00:00:37,299
ALTAMENTE CONFIDENCIAL
2
00:01:13,340 --> 00:01:14,170
Espere...
3
00:01:17,820 --> 00:01:19,253
Temos companhia...
4
00:01:27,900 --> 00:01:28,855
Espere, espere, espere...
5
00:01:40,340 --> 00:01:41,489
Director de Fotografia
6
00:01:51,380 --> 00:01:52,893
Produção
7
00:02:12,300 --> 00:02:13,255
ARGUMENTO
8
00:02:16,060 --> 00:02:17,698
Realização
9
00:02:23,140 --> 00:02:25,210
Imaginem-se numa praia
ao anoitecer.
10
00:02:25,700 --> 00:02:27,656
Um grande Sol vermelho
a pôr-se no Oceano,
11
00:02:28,580 --> 00:02:30,138
e não
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,480 --> 00:01:20,560
We krijgen gezelschap.
2
00:01:28,120 --> 00:01:29,640
Wacht even.
3
00:02:23,520 --> 00:02:28,960
Stel, je zit op het strand
en een grote rode zon zakt weg in zee.
4
00:02:29,120 --> 00:02:32,600
Je bent ongemerkt
bij de vloedlijn terechtgekomen.
5
00:02:32,760 --> 00:02:36,040
Het zand onder je voeten wordt losser.
6
00:02:36,200 --> 00:02:40,600
Je kijkt weer naar de horizon
en de zon is ondergegaan.
7
00:02:40,760 --> 00:02:46,160
lneens besef je dat dit zand
totaal anders van samenstelling is...
8
00:02:46,320 --> 00:02:51,520
dan al het andere za
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: lupin, 3, hemingway, papers, sp, p9, iii, the, ru,
original filename: lupin3_hemingway_papers_sp_[p99]_(3065).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,483 --> 00:00:20,078
ÃÃÃ¥ Ãóæåà êðóòîé óÃèâåðñà ë, à ÃÃ¥ ïðîñòî êèëëåð.
2
00:00:20,554 --> 00:00:22,852
ÃÃ¥ ñóäèòå ïî âÃåøÃåìó âèäó.
3
00:00:23,256 --> 00:00:26,919
à óæå ìÃîãî ðà ç ñëûøà ë òî æå ñà ìîå.
4
00:00:49,850 --> 00:00:51,477
ÃóæÃà åù¸ äåìîÃñòðà öèÿ?
5
00:00:52,953 --> 00:00:55,649
Ãîðîøî, Ãû Ãà Ãÿòû.
6
00:01:13,306 --> 00:01:18,642
Ãà æåòñÿ, âû çäåñü óæå äà âÃî.
Ãû èùåòå ãëóáîêîå äóõîâÃîå ïðîñâåùåÃèå?
7
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{131}{325}Toei Presents
{488}{725}THE YAKUZA PAPERS
{733}{822}Original Story by Koichi Iiboshi
{828}{949}Planned by:|Koji Shundo
{1084}{1126}The Players
{1135}{1204}Bunta Sugawara
{1212}{1285}Hiroki Matsukata
{1293}{1380}Kunie Tanaka|Eiko Nakamura
{1388}{1478}Tsunehiko Watase|Goro Ibuki
{1484}{1572}Mayumi Nagisa|Asao Uchida
{2445}{2515}Tatsuo Umemiya
{2524}{2618}Directed by:|Kinji Fukasaku
{2653}{2742}Kure City, Hiroshima, 1945
{2747}{2804}A year after Japan's surrender,
{2812}{2894}the violence of war is gone....
{2906}{2998}but a new type of violence|replaced wartime violence.
{3008}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1962}{2014}We krijgen gezelschap.
{2203}{2241}Wacht even.
{3588}{3724}Stel, je zit op het strand|en een grote rode zon zakt weg in zee.
{3728}{3815}Je bent ongemerkt|bij de vloedlijn terechtgekomen.
{3819}{3901}Het zand onder je voeten wordt losser.
{3905}{4015}Je kijkt weer naar de horizon|en de zon is ondergegaan.
{4019}{4154}lneens besef je dat dit zand|totaal anders van samenstelling is...
{4158}{4288}dan al het andere zand dat je kent.|Je zakt erin weg tot je enkels.
{4292}{4383}Dan tot je schenen, dan tot je heupen.
{4387}{447
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3577}{3647}Ãðåäñòà âè ñè, ֌ ñè Ãà ìðà ÷åà ïëà æ
{3648}{3718}è ãîëÿìî ÷åðâåÃî ñëúÃöå îçà ðÿâà îêåà Ãà .
{3719}{3813}ÃÃ¥ îáðúùà ø âÃèìà Ãèå, ֌ êðà êà òà òè ñå çà ðèòè â ïÿñúêà ,
{3813}{3885}à ãëåçåÃèòå òè âå÷å ÃÃ¥ ñå âèæäà ò.
{3889}{3983}Ãîãëåæäà ø êúì õîðèçîÃòà , à ñëúÃöåòî Ã¥ çà ëÿçëî.
{4009}{4105}à îñúçÃà âà ø ֌ òîçè ïÿñúê Ã¥ ñúâñåì ðà çëè÷åÃ
{4124}{4197}îò âñè÷êè äðóãè äîñåãà .
{4201}{4291}Ãúðâî ãëåçåÃèòå òè ñå çà ðèâà ò
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: the, man, without, papers, 1965, 1, cd, bulgarian, bg, pentagon,
original filename: The Man Without Papers - 1965 - 1CD - Bulgarian - bg - ce6952b8ef42647dbb7963d81d1a45f4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3577}{3647}????????? ??, ?? ?? ?? ?????? ????
{3648}{3718}? ?????? ??????? ?????? ??????? ??????.
{3719}{3813}?? ??????? ????????, ?? ??????? ?? ?? ?????? ? ??????,
{3813}{3885}? ????????? ?? ???? ?? ?? ??????.
{3889}{3983}????????? ??? ?????????, ? ???????? ? ???????.
{4009}{4105}? ????????? ?? ???? ????? ? ?????? ????????
{4124}{4197}?? ?????? ????? ??????.
{4201}{4291}????? ????????? ?? ?? ??????? ? ????,
{4292}{4366}????? ????? ?? ??????, ?? ???????.
{4368}{4463}??????? ??, ?? ???? ?? ??????.
{4464}{4534}??????? ?????? ?? ???????, ??????? ?????? ???????.
{4556}{4608}???? ? ?? ??????? ??.
{4630}{4702}????? ? ??????? ??.
{4726}{4820}?
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: the, pentagon, papers, 2003, newmov, sharereactor, subtitulos, spanish, espanol,
original filename: Id035037.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:38:DOCUMENTOS DEL PENTAGONO.
00:00:55:Son documentos clasificados
00:01:12:Tratenlos con cuidado.
00:01:16:Espera.
00:01:21:Tenemos compa?ia.
00:02:29:Imag?nate a ti mismo en una|playa al anochecer.
00:02:32:Con un gran sol ocult?ndose|en el oc?ano.
00:02:35:No prestas atenci?n|a lo que te sucede.
00:02:37:Caminas sin rumbo y la marea
00:02:39:...cae sobre tus pies,
00:02:43:Miras hacia el horizonte...|y el sol ya se fue.
00:02:47:Y te das cuenta de una vez,|que la composici?n de esta arena
00:02:52:es completamente diferente|a cualquier otra que hayas conocido.
00:02:56:Tus pies hundidos hasta los tobillos
00:02:58:hasta las rodillas, o hasta la cadera...
00:03:03:Te da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,820 --> 00:01:19,890
We krijgen gezelschap.
2
00:01:27,460 --> 00:01:28,973
Wacht even.
3
00:02:22,780 --> 00:02:28,218
Stel, je zit op het strand
en een grote rode zon zakt weg in zee.
4
00:02:28,380 --> 00:02:31,850
Je bent ongemerkt
bij de vloedlijn terechtgekomen.
5
00:02:32,020 --> 00:02:35,296
Het zand onder je voeten wordt losser.
6
00:02:35,460 --> 00:02:39,851
Je kijkt weer naar de horizon
en de zon is ondergegaan.
7
00:02:40,020 --> 00:02:45,413
lneens besef je dat dit zand
totaal anders van samenstelling is...
8
00:02:45,580 --> 00:02:50,779
dan al het andere za
Subtítulos para Valachi Papers, The
keywords: lupin, 3, hemingway, papers, sp, p9, iii, the, ru,
original filename: lupin3_hemingway_papers_sp_[p99]_(3065).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,483 --> 00:00:20,078
ÃÃÃ¥ Ãóæåà êðóòîé óÃèâåðñà ë, à ÃÃ¥ ïðîñòî êèëëåð.
2
00:00:20,554 --> 00:00:22,852
ÃÃ¥ ñóäèòå ïî âÃåøÃåìó âèäó.
3
00:00:23,256 --> 00:00:26,919
à óæå ìÃîãî ðà ç ñëûøà ë òî æå ñà ìîå.
4
00:00:49,850 --> 00:00:51,477
ÃóæÃà åù¸ äåìîÃñòðà öèÿ?
5
00:00:52,953 --> 00:00:55,649
Ãîðîøî, Ãû Ãà Ãÿòû.
6
00:01:13,306 --> 00:01:18,642
Ãà æåòñÿ, âû çäåñü óæå äà âÃî.
Ãû èùåòå ãëóáîêîå äóõîâÃîå ïðîñâåùåÃèå?
7
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1707}{1772}{y:i}Hemligt dokument...
{1827}{1895}Vänta!
{1930}{2005}NÃ¥n kommer.
{2187}{2280}Vänta, vänta.
{3575}{3695}Du står på en strand i skymningen,|den stora röda solen går ner i havet.
{3700}{3802}Du tänker inte på vart du är på väg,|du går allt närmare vattnet.
{3807}{3885}Sanden under fötterna blir lösare.
{3890}{3995}Du tittar tillbaka mot horisonten|och solen är borta.
{4000}{4065}Och du inser med ens-
{4070}{4192}-att den här sanden är sammansatt|på ett helt annat sätt än annan sand.
{4197}{4275}Fötterna sjunker ner till fotleden|när du går.
{4280}{4362}Till smalbenet. Till höften.
{4367}{4457}Du vän
------------
Sponsored links:
------------