Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Vacancy por relevancia:
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41491-Vacancy_(2007)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,292 --> 00:00:40,298
CAMERE LIBERE
2
00:00:50,310 --> 00:00:57,317
Traducãtori :
AMC, Lovendal
3
00:03:38,932 --> 00:03:40,681
- Nenorocitul!
- Ce faci?
4
00:03:40,710 --> 00:03:42,311
Era un raton în mijlocul drumului!
5
00:03:43,998 --> 00:03:45,095
Iisuse.
6
00:03:46,120 --> 00:03:48,751
Mai bine ne omori pe noi
decât un animal cu maºina?
7
00:03:50,348 --> 00:03:51,419
Suntem încã în viaþã.
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,944
Pot spune asta dupã privirea
ta furioasã.
9
00:04:22,002 --> 00:04:23,641
Aceasta nu este o autostradã.
10
00:04:23,677 --> 00:0
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 2, 3, 9, fps, nedivx,
original filename: 41498-Vacancy_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,151 --> 00:03:39,812
- Son of a bitch.
- What are you doing?
2
00:03:40,019 --> 00:03:42,419
There's a goddamn raccoon
in the middle of the road.
3
00:03:43,056 --> 00:03:45,149
Jesus.
4
00:03:45,358 --> 00:03:48,919
Well, better to kill us than get
a little roadkill on the car, huh?
5
00:03:49,562 --> 00:03:51,120
Well, we're still alive.
6
00:03:51,331 --> 00:03:54,630
I can tell by the pissy look
that you're giving me.
7
00:04:21,294 --> 00:04:23,387
- This isn't the interstate.
- There was a wreck.
8
00:04:23,596 --> 00:04:26,030
It was all backed up.
I took a shortc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,010 --> 00:03:40,012
- Son of a bitch.
- What are you doing?
2
00:03:40,012 --> 00:03:42,014
There's a goddamn raccoon
in the middle of the road.
3
00:03:43,015 --> 00:03:45,017
Jesus.
4
00:03:45,017 --> 00:03:49,021
Well, better to kill us than get
a little roadkill on the car, huh?
5
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Well, we're still alive.
6
00:03:50,981 --> 00:03:54,985
I can tell by the pissy look
that you're giving me.
7
00:04:21,011 --> 00:04:23,013
- This isn't the interstate.
- There was a wreck.
8
00:04:24,014 --> 00:04:26,016
It was all backed up.
I took a shortc
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 2, 3, 9, fps, axxo,
original filename: 41688-Vacancy_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,347 --> 00:00:39,347
CAMERE LIBERE
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
3
00:00:46,000 --> 00:00:51,999
B'EST Team:
Devilschoice & Dan Bonta$
4
00:00:52,000 --> 00:00:57,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
5
00:03:38,151 --> 00:03:39,812
- Nemernicul.
- Ce faci?
6
00:03:40,019 --> 00:03:42,419
Era un nenorocit de raton
în mijlocul drumului.
7
00:03:43,056 --> 00:03:45,149
Iisuse.
8
00:03:45,358 --> 00:03:48,919
Pãi, mai bine ne omori pe noi
decât sã iei o mortãciune pe maºinã?
9
00:03:49,562 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,081 --> 00:00:36,840
HOTEL SIN SALIDA
2
00:03:28,170 --> 00:03:30,009
-¡Carajo!
-¿Qué haces?
3
00:03:29,889 --> 00:03:31,409
¡HabÃa un maldito mapache!
4
00:03:33,009 --> 00:03:34,089
Cielos.
5
00:03:35,049 --> 00:03:37,569
Mejor matarnos que matar
a un animal, ¿eh?
6
00:03:39,088 --> 00:03:40,088
Seguimos con vida.
7
00:03:40,728 --> 00:03:42,568
Lo sé por tu mirada de bruja.
8
00:04:09,443 --> 00:04:11,002
Esta no es la autopista.
9
00:04:11,042 --> 00:04:13,482
HabÃa un accidente y
mucho tráfico. Tomé un atajo.
10
00:04:14,002 --> 00:04:15,162
¿Adón
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 2, r, 5, line, visual,
original filename: 6954-sub_Vacancy-2007_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,108 --> 00:00:35,870
CAMERE LIBERE
2
00:00:45,474 --> 00:00:52,196
Traducãtori :
AMC, Lovendal
3
00:03:27,229 --> 00:03:28,906
- Nenorocitul!
- Ce faci?
4
00:03:28,934 --> 00:03:30,470
Era un raton în mijlocul drumului!
5
00:03:32,088 --> 00:03:33,141
Iisuse.
6
00:03:34,124 --> 00:03:36,647
Mai bine ne omori pe noi
decât un animal cu maºina?
7
00:03:38,180 --> 00:03:39,208
Suntem încã în viaþã.
8
00:03:39,788 --> 00:03:41,629
Pot spune asta dupã privirea
ta furioasã.
9
00:04:08,545 --> 00:04:10,117
Aceasta nu este o autostradã.
10
00:04:10,152 --> 00:0
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, alpercingir, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Vacancy (2007) - alpercingir - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:35,880
BOÃ ODA
çeviri: alpercingir
2
00:03:27,200 --> 00:03:29,000
- Lanet olasý!
- Ne yapýyorsun?
3
00:03:29,040 --> 00:03:31,760
Yolun ortasýnda
lanet bir rakun vardý.
4
00:03:31,920 --> 00:03:33,920
Tanrým.
5
00:03:34,160 --> 00:03:38,160
Küçük bir hayvanýn ölmesindense
bizim ölmemiz daha iyi, deðil mi?
6
00:03:38,200 --> 00:03:39,680
Ama, hâlâ hayattayýz.
7
00:03:39,840 --> 00:03:43,040
Bu kýzgýn bakýþlarýndan da
anlaþýlýyor zaten.
8
00:04:08,560 --> 00:04:10,960
- Burasý otoyol deðil.
- Bir kaza vardý.
9
00:04:11,000 -->
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 1, cd, french, fr, s,
original filename: Vacancy - 2007 - 1CD - French - fr - 53207463e8e1abc35bd756f2b149e44f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,151 --> 00:03:39,812
- Putain.
- A quoi tu joues ?
2
00:03:40,019 --> 00:03:42,419
Un putain de raton laveur
au milieu de la route.
3
00:03:43,056 --> 00:03:45,149
Bon Dieu.
4
00:03:45,358 --> 00:03:48,919
Plut?t mourir qu'avoir
du sang sur la voiture, hein ?
5
00:03:49,562 --> 00:03:51,120
C'est bon, on est vivants.
6
00:03:51,331 --> 00:03:54,630
Je peux te le dire
rien qu'a voir ta tete.
7
00:04:21,294 --> 00:04:23,387
- Et l'autoroute ?
- Il y avait un accident.
8
00:04:23,596 --> 00:04:26,030
C'?tait bouch?.
J'ai pris un raccourci.
9
00:04:26,232 --> 00:04:27,96
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,700 --> 00:03:40,649
Caramba!
-O que é que fizeste?
2
00:03:40,677 --> 00:03:42,279
Estava um maldito guaxinim
no meio da estrada.
3
00:03:43,966 --> 00:03:45,064
Céus.
4
00:03:46,089 --> 00:03:48,720
à melhor matar-nos do que o carro
bater num animal, não é?
5
00:03:50,318 --> 00:03:51,390
Bem, continuamos vivos.
6
00:03:51,995 --> 00:03:54,124
Sei pelo teu olhar lixado
que me estás a deitar.
7
00:04:21,980 --> 00:04:23,620
Esta não é a auto-estrada.
8
00:04:23,655 --> 00:04:26,158
Havia um acidente e muito
tráfego. Tomei um atalho.
9
00:04:26,735 --> 00:04:
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, visual, speed, uv,
original filename: Vacancy - 2007 - 1CD - Polish - pl - 080d8773da87d1b3e0d2cda27ee6d3f4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{271}T?umaczenie: Alfsat72
{751}{921}WOLNY POK?J
{5199}{5332}- Co ty robisz?|- Pieprzony szop, na ?rodku drogi.
{5354}{5444}Lepiej nas zabi?|ni? uszkodzi? w?z, co?
{5448}{5582}Wci?? ?yjemy.|Poznaje po twoim wkurwionym wzroku.
{6211}{6328}- To nie mi?dzystanowa.|- By? wypadek, pojecha?em skr?tem.
{6332}{6400}Dok?d?
{6414}{6475}S?yszysz?
{6481}{6542}Silnik zaczyna dziwnie pracowa?.
{6546}{6603}Troch? p??no na awari?.
{6607}{6663}M?g? zacz?? wcze?niej.
{6667}{6827}Wzi??em kilka pigu?ek dla tirowc?w,|my?la?em, ?e dam rad? ca?? tras?.
{6831}{6916}Gdzie my jeste?my?
{6958}{7094
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, proper, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 6320-Vacancy.PROPER.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,010 --> 00:03:40,012
- Son of a bitch.
- What are you doing?
2
00:03:40,012 --> 00:03:42,014
There's a goddamn raccoon
in the middle of the road.
3
00:03:43,015 --> 00:03:45,017
Jesus.
4
00:03:45,017 --> 00:03:49,021
Well, better to kill us than get
a little roadkill on the car, huh?
5
00:03:49,980 --> 00:03:50,981
Well, we're still alive.
6
00:03:50,981 --> 00:03:54,985
I can tell by the pissy look
that you're giving me.
7
00:04:21,011 --> 00:04:23,013
- This isn't the interstate.
- There was a wreck.
8
00:04:24,014 --> 00:04:26,016
It was all backed up.
I took a shortc
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 1, cd, hungarian, hu, az, elhagyott, szoba, pal, sr,
original filename: Vacancy - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 15da7065e12ff0ea43035020ce9183a7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,760 --> 00:04:18,352
- A rohadt ?letbe!
- Mi az?
2
00:04:18,560 --> 00:04:20,869
Egy mos?medve!
3
00:04:21,480 --> 00:04:23,471
Any?m!
4
00:04:23,680 --> 00:04:27,116
Ments?k a d?g?t.
Mell?kes, hogy mi megd?gl?nk.
5
00:04:27,720 --> 00:04:29,199
?l?nk.
6
00:04:29,400 --> 00:04:32,551
Egy halott nem tud
olyan cs?ny?n n?zni, mint te.
7
00:04:58,160 --> 00:05:00,276
- Ez nem az aut?p?lya.
- Volt egy baleset,
8
00:05:00,480 --> 00:05:02,675
gondoltam elker?l?m.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,552
Merre?
10
00:05:06,120 --> 00:05:08,680
- Hallottad ezt?
- Mit?
11
00:
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, alpercingir, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, proper, imbt,
original filename: Vacancy (2007) - alpercingir - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,509 --> 00:00:39,509
BOÃ ODA
çeviri: alpercingir
2
00:03:38,151 --> 00:03:40,028
- Lanet olasý!
- Ne yapýyorsun?
3
00:03:40,069 --> 00:03:42,906
Yolun ortasýnda
lanet bir rakun vardý.
4
00:03:43,072 --> 00:03:45,158
Tanrým.
5
00:03:45,408 --> 00:03:49,579
Küçük bir hayvanýn ölmesindense
bizim ölmemiz daha iyi, deðil mi?
6
00:03:49,614 --> 00:03:51,164
Ama, hâlâ hayattayýz.
7
00:03:51,331 --> 00:03:54,667
Bu kýzgýn bakýþlarýndan da
anlaþýlýyor zaten.
8
00:04:21,277 --> 00:04:23,759
- Burasý otoyol deðil.
- Bir kaza vardý.
9
00:04:23,794 -->
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, portuguese, proper, imbt,
original filename: Vacancy2007-Portuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,608 --> 00:03:40,557
Caramba!
-O que é que fizeste?
2
00:03:40,385 --> 00:03:41,987
Estava um maldito guaxinim
no meio da estrada.
3
00:03:43,674 --> 00:03:44,771
Céus.
4
00:03:45,797 --> 00:03:48,427
à melhor matar-nos do que o carro
bater num animal, não é?
5
00:03:50,025 --> 00:03:51,097
Bem, continuamos vivos.
6
00:03:51,702 --> 00:03:53,830
Sei pelo teu olhar lixado
que me estás a deitar.
7
00:04:21,684 --> 00:04:23,325
Esta não é a auto-estrada.
8
00:04:23,360 --> 00:04:25,862
Havia um acidente e muito
tráfego. Tomei um atalho.
9
00:04:26,440 --> 00:04:
Subtítulos para Vacancy
keywords: 1132, vacancy, 2007, 72, p, x26, 4, subpack, snc, english, motechnet, com, s,
original filename: 11326-Vacancy.2007.720p.x264.SUBPACK-SnC.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,151 --> 00:03:39,812
- Son of a bitch.
- What are you doing?
2
00:03:40,019 --> 00:03:42,419
There's a goddamn raccoon
in the middle of the road.
3
00:03:43,056 --> 00:03:45,149
Jesus.
4
00:03:45,358 --> 00:03:48,919
Well, better to kill us than get
a little roadkill on the car, huh?
5
00:03:49,562 --> 00:03:51,120
Well, we're still alive.
6
00:03:51,331 --> 00:03:54,630
I can tell by the pissy look
that you're giving me.
7
00:04:21,294 --> 00:04:23,387
- This isn't the interstate.
- There was a wreck.
8
00:04:23,596 --> 00:04:26,030
It was all backed up.
I took a shortc
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 1, cd, romanian, ro, prop,
original filename: Vacancy - 2007 - 1CD - Romanian - ro - de8a9e9c204aed1514202d7cacd99ea5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,480 --> 00:00:23,480
CAMERE LIBERE
2
00:00:25,480 --> 00:00:32,480
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:33,480 --> 00:00:40,480
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
4
00:03:21,960 --> 00:03:23,680
- Nenorocitul!
- Ce faci?
5
00:03:23,720 --> 00:03:25,320
Era un raton ?n mijlocul drumului!
6
00:03:27,000 --> 00:03:28,120
Iisuse.
7
00:03:29,120 --> 00:03:31,760
Mai bine ne omori pe noi
dec?t un animal cu ma?ina?
8
00:03:33,360 --> 00:03:34,400
Suntem ?nc? ?n via??.
9
00:03:35,040 --> 00:03:36,960
Pot spune asta dup? privirea
ta furioas?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,066 --> 00:00:22,433
HABITACION SIN SALIDA
2
00:03:13,166 --> 00:03:14,833
-¡Carajo!
-¿Qué haces?
3
00:03:14,866 --> 00:03:17,000
¡HabÃa un maldito mapache!
4
00:03:18,000 --> 00:03:19,666
Cielos.
5
00:03:20,033 --> 00:03:23,166
Mejor matarnos que matar
a un animal, ¿eh?
6
00:03:24,066 --> 00:03:25,666
Seguimos con vida.
7
00:03:25,733 --> 00:03:28,166
Lo sé por tu mirada de bruja.
8
00:03:54,433 --> 00:03:56,000
Esta no es la autopista.
9
00:03:56,033 --> 00:03:58,966
HabÃa un accidente y
mucho tráfico. Tomé un atajo.
10
00:03:59,000 --> 00:04:00,766
¿
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,492 --> 00:00:36,254
HOTEL SIN SALIDA
2
00:00:37,766 --> 00:00:43,336
..::THE NEW FACTORY::..
3
00:03:27,612 --> 00:03:29,481
-¡Carajo!
-¿Qué haces?
4
00:03:29,316 --> 00:03:30,853
¡HabÃa un maldito mapache!
5
00:03:32,471 --> 00:03:33,523
Cielos.
6
00:03:34,507 --> 00:03:37,029
Mejor matarnos que matar
a un animal, ¿eh?
7
00:03:38,562 --> 00:03:39,590
Seguimos con vida.
8
00:03:40,171 --> 00:03:42,012
Lo sé por tu mirada de bruja.
9
00:04:08,927 --> 00:04:10,500
Esta no es la autopista.
10
00:04:10,534 --> 00:04:12,934
HabÃa un accidente y
mucho tráfico.
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 2, 5, fps, p, v,
original filename: 39425-Vacancy_(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{895}CAMERE LIBERE
{1135}{1303}Traducãtorii:|AMC, Lovendal
{1303}{1450}Adaptarea ptr.varianta Pukka|--Keboola--
{5178}{5221}- Nenorocitul!|- Ce faci?
{5222}{5260}Era un raton în mijlocul drumului!
{5300}{5326}Iisuse.
{5351}{5414}Mai bine ne omori pe noi|decât un animal cu maºina?
{5452}{5478}Suntem încã în viaþã.
{5492}{5539}Pot spune asta dupã privirea|ta furioasã.
{6212}{6251}Aceasta nu este o autostradã.
{6252}{6312}A fost un accident.|Am luat o scurtãturã.
{6326}{6355}Unde?
{6416}{6447}- Ai auzit asta?|- Ce anume?
{6481}{6515}Este un zgomot la motor.
{6547}{6598}Este cam târziu sã se strice.
{6606}{6642}Ar treb
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, proper, 5, line, pukka,
original filename: Vacancy.2007.PROPER.R5.LINE.XviD-PUKKA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,738 --> 00:03:29,682
Verdomme.
- Wat doe je?
2
00:03:29,922 --> 00:03:32,513
Er zat verdomme
een wasbeer midden op de weg.
3
00:03:34,631 --> 00:03:40,034
Beter wij dood dan de auto beschadigen, hè.
- We leven nog.
4
00:03:40,294 --> 00:03:43,287
Dat blijkt wel uit die pissige blik van jou.
5
00:04:09,046 --> 00:04:10,413
Dit is de snelweg niet.
6
00:04:10,653 --> 00:04:13,749
Er was daar een ongeluk, ik ben
Afgeslagen en heb een afkorting genomen.
7
00:04:13,989 --> 00:04:15,526
Waar naartoe?
8
00:04:17,217 --> 00:04:19,193
Hoor je dat?
- Wat?
9
00:04:19,813 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,151 --> 00:03:39,812
- Son of a bitch.
- What are you doing?
2
00:03:40,019 --> 00:03:42,419
There's a goddamn raccoon
in the middle of the road.
3
00:03:43,056 --> 00:03:45,149
Jesus.
4
00:03:45,358 --> 00:03:48,919
Well, better to kill us than get
a little roadkill on the car, huh?
5
00:03:49,562 --> 00:03:51,120
Well, we're still alive.
6
00:03:51,331 --> 00:03:54,630
I can tell by the pissy look
that you're giving me.
7
00:04:21,294 --> 00:04:23,387
- This isn't the interstate.
- There was a wreck.
8
00:04:23,596 --> 00:04:26,030
It was all backed up.
I took a shortc
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 22832-Vacancy ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1079}{1160}Tekstityksen päiväys: 16.08.2007.|Versionumero: 1.2
{1165}{1245}Suomennos: Jezze, atnl, Suitman,|Thimba, Jakkeman -
{1250}{1331}_blaah, mixxu, lollipoppi,|Fostec, bloblo, Digital
{1336}{1400}Oikoluku: LadyGandalf
{5227}{5340}- Helvetti. - Mitä teet?|- Pesukarhu keskellä tietä.
{5404}{5491}Onko parempi tapattaa meidät,|kuin ajaa eläimen päälle?
{5514}{5634}Ainakin olemme elossa.|Tiedän sen vihaisesta katseestasi.
{6258}{6378}- Tämä ei ole valtatie. - Siellä oli kolari.|Se on suljettu. Käytän oikotietä.
{6382}{6432}Minne?
{6466}{6520}- Kuulitko tuon?|- Minkä?
{6525}{6593}Moottori taisi pitää jo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,438 --> 00:03:40,465
Verdomme.
- Wat doe je?
2
00:03:40,715 --> 00:03:43,417
Er zat verdomme, een wasbeer
midden op de weg.
3
00:03:45,625 --> 00:03:51,260
Beter wij dood dan de auto beschadigen, hè.
- We leven nog.
4
00:03:51,531 --> 00:03:54,651
Dat blijkt wel uit die pissige blik van jou.
5
00:04:21,511 --> 00:04:22,936
Dit is de snelweg niet.
6
00:04:23,187 --> 00:04:26,415
Er was daar een ongeluk, ik ben
Afgeslagen en heb een afkorting genomen.
7
00:04:26,665 --> 00:04:28,267
Waar naartoe?
8
00:04:30,031 --> 00:04:32,091
Hoor je dat?
- Wat?
9
00:04:32,738 --> 00
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, dutchenglish, proper, imbt,
original filename: Vacancy2007-DutchEnglish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,438 --> 00:03:40,465
Verdomme.
- Wat doe je?
2
00:03:40,715 --> 00:03:43,417
Er zat verdomme, een wasbeer
midden op de weg.
3
00:03:45,625 --> 00:03:51,260
Beter wij dood dan de auto beschadigen, hè.
- We leven nog.
4
00:03:51,531 --> 00:03:54,651
Dat blijkt wel uit die pissige blik van jou.
5
00:04:21,511 --> 00:04:22,936
Dit is de snelweg niet.
6
00:04:23,187 --> 00:04:26,415
Er was daar een ongeluk, ik ben
Afgeslagen en heb een afkorting genomen.
7
00:04:26,665 --> 00:04:28,267
Waar naartoe?
8
00:04:30,031 --> 00:04:32,091
Hoor je dat?
- Wat?
9
00:04:32,738 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{897}CAMERE LIBERE
{1137}{1305}Traducãtorii:|AMC, Lovendal
{5180}{5223}- Nenorocitul!|- Ce faci?
{5224}{5262}Era un raton în mijlocul drumului!
{5302}{5328}Iisuse.
{5353}{5416}Mai bine ne omori pe noi|decât un animal cu maºina?
{5454}{5480}Suntem încã în viaþã.
{5494}{5541}Pot spune asta dupã privirea|ta furioasã.
{6214}{6253}Aceasta nu este o autostradã.
{6254}{6314}A fost un accident.|Am luat o scurtãturã.
{6328}{6357}Unde?
{6418}{6449}- Ai auzit asta?|- Ce anume?
{6483}{6517}Este un zgomot la motor.
{6549}{6600}Este cam târziu sã se strice.
{6608}{6644}Ar trebui sã oprim undeva.
{6667}{6742}Am luat pastile sã
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, proper, imbt, swedish, motechnet, com,
original filename: 6317-Vacancy.PROPER.DVDRip.XviD-iMBT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,247 --> 00:03:42,418
Helvete! Det var en jäkla
tvättbjörn mitt på vägen.
2
00:03:45,421 --> 00:03:49,509
Du dödar hellre oss än ett djur, va?
3
00:03:49,592 --> 00:03:54,847
Vi lever fortfarande.
Det märks på din sura uppsyn.
4
00:04:21,290 --> 00:04:24,627
- Det här är inte motorvägen.
- Det var mycket trafik -
5
00:04:24,752 --> 00:04:28,714
- så jag tog en genväg.
- Till vart då?
6
00:04:29,632 --> 00:04:32,468
- Hörde du det?
- Vadå?
7
00:04:32,551 --> 00:04:34,970
Motorn gjorde ett ljud.
8
00:04:35,095 --> 00:04:39,975
Det är sent för ett motorstop
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Vacancy - 2007 - 1CD - English - en - e4468fb212740ebad67b8a3b125d8bb4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,409 --> 00:00:36,538
MOTEL SMRTI
2
00:03:38,095 --> 00:03:39,575
- Do prdele!
- Co to d?l???
3
00:03:39,621 --> 00:03:42,036
Pitomej m?val uprost?ed silnice.
4
00:03:43,389 --> 00:03:44,490
Je???i.
5
00:03:45,457 --> 00:03:49,505
Jasn?, rad?i se zabijeme, ne? abychom
m?li p?r ?kr?banc? na aut?.
6
00:03:49,507 --> 00:03:53,665
No, zat?m jsme na?ivu. Jinak
by ses netv??ila tak na?tvan?.
7
00:04:21,398 --> 00:04:22,983
Tohle nen? d?lnice.
8
00:04:22,984 --> 00:04:26,344
D?lnice je ucpan? kv?li n?jak?
nehod?. Vzal jsem to zkratkou.
9
00:04:26,345 --> 00:04:27,754
Zkratkou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,151 --> 00:03:39,812
- Son of a bitch.
- What are you doing?
2
00:03:40,019 --> 00:03:42,419
There's a goddamn raccoon
in the middle of the road.
3
00:03:43,056 --> 00:03:45,149
Jesus.
4
00:03:45,358 --> 00:03:48,919
Well, better to kill us than get
a little roadkill on the car, huh?
5
00:03:49,562 --> 00:03:51,120
Well, we're still alive.
6
00:03:51,331 --> 00:03:54,630
I can tell by the pissy look
that you're giving me.
7
00:04:21,294 --> 00:04:23,387
- This isn't the interstate.
- There was a wreck.
8
00:04:23,596 --> 00:04:26,030
It was all backed up.
I took a shortc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,176 --> 00:03:41,202
Verdomme.
- Wat doe je?
2
00:03:41,453 --> 00:03:44,155
Er zat verdomme, een wasbeer
midden op de weg.
3
00:03:46,362 --> 00:03:51,995
Beter wij dood dan de auto beschadigen, hè.
- We leven nog.
4
00:03:52,266 --> 00:03:55,387
Dat blijkt wel uit die pissige blik van jou.
5
00:04:22,242 --> 00:04:23,667
Dit is de snelweg niet.
6
00:04:23,917 --> 00:04:27,145
Er was daar een ongeluk, ik ben
Afgeslagen en heb een afkorting genomen.
7
00:04:27,395 --> 00:04:28,996
Waar naartoe?
8
00:04:30,759 --> 00:04:32,821
Hoor je dat?
- Wat?
9
00:04:33,467 --> 00
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 1, cd, french, fr,
original filename: Vacancy - 2007 - 1CD - French - fr - cbef9ee72f25c45781d0802500c8a8d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,151 --> 00:03:39,812
- Putain.
- ? quoi tu joues ?
2
00:03:40,019 --> 00:03:42,419
Un putain de raton laveur
au milieu de la route.
3
00:03:43,056 --> 00:03:45,149
Bon Dieu.
4
00:03:45,358 --> 00:03:48,919
Plut?t mourir qu'avoir
du sang sur la voiture, hein ?
5
00:03:49,562 --> 00:03:51,120
C'est bon, on est vivants.
6
00:03:51,331 --> 00:03:54,630
Je peux te le dire
rien qu'? voir ta t?te.
7
00:04:21,294 --> 00:04:23,387
- Et l'autoroute ?
- Il y avait un accident.
8
00:04:23,596 --> 00:04:26,030
C'?tait bouch?.
J'ai pris un raccourci.
9
00:04:26,232 --> 00:04:27,96
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 1, cd, czech, cs, proper, imbt, cz,
original filename: Vacancy - 2007 - 1CD - Czech - cs - be72e4bb861a1e2313b56deba6d284ed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,409 --> 00:00:36,538
MOTEL SMRTI
2
00:03:38,095 --> 00:03:39,575
- Do prdele!
- Co to d?l???
3
00:03:39,621 --> 00:03:42,036
Pitomej m?val uprost?ed silnice.
4
00:03:43,389 --> 00:03:44,490
Je???i.
5
00:03:45,457 --> 00:03:49,505
Jasn?, rad?i se zabijeme, ne? abychom
m?li p?r ?kr?banc? na aut?.
6
00:03:49,507 --> 00:03:53,665
No, zat?m jsme na?ivu. Jinak
by ses netv??ila tak na?tvan?.
7
00:04:21,398 --> 00:04:22,983
Tohle nen? d?lnice.
8
00:04:22,984 --> 00:04:26,344
D?lnice je ucpan? kv?li n?jak?
nehod?. Vzal jsem to zkratkou.
9
00:04:26,345 --> 00:04:27,754
Zkratkou
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 1, cd, farsi, fa, persian, axxo, ali, k, fps2, 3, 97, 6,
original filename: Vacancy - 2007 - 1CD - Farsi - fa - 747eb7dff379aa58374c92aa8164aa7e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:02:40,000
: ??????? ? ????? ???????
Ali_k
1386/9/23
2
00:03:38,468 --> 00:03:40,121
????????
?? ??? ???? ?? ????
3
00:03:40,339 --> 00:03:42,731
????? ?? ???? ????? ???? ??? ???? ???
4
00:03:43,383 --> 00:03:45,471
?? ????
5
00:03:45,688 --> 00:03:49,210
????? ?? ???? ??? ????? ?? ?? ?? ?? ???? ??? ?? ????? ????
?? ????? ???? ?? ?? ????? ????
6
00:03:49,863 --> 00:03:51,429
????? ???? ?? ???? ???
7
00:03:51,646 --> 00:03:54,951
?? ???? ?? ?? ?? ????? ?? ?? ?? ????
???? ???
8
00:04:21,611 --> 00:04:23,698
??? ?? ??? ??? ?????? ????
??? ?? ????? ???
9
00:04:
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 2, cd, hungarian, hu, vacancyhun, chetorysunnyboy,
original filename: Vacancy - 2007 - 2CD - Hungarian - hu - 0e46f740c1d6dcbbf1837f698a35661f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:39,560
- Vacancy -
Elhagyott szoba
2
00:00:39,560 --> 00:00:42,720
Magyar sz?veg:
chetory vs. Sunnyboy
(K?sz?lt: Hall?s alapj?n)
3
00:03:38,240 --> 00:03:39,720
- A pics?ba!
- Mit csin?lsz?
4
00:03:39,720 --> 00:03:42,040
Volt egy rohadt mos?medve
az ?t k?zep?n.
5
00:03:43,360 --> 00:03:44,640
J?zusom.
6
00:03:45,480 --> 00:03:48,560
Jobb, ha mi halunk meg, mint
egy ?tkozott mos?medve, mi?
7
00:03:49,680 --> 00:03:50,760
Nos, m?g ?l?nk.
8
00:03:51,080 --> 00:03:54,720
A g?nyos tekintetedb?l
sim?n meg?llap?tom.
9
00:04:21,360 --> 00:04:23,000
Ez nem a
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, czech, dvd, mp, 3, fxm, cz,
original filename: Vacancy2007-Czech.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,279 --> 00:00:18,279
MOTEL SMRTI
2
00:03:12,400 --> 00:03:13,819
- Do prdele!
- Co to dìláš?
3
00:03:13,863 --> 00:03:16,179
Pitomej mýval uprostøed silnice.
4
00:03:17,477 --> 00:03:18,533
JežÃÅ¡i.
5
00:03:19,460 --> 00:03:23,343
Jasnì, radši se zabijeme, než abychom
mìli pár škrábancù na autì.
6
00:03:23,344 --> 00:03:27,332
No, zatÃm jsme naživu. Jinak
by ses netváøila tak naštvanì.
7
00:03:53,929 --> 00:03:55,449
Tohle nenà dálnice.
8
00:03:55,450 --> 00:03:58,673
Dálnice je ucpaná kvùli nìjaké
nehodì. Vzal jsem to zkratkou.
9
00:03:58
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24189-Vacancy ( French - Français Sous-titres ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:38,431 --> 00:03:40,092
- Putain.
- A quoi tu joues?
2
00:03:40,300 --> 00:03:42,700
Un putain de raton laveur
au milieu de la route.
3
00:03:43,336 --> 00:03:45,429
Bon Dieu.
4
00:03:45,639 --> 00:03:49,200
Plutôt mourir qu'avoir
du sang sur la voiture, hein?
5
00:03:49,843 --> 00:03:51,401
C'est bon, on est vivants.
6
00:03:51,611 --> 00:03:54,910
Je peux te le dire
rien qu'àvoir ta tête.
7
00:04:21,575 --> 00:04:23,668
- Et l'autoroute?
- Il y avait un accident.
8
00:04:23,877 --> 00:04:26,311
C'était bouché.
J'ai pris un raccourci.
9
00:04:26,513 --> 00:04:28,242
On arrive quand?
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,092 --> 00:00:35,854
HOTEL SIN SALIDA
2
00:00:37,366 --> 00:00:42,936
3
00:03:27,212 --> 00:03:29,081
-¡Carajo!
-¿Qué haces?
4
00:03:28,916 --> 00:03:30,453
¡HabÃa un maldito mapache!
5
00:03:32,071 --> 00:03:33,123
Cielos.
6
00:03:34,107 --> 00:03:36,629
Mejor matarnos que matar
a un animal, ¿eh?
7
00:03:38,162 --> 00:03:39,190
Seguimos con vida.
8
00:03:39,771 --> 00:03:41,612
Lo sé por tu mirada de bruja.
9
00:04:08,527 --> 00:04:10,100
Esta no es la autopista.
10
00:04:10,134 --> 00:04:12,534
HabÃa un accidente y
mucho tráfico. Tomé un atajo.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,492 --> 00:00:36,254
TEMOS VAGAS
3
00:03:27,612 --> 00:03:29,481
Caramba!
-O que fez?
4
00:03:29,316 --> 00:03:30,853
Havia um maldito guaxinim!
5
00:03:32,471 --> 00:03:33,523
Céus.
6
00:03:34,507 --> 00:03:37,029
Melhor nos matar do que
matar a um animal, não é?
7
00:03:38,562 --> 00:03:39,590
Continuamos vivos.
8
00:03:40,171 --> 00:03:42,012
Sei por seu olhar de bruxa.
9
00:04:08,927 --> 00:04:10,500
Esta não é a auto-estrada.
10
00:04:10,534 --> 00:04:12,934
Havia um acidente e muito
tráfego. Tomei um atalho.
11
00:04:13,488 --> 00:04:14,640
Aonde?
1
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 22751-Vacancy ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,747 --> 00:00:39,747
BOÃ ODA
çeviri: alpercingir
2
00:03:38,397 --> 00:03:40,274
- Lanet olasý!
- Ne yapýyorsun?
3
00:03:40,315 --> 00:03:43,152
Yolun ortasýnda
lanet bir rakun vardý.
4
00:03:43,318 --> 00:03:45,404
Tanrým.
5
00:03:45,654 --> 00:03:49,826
Küçük bir hayvanýn ölmesindense
bizim ölmemiz daha iyi, deðil mi?
6
00:03:49,861 --> 00:03:51,411
Ama, hâlâ hayattayýz.
7
00:03:51,578 --> 00:03:54,914
Bu kýzgýn bakýþlarýndan da
anlaþýlýyor zaten.
8
00:04:21,525 --> 00:04:24,007
- Burasý otoyol deðil.
- Bir kaza vardý.
9
00:04:24,042
Subtítulos para Vacancy
keywords: vacancy, 2007, 1, cd, hungarian, hu, visual, vc,
original filename: Vacancy - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - e50aba67c60cbdb7386382c860754352.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,362 --> 00:03:29,306
- A rohadt ?letbe.
- Mit csin?lsz?
2
00:03:29,546 --> 00:03:32,138
- Egy istenverte mos?medve volt az ?t k?zep?n.
3
00:03:34,256 --> 00:03:39,659
- Ink?bb minket ?lsz meg, minthogy a kocsinak baja legyen mi?
-???
4
00:03:39,919 --> 00:03:42,913
- M?g mindig ?letben vagyunk, ?s n?zhetsz r?m azzal a len?z? tekinteteddel.
5
00:04:08,675 --> 00:04:10,042
- Nem erre k?ne menn?nk.
6
00:04:10,282 --> 00:04:13,379
- A r?videbb ?ton megy?nk.
7
00:04:13,619 --> 00:04:15,155
- Hova?
8
00:04:16,846 --> 00:04:18,824
- Hallottad ezt?
- Mit?
9
00:04:19,444 --> 00: