Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie User Friendly is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para User Friendly por relevancia:
Subtítulos para User Friendly
keywords: prison, break, s02e10, lol, tv, 4, user, tvrecall, maone, marlboro, german,
original filename: 80205.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,748 --> 00:00:02,195
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:02,445 --> 00:00:04,598
Geben Sie mir die Nummer
für ein Sundown-Hotel, bitte.
3
00:00:04,997 --> 00:00:06,324
VERMITTLUNG:
Ich hab eines in Gila, New Mexico, gefunden.
4
00:00:09,383 --> 00:00:10,846
Morgen.
5
00:00:11,646 --> 00:00:12,164
Wer ist dran?
6
00:00:12,604 --> 00:00:13,442
Ich denke, dass wissen Sie schon.
7
00:00:14,011 --> 00:00:15,650
Aber wenn ich jemanden in meinem
eigenen Garten vergraben hätte,
8
00:00:16,035 --> 00:00:17,123
Ich würde die ganze Zeit daran denken.
9
00:00:17,604 --> 00:00:19,91
Subtítulos para User Friendly
keywords: the, simpsons, 1989, 1, cd, deutsch, de, s18e2, 4, minutes, pdtv, lol, german, user, s18e21,
original filename: The Simpsons - 1989 - 1CD - Deutsch - de - 7f7eccdb4a46c16d353bfac134dcc07a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,230
... ::: board.tv4user.de ::: ...
?bersetzt von: zerocl
2
00:00:07,250 --> 00:00:12,050
Besucht -> http://board.tv4user.de
3
00:00:12,163 --> 00:00:13,577
Bisher bei 24 ...
4
00:00:13,850 --> 00:00:15,253
Ich meine 'Die Simpsons' ...
5
00:00:16,017 --> 00:00:19,088
Bestaunt ... unsere neue topmoderne
Waffe im globalen Krieg
6
00:00:19,214 --> 00:00:20,512
gegen Fehlverhalten.
7
00:00:20,652 --> 00:00:21,652
CTU ...
8
00:00:22,338 --> 00:00:23,838
die Schulschw?nzerbek?mpfungseinheit!
9
00:00:29,588 --> 00:00:30,643
Ich habe etwas!
10
00:00:34,588
Subtítulos para User Friendly
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s01e03, notv, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 94564d2e89c79fc3915ea5118fc5222c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,910 --> 00:00:06,720
visit www.tvfreaks.dl.am
2
00:00:06,720 --> 00:00:11,890
subbed by Dreumex & Dagorcai
3
00:00:11,890 --> 00:00:19,010
Dexter Season 1 Episode 3
4
00:01:46,800 --> 00:01:48,480
Zuvor bei "Dexter"...
5
00:01:48,480 --> 00:01:51,250
Was passiert ist hat etwas
in dir ver?ndert, Dex.
6
00:01:51,250 --> 00:01:53,310
Es drang zu fr?h in dich ein.
7
00:01:53,310 --> 00:01:56,090
Ich bef?rchte dein Verlangen
zu t?ten wird nur noch st?rker.
8
00:01:56,090 --> 00:01:58,840
Ich will diesen Kerl fassen,
bevor er noch eines meiner M?dchen t?tet.
9
00:01:58,840 -
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para User Friendly
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 2, hr, 7, the, right, stuff, german, tv, user, s04e02,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - cd2fd2bc8d2d6db350692b78340f39d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,011 --> 00:00:08,304
Big Eye, hier ist Cobra06,
komme jetzt ins Land
2
00:00:08,305 --> 00:00:13,103
N?here mich Wegpunkt. Erwarte Verbindung.
Ziel voraus. N?here mich von hinten.
3
00:00:13,104 --> 00:00:16,809
Roger Cobra 06, Big Eye
wartet auf Best?tigung.
4
00:00:17,176 --> 00:00:19,633
Auch wenn wir l?nger warten Big Eye
5
00:00:19,634 --> 00:00:22,070
werden wir keine gro?e Wahl in der Angelegenheit
haben. Ich kann hier keine 180? Drehung machen.
6
00:00:22,071 --> 00:00:25,516
Verstanden Cobra. Warten
Sie auf Best?tigung.
7
00:01:14,970 --> 00:01:16,552
Captain Cooper,
Subtítulos para User Friendly
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 3, en, friendly, neighborhood, a, k, next, door,
original filename: ghost_whisperer_1x13_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,100 --> 00:00:18,100
My mom says nobody lived here
since old man richmond moved out.
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,600
Betcha it's not really haunted.
3
00:00:20,600 --> 00:00:21,700
Go inside and find out.
4
00:00:21,700 --> 00:00:22,300
You go.
5
00:00:22,300 --> 00:00:23,800
You go!
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
I'll go.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,500
What's the matter? Chicken?
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,200
Am not.
9
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Come with me.
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,100
Melinda,what are you doing here?
11
00:00:57,000 --> 00:00:57,9
Subtítulos para User Friendly
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 6, 72, p, x26, dimension, whatever, it, takes, german, tv, user, s04e06,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 7b55122b98c85eccc89d316798ee0e22.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,572 --> 00:00:06,521
Und jetzt am Start,
2
00:00:06,666 --> 00:00:09,336
der vorj?hrige "Rookie des Jahres"
3
00:00:09,337 --> 00:00:11,826
Casey Alfonso
4
00:00:12,129 --> 00:00:15,505
Auf Bahn 2,
der 9-fache Meister
5
00:00:15,615 --> 00:00:17,872
Tony Cooper!
6
00:00:21,699 --> 00:00:23,718
Tony ist auf Bahn 2 startbereit.
7
00:00:23,719 --> 00:00:26,540
- Jetzt n?hert sich Casey der Linie.
- Wie f?hlst du dich?
8
00:00:26,541 --> 00:00:27,381
Gro?artig.
9
00:00:27,391 --> 00:00:30,310
- Ich f?hl' mich, als wenn ich kotzen muss.
- So f?hlst du dich immer.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,900
<i>Previously on Journeyman:</i>
2
00:00:04,401 --> 00:00:05,567
I can't find Dan.
3
00:00:05,601 --> 00:00:07,534
<i>I woke up this morning
and he wasn't there.</i>
4
00:00:07,567 --> 00:00:09,134
<i>He didn't show up for work,
he missed the deadline,</i>
5
00:00:09,167 --> 00:00:10,701
<i>he hasn't called,
and this just isn't like him.</i>
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,234
What's today's date?
October 6.
7
00:00:12,267 --> 00:00:14,234
What year?
1987.
8
00:00:14,267 --> 00:00:15,434
Where have you been, Dan?
9
00:00:15,467 --> 00:00:16,768
I hav
Subtítulos para User Friendly
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 9, fqm, finding, judas, german, tv, user, s03e09,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 0ece5cfa9800e82cf990eb38de1b13aa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,377 --> 00:00:16,742
Okay, warte hier.
2
00:00:17,839 --> 00:00:19,854
Du bist schon gro? genug.
3
00:00:22,430 --> 00:00:23,860
Ich... ich denke--
4
00:00:24,665 --> 00:00:26,694
Ich denke, dass ich es nicht bin.
5
00:00:26,695 --> 00:00:29,565
Es dreht sich nur im Kreis,
du brauchst keine Angst haben.
6
00:00:29,566 --> 00:00:31,525
Ich habe nicht gesagt,
dass ich Angst habe.
7
00:00:31,526 --> 00:00:35,358
Es wird dir Spa? machen. Na komm. Als klein
war, bin ich damit am liebsten gefahren.
8
00:00:35,359 --> 00:00:37,309
Ich mag keine Karussells.
9
00:00:38,491 --> 0
Subtítulos para User Friendly
keywords: friendly, persuasion, 1956, 1, cd, spanish, es,
original filename: Friendly Persuasion - 1956 - 1CD - Spanish - es - c27b0a49bb50970a80af9c5b8e6fd323.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,633 --> 00:00:33,447
<i>A vos yo amo...</i>
2
00:00:33,448 --> 00:00:38,850
<i>M?s que al verde prado
y todav?a m?s.</i>
3
00:00:39,562 --> 00:00:45,499
<i>M?s que a las moras de la colina...</i>
4
00:00:45,499 --> 00:00:51,512
<i>M?s que a los brotes
del manzano en mayo...</i>
5
00:00:51,547 --> 00:00:55,819
<i>Te amo a vos.</i>
6
00:00:59,917 --> 00:01:04,969
<i>Tengo brazos fuertes
como el roble...</i>
7
00:01:05,466 --> 00:01:10,195
<i>...para cualquier ocasi?n.</i>
8
00:01:11,217 --> 00:01:16,043
<i>Tengo mis labios
para besarte a vos...</i>
9
00:01:16,466 --> 00:
Subtítulos para User Friendly
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 9, xor, act, your, age, german, tv, user, s03e19,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 77a423ab1da05b8866c00b5482365844.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,472 --> 00:00:11,477
Jasper, halt still. H?r auf dich
zu zappeln. Halt einfach still.
2
00:00:12,024 --> 00:00:13,470
Was hat er jetzt schon wieder gemacht?
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,891
Er hat sich schon wieder gepr?gelt. Und
ich schaffe es nicht die Blutung zu stoppen.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,752
Sie m?ssen viel fester drauf dr?cken.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,682
Du musstest das nat?rlich
gerade heute machen.
6
00:00:22,683 --> 00:00:25,465
Ich muss ins B?ro. Au?erdem habe
ich heute ein Essen mit dem Vorstand.
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,564
Du kannst nicht einfach je
Subtítulos para User Friendly
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, 6, loki, german, tv, 4, user, s01e06,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - 92fcb98c848ca1303b3530a807ae19fa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:01,455
Bisher bei Sleeper Cell...
2
00:00:01,456 --> 00:00:04,153
<i>Die kanadische Polizei (RCMP)
hat gerade dies Bildmaterial des,</i>
3
00:00:04,154 --> 00:00:06,765
<i>an der kanadischen Grenze
beschlagnahmten Milzbrands, freigegeben...</i>
4
00:00:06,850 --> 00:00:09,792
Du musst uns beweisen,
dass Du noch f?hig bist...
5
00:00:10,126 --> 00:00:11,126
Wir haben eine neue Mission.
6
00:00:11,127 --> 00:00:12,182
Was ist mit den anderen?
7
00:00:12,183 --> 00:00:13,486
Die haben ihre eigenen Aufgaben.
8
00:00:13,487 --> 00:00:15,264
Christian sammelt Beagle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,900
<i>Previously on Journeyman:</i>
2
00:00:04,401 --> 00:00:05,567
I can't find Dan.
3
00:00:05,601 --> 00:00:07,534
<i>I woke up this morning
and he wasn't there.</i>
4
00:00:07,567 --> 00:00:09,134
<i>He didn't show up for work,
he missed the deadline,</i>
5
00:00:09,167 --> 00:00:10,701
<i>he hasn't called,
and this just isn't like him.</i>
6
00:00:10,734 --> 00:00:12,234
What's today's date?
October 6.
7
00:00:12,267 --> 00:00:14,234
What year?
1987.
8
00:00:14,267 --> 00:00:15,434
Where have you been, Dan?
9
00:00:15,467 --> 00:00:16,768
I hav
Subtítulos para User Friendly
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, s02e0, xor, ger, tv, 4, user, s02e01,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - f127ef63258af42fef0e2a4b983fe126.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:40,000
<b><i>-subbed by Dreumex & Dagorcai -
- for www.tvfreaks.to & www.tv4user.de -</b></i>
2
00:01:57,957 --> 00:02:00,896
<i>Blut. Manchmal macht es mich nerv?s.</i>
3
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
<i>Manchmal jedoch, hilft es mir
das Chaos zu kontrollieren.</i>
4
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
<i>Letzte Staffel bei Dexter...</i>
5
00:02:08,681 --> 00:02:11,123
<i>Heute Nacht ist DIE Nacht
und es wird wieder und</i>
6
00:02:11,465 --> 00:02:12,489
<i>wieder passieren.</i>
7
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
?ffne deine Augen und sieh
dir an, was du getan hast!
8
Subtítulos para User Friendly
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 11, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 6442f46de44cedf4daae33580121fc89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,340
Danke an ydy.com f?r die Vorlage
2
00:00:07,375 --> 00:00:14,680
Dexter Season 1 Episode 11
f?r TvFreaks & Tv4User.
3
00:00:14,715 --> 00:00:19,480
?bersetzt von Datai.
Korrigiert von Dagorcai.
4
00:01:46,660 --> 00:01:48,330
Zuvor bei "Dexter."..
5
00:01:48,770 --> 00:01:51,460
Also wenn du oder die d?nne Schlampe
versuchen mich reinzulegen,
6
00:01:51,495 --> 00:01:53,630
schw?r' ich bei Gott, dass es mich einen Scheiss
k?mmert wen ich dann verletzen werde.
7
00:01:55,010 --> 00:01:57,660
Bringen wir es doch auf den Punkt, Paul.
Du hast ein Problem.
8
Subtítulos para User Friendly
keywords: sleeper, cell, 2005, 1, cd, deutsch, de, s02e0, notv, german, 4, user, s02e05,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 8e8123c06e309315d608ea7b74d2eba9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,837
Bisher bei Sleeper Cell:
2
00:00:01,874 --> 00:00:04,521
Ihr Ehemann sitzt 20 Jahre in San Quentin ab
3
00:00:04,549 --> 00:00:07,187
f?r Totschlag im Stra?enverkehr
und Drogenhandel.
4
00:00:07,215 --> 00:00:10,436
Der einzige Grund warum ich nicht geschieden bin
ist, weil sein Anwalt es in die L?nge zieht.
5
00:00:10,484 --> 00:00:12,067
Hast Du k?rzlich mit Deinem Vater geredet?
6
00:00:12,114 --> 00:00:16,089
Nur weil Du f?r das FBI arbeitest
heisst das nicht, dass Du nicht sein Sohn bist.
7
00:00:16,136 --> 00:00:17,333
Faris al-Farik.
8
00:00:17,50
Subtítulos para User Friendly
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, bamhd, german, tv, 4, user, s01e05,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - 867ac2464bf8a5998b0d9a9a9f3206f9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,531
Wer sind Sie?
2
00:00:01,650 --> 00:00:02,417
Ein Freund.
3
00:00:02,714 --> 00:00:04,550
Herzlich willkommen im Team, Bruder Pangetsu.
4
00:00:04,857 --> 00:00:07,117
Es tut mir leid. Ich kann nicht direkt
an Eurer Operation beteiligt werden.
5
00:00:07,388 --> 00:00:08,816
Ich hatte erwartet,
dass Du eine ganze Menge mehr tust.
6
00:00:08,922 --> 00:00:11,717
- Ich bin am L.A.X.
- Verl?sst Farik das Land?
7
00:00:11,748 --> 00:00:12,684
Es geht nicht um Farik.
8
00:00:12,718 --> 00:00:14,473
Es geht um einen
asiatischen Studenten von der USC.
9
0
Subtítulos para User Friendly
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, cd, deutsch, de, s01e0, 4, bamhd, german, tv, user, s01e04,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 2CD - Deutsch - de - a15a26c202709e2ae4be72b1021080a2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:01,339
Bisher bei Sleeper Cell...
2
00:00:01,362 --> 00:00:02,935
Wei?t Du warum Bobby
und Nadia ausgezogen sind?
3
00:00:02,947 --> 00:00:04,027
Irgendeine Ahnung weshalb?
4
00:00:06,493 --> 00:00:08,008
Ich vergiftete den Fall, Ray.
5
00:00:08,219 --> 00:00:10,567
Die Anweisung lautet,
den Fall sofort abzuschlie?en.
6
00:00:10,661 --> 00:00:13,583
Darwyn, hast Du Lust heute Abend
bei Shakey's Abend zu essen?
7
00:00:13,878 --> 00:00:15,492
- Also, wer sind Sie?
- Ein Freund.
8
00:00:15,562 --> 00:00:17,840
Das, Gentlemen,
ist Waffenf?higes Milzbrand.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,935 --> 00:00:06,926
ER
2
00:00:06,927 --> 00:00:08,245
Previously, on ER...
3
00:00:08,246 --> 00:00:09,680
Dr. Green, excuse me!
4
00:00:09,681 --> 00:00:12,447
I've done quite a few more
ER procedures than she has.
5
00:00:12,448 --> 00:00:14,323
I used to sell vitamins over the phone.
6
00:00:14,324 --> 00:00:16,437
That's kind of
in the health field, isn't it?
7
00:00:16,438 --> 00:00:19,058
You just want your boy
to have your last name.
8
00:00:19,059 --> 00:00:20,059
So, what's wrong?
9
00:00:20,060 --> 00:00:22,538
- How's your busy social calendar?
- It's not
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,393 --> 00:01:00,622
PIRATES DES CARAÃBES
2
00:01:03,025 --> 00:01:05,838
LE COFFRE DU MORT
3
00:02:20,369 --> 00:02:21,350
Will !
4
00:02:22,737 --> 00:02:24,525
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
5
00:02:27,440 --> 00:02:28,749
Tu es ravissante.
6
00:02:30,544 --> 00:02:33,676
L'époux ne doit pas voir sa promise
avant le mariage.
7
00:02:33,743 --> 00:02:35,433
Laissez-moi passer !
8
00:02:35,663 --> 00:02:36,907
Comment osez-vous ?
9
00:02:36,975 --> 00:02:38,469
Retenez vos hommes !
10
00:02:38,542 --> 00:02:40,136
Vous m'entendez ?
11
00:02:41,614 -->
Subtítulos para User Friendly
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, deutsch, de, 02x0, german, tv, 4, user,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 30a2f066cf3ea362375c49cdafbb4a77.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:01,887
Bisher bei Criminal Minds ...
2
00:00:01,895 --> 00:00:03,571
Elle, zwei Wochen purer Himmel.
3
00:00:03,575 --> 00:00:05,605
Ruft mich nicht f?r irgendwas an.
Habt eine sch?ne Zeit.
4
00:00:05,615 --> 00:00:06,656
Ihr alle verdient eine Pause.
5
00:00:06,665 --> 00:00:09,308
- Willkommen im Paradies.
- Ihr Ferienort ist sch?n.
6
00:00:09,325 --> 00:00:12,056
Ein Mann sagt dort war ein Mord in Zimmer 19.
7
00:00:12,065 --> 00:00:14,712
- Runter !
- Wer sind Sie?!
8
00:00:14,715 --> 00:00:17,158
- Wo ist der Kopf des Opfers?
- Ich bin hier im Urlaub.
Subtítulos para User Friendly
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 72, p, x26, halcyon, german, tv, user, s04e01,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 82ba894cd6e2e22ad6a17c36f13d48f5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,356 --> 00:00:07,961
Ich sagte es tut mir leid. Ich
f?hle mich nur nicht so gut.
2
00:00:08,270 --> 00:00:10,752
Du hast geniest. Das
darfst du auch im Kino.
3
00:00:10,810 --> 00:00:13,887
Und es wird ein netter weicher Stuhl da sein,
wenn ich zusammenbreche. Ich bin ersch?pft Schatz.
4
00:00:13,926 --> 00:00:15,238
Oh, Komm schon!
Wir kommen zu sp?t.
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,248
Episode vier kommt nie ins Kino.
6
00:00:17,288 --> 00:00:19,187
Das ist die Vor-Lucas-Fassung.
Erinnerst du dich?
7
00:00:19,252 --> 00:00:20,852
Keins dieser
Greedo-schiesst-zuerst-Schei?e.
Subtítulos para User Friendly
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e1, 7, xor, fetal, position, german, tv, user, s03e17,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 875054399a7e25670ac67a6c81be758d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,344 --> 00:00:09,973
Du hast wohl etwas missverstanden, Emm'.
2
00:00:09,974 --> 00:00:13,468
Nur Rockstars d?rfen zu sp?t kommen,
aber nicht der Fotograf des Rockstars.
3
00:00:13,469 --> 00:00:16,821
Es tut mir Leid. Schwangerschafts?belkeit.
Ber?hre den Bauch.
4
00:00:16,822 --> 00:00:19,002
Es ist das erste mal, dass ich
aufgefordert werde, so etwas zu machen.
5
00:00:19,003 --> 00:00:21,213
Komm schon. Es bringt Gl?ck.
6
00:00:23,024 --> 00:00:26,144
Macht die Lichter hinter dem Vorhang an.
7
00:00:30,346 --> 00:00:31,971
Also, was denkst du?
8
00:00:32,430 --> 00:00:34
Subtítulos para User Friendly
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 5, lol, mirror, german, tv, user, s04e05,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - da6f04df74a70bd05b83b3d28fd634f8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,587
Omas haben Geld.
Wir k?nnen es stehlen.
2
00:00:10,096 --> 00:00:11,693
Was f?r 'n Arsch bist du denn?
3
00:00:11,968 --> 00:00:13,673
Wir bestehlen Fremde.
4
00:00:14,984 --> 00:00:17,351
- Omas rufen nicht die Cops
- H?r zu...
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,547
entweder du machst das jetzt
oder du besorgst dir 'nen Job.
6
00:00:24,815 --> 00:00:25,765
Der da!
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,178
Du wirst dich an ihn f?r den
Rest deines Lebens erinnern.
8
00:00:41,645 --> 00:00:43,144
Hey, wie geht's dir?
9
00:00:47,393 --> 00:00:49,553
Hast du mich nich
Subtítulos para User Friendly
keywords: journeyman, 2007, 2, 3, 9, fps, 01x0, friendly, skies, ro,
original filename: 43943-Journeyman_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,530
Traducerea ?i adaptarea: vallex
valeriu_facaeru@yahoo.com
2
00:00:00,534 --> 00:00:02,900
<i>Din episodul anterior:</i>
3
00:00:04,401 --> 00:00:05,567
Nu-l g?sesc pe Dan.
4
00:00:05,601 --> 00:00:07,534
<i>C?nd m-am trezit diminea?? nu era aici.</i>
5
00:00:07,567 --> 00:00:09,134
<i>Nu a ap?rut la serviciul,
a dep??it termenul de predare,</i>
6
00:00:09,167 --> 00:00:10,701
<i>n-a sunat,
?i asta nu-i st? ?n fire.</i>
7
00:00:10,734 --> 00:00:12,234
- Ce dat? e azi?
- 6 octombrie.
8
00:00:12,267 --> 00:00:14,234
- Ce an?
- 1987.
9
00:00:14,267 --> 00:00:15,434
Unde ai fost, Dan?
10
00:00:15,467 --> 00:00:16
Subtítulos para User Friendly
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 5, 72, p, x26, dimension, mirror, german, tv, user, s04e05,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - a1b3a8a64d1df04925fba21673c8d0c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:08,587
Omas haben Geld.
Wir k?nnen es stehlen.
2
00:00:10,096 --> 00:00:11,693
Was f?r 'n Arsch bist du denn?
3
00:00:11,968 --> 00:00:13,673
Wir bestehlen Fremde.
4
00:00:14,984 --> 00:00:17,351
- Omas rufen nicht die Cops
- H?r zu...
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,547
entweder du machst das jetzt
oder du besorgst dir 'nen Job.
6
00:00:24,815 --> 00:00:25,765
Der da!
7
00:00:27,733 --> 00:00:30,178
Du wirst dich an ihn f?r den
Rest deines Lebens erinnern.
8
00:00:41,645 --> 00:00:43,144
Hey, wie geht's dir?
9
00:00:47,393 --> 00:00:49,553
Hast du mich nich
Subtítulos para User Friendly
keywords: sleeper, cell, 2005, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 2, lol, german, tv, 4, user, s02e02,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 1CD - Deutsch - de - be9a038d53169820010844083d6fa2bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,159 --> 00:00:02,026
Bisher bei Sleeper Cell ...
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,470
Das Bureau bietet mir einen Lehrjob an.
3
00:00:04,510 --> 00:00:05,563
FBI-Akademie?
4
00:00:05,642 --> 00:00:07,212
Erinnern Sie sich an Benito Velasquez?
5
00:00:07,311 --> 00:00:09,795
Konvertierte im Gef?ngnis,
studierte mit dem Bibliothekar.
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,464
Velasquez wurde vor ein paar Monaten entlassen.
7
00:00:11,503 --> 00:00:13,490
Also wollen Sie, dass ich ihn ?berpr?fe.
8
00:00:15,639 --> 00:00:18,261
Ein wahrer Gl?ubiger und ein loyaler Soldat.
9
00:00:18,639 -->
Subtítulos para User Friendly
keywords: weeds+, +fourth+season, weeds, s04e0, 3, tv, german, 4, user, s04e03,
original filename: 154077_Weeds%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:07,100
Zuvor bei "Weeds"...
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,080
Ja, ich habe das Haus abgebrannt.
3
00:00:10,120 --> 00:00:11,160
Wir gehen nach Ren Mar.
4
00:00:11,170 --> 00:00:13,110
- Bitte was???
- Wir werden Bubbie wieder sehen.
5
00:00:13,120 --> 00:00:13,990
Was ist mir ihr los?
6
00:00:14,030 --> 00:00:16,860
Sie ist gerade irgendwo...
weit weit entfernt.
7
00:00:16,870 --> 00:00:19,750
Es ist eine Schande, dass ihr Jungs
sie niemals kennengelernt habt.
8
00:00:20,240 --> 00:00:21,830
Aber ihr k?nnt eurer Mutter
die Schuld daf?r geben.
9
00:00:21,840
Subtítulos para User Friendly
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, spanish, es, s04e0, 2, hr, 7, the, right, stuff, german, tv, user, s04e02,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Spanish - es - dec0ed8524bc77c61c3e29ba0baba47e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,011 --> 00:00:08,304
Big Eye, hier ist Cobra06,
komme jetzt ins Land
2
00:00:08,305 --> 00:00:13,103
N?here mich Wegpunkt. Erwarte Verbindung.
Ziel voraus. N?here mich von hinten.
3
00:00:13,104 --> 00:00:16,809
Roger Cobra 06, Big Eye
wartet auf Best?tigung.
4
00:00:17,176 --> 00:00:19,633
Auch wenn wir l?nger warten Big Eye
5
00:00:19,634 --> 00:00:22,070
werden wir keine gro?e Wahl in der Angelegenheit
haben. Ich kann hier keine 180? Drehung machen.
6
00:00:22,071 --> 00:00:25,516
Verstanden Cobra. Warten
Sie auf Best?tigung.
7
00:01:14,970 --> 00:01:16,552
Captain Cooper,
Subtítulos para User Friendly
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 10, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 58169b5bd1b369353cf8ba859a04c356.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,213 --> 00:01:44,326
<i>Bisher bei "Dexter"...</i>
2
00:01:44,371 --> 00:01:47,713
<i>Kein Blut --
Was f?r eine grandiose Idee.</i>
3
00:01:48,313 --> 00:01:52,220
Bruder, ich hab den verdammten
Eiswagen gefunden.
4
00:01:57,024 --> 00:01:58,997
<i>Er ist mein neuer Freund.</i>
5
00:01:59,365 --> 00:02:00,928
<i>Als er in mein Appartement
eingebrochen ist,</i>
6
00:02:00,929 --> 00:02:02,849
<i>hat er sich die Zeit genommen
mich besser kennen zu lernen --</i>
7
00:02:02,939 --> 00:02:06,423
<i>Mein Leben, meine Geheimnisse...</i>
8
00:02:06,977 --> 00:02:08,995
Paul wohnt
Subtítulos para User Friendly
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s04e0, 2, xor, the, right, stuff, german, tv, user, s04e02,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 1af2c55b7c86c62c29e62ae1e27af108.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:03,660
Big Eye, hier ist Cobra06,
komme jetzt ins Land
2
00:00:03,670 --> 00:00:08,340
N?here mich Wegpunkt. Erwarte Verbindung.
Ziel voraus. N?here mich von hinten.
3
00:00:08,350 --> 00:00:12,370
Roger Cobra 06, Big Eye
wartet auf Best?tigung.
4
00:00:12,380 --> 00:00:13,620
Auch wenn wir l?nger warten Big Eye
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,160
werden wir keine gro?e Wahl in der Angelegenheit
haben. Ich kann hier keine 180? Drehung machen.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,710
Verstanden Cobra. Warten
Sie auf Best?tigung.
7
00:01:10,130 --> 00:01:11,700
Captain Cooper,
Subtítulos para User Friendly
keywords: family+guy+, +sixth+season, family, guy, s06e0, 5, repack, pdtv, xor, german, 4, user, s06e05,
original filename: 146638_Family%2BGuy%2B-%2BSixth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:10,015
Guten Abend, ich bin Tom Tucker
mit den Kanal 5 Nachrichten.
2
00:00:10,015 --> 00:00:12,020
Wir gehen jetzt live zu Olie Williams
3
00:00:12,021 --> 00:00:14,721
mit einer Wiederholung der Ereignisse
der letzten Folge von Family Guy.
4
00:00:14,804 --> 00:00:15,954
Was ist letztes Mal passiert Ollie?
5
00:00:15,954 --> 00:00:16,906
Stewie hat Lois get?tet!
6
00:00:16,906 --> 00:00:17,961
- Und dann?
- Peter wurde beschuldigt!
7
00:00:17,961 --> 00:00:19,156
- Und dann?
- Peter kam vor Gericht!
8
00:00:19,156 --> 00:00:20,186
- Und dann?
- Kam Lois zu
Subtítulos para User Friendly
keywords: weeds+, +fourth+season, weeds, s04e0, 2, tv, edited, by, verdikt, 4, user, s04e02,
original filename: 152821_Weeds%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,470 --> 00:00:07,150
<i>Previously on "Weeds":</i>
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,950
NANCY: This was not what I had
in mind. Those are people's homes.
3
00:00:09,960 --> 00:00:12,150
FEMA's gonna set them
up at the Marriott.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,890
It's time to move on--
we take you off the sales floor.
5
00:00:14,900 --> 00:00:15,470
Traffic?
6
00:00:15,480 --> 00:00:17,860
You'd bring in lots
and lots of Mota.
7
00:00:17,870 --> 00:00:18,750
Holy shit.
8
00:00:18,780 --> 00:00:20,460
That house belongs to Celia.
9
00:00:20,490 --> 00:00:21,260
Celia Hodes.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,935 --> 00:00:06,926
URGENCIAS
2
00:00:06,927 --> 00:00:08,245
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,246 --> 00:00:09,680
¡Dr. Green, perdone!
4
00:00:09,681 --> 00:00:12,447
He hecho más en Urgencias que ella.
5
00:00:12,448 --> 00:00:14,323
VendÃa vitaminas por teléfono.
6
00:00:14,324 --> 00:00:16,437
Está dentro del campo
de la salud, ¿no?
7
00:00:16,438 --> 00:00:19,058
Quieres que tu hijo lleve tu apellido.
8
00:00:19,059 --> 00:00:20,059
¿Cuál es el problema?
9
00:00:20,060 --> 00:00:22,538
- ¿Sigues socialmente tan ocupado?
- Ya no tanto.
10
00:0
Subtítulos para User Friendly
keywords: painkiller, jane, s01e0, 8, friendly, fire, v, 1, 2, 10, dsr, notv,
original filename: Painkiller.Jane.S01E08.Friendly.Fire.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{79}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{84}{164}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{168}{255}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{269}{349}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{358}{425}Jotain todella outoa.
{442}{551}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{559}{674}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{683}{732}kipu on helvetillistä!
{789}{839}Kaunista.
{849}{909}- Pidätkö siitä?|- Todella kaunista.
{931}{991}- Hän puhuu tatuoinnista, Riley.|- Tiedän.
Subtítulos para User Friendly
keywords: family+guy+, +sixth+season, family, guy, s06e0, 7, pdtv, xor, german, 4, user, s06e07,
original filename: 148549_Family%2BGuy%2B-%2BSixth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,910 --> 00:00:07,295
<b>.:: Family Guy - S06E07 ::.
.:: Peter's Daughter ::.</b>
2
00:00:07,396 --> 00:00:10,578
<b>.:: ?bersetzt von Meister_Chaos ::.</b>
3
00:00:10,643 --> 00:00:13,803
<b>.:: f?r www.tv4user.de ::.</b>
4
00:00:16,983 --> 00:00:22,199
<b>.:: Korrektur von Revan ::.</b>
5
00:00:24,325 --> 00:00:24,995
<b>T</b>
6
00:00:25,067 --> 00:00:25,585
<b>V</b>
7
00:00:25,693 --> 00:00:26,539
<b>4</b>
8
00:00:26,495 --> 00:00:27,339
<b>U</b>
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,468
<b>TV4U</b>
10
00:00:29,503 --> 00:00:30,187
<u>www.tv4user.de</u>
11
00:00:34,952
Subtítulos para User Friendly
keywords: weeds+, +fourth+season, weeds, s04e0, 4, 72, p, x26, hd, german, tv, user, s04e04,
original filename: 154953_Weeds%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:06,840
Zuvor bei "Weeds"...
2
00:00:06,860 --> 00:00:08,570
Bitte stecken sie mich nicht wieder ins Gef?ngnis.
3
00:00:08,580 --> 00:00:11,150
Ich m?chte wissen, wo Nancy Botwin ist.
4
00:00:11,180 --> 00:00:12,220
Das kann ich machen.
5
00:00:12,240 --> 00:00:15,270
Ich will wissen, woher sie diesen Mann kennt,
6
00:00:15,280 --> 00:00:17,570
... wann sie sich treffen, und
?ber wen sie sich kennenlernten.
7
00:00:17,580 --> 00:00:18,620
Oh, schei?e.
8
00:00:18,630 --> 00:00:19,870
Du wei?t alles, was du brauchst?
9
00:00:19,880 --> 00:00:20,940
Du willst a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,281 --> 00:02:25,236
Ovo je Samanta,
mamina guska.
2
00:02:25,524 --> 00:02:29,250
Mama je obožava
kao da je deo porodice.
3
00:02:29,478 --> 00:02:33,491
Ali ja mrzim tu pticu
i ona mrzi mene.
4
00:02:33,720 --> 00:02:37,905
Podla je, pakosna
i puna trikova.
5
00:02:39,166 --> 00:02:42,490
Svake nedelje,
kad kreæemo na sastanak,
6
00:02:42,720 --> 00:02:47,077
a ja sam u svom najboljem
nedeljnom odelu...
7
00:03:10,292 --> 00:03:11,724
Samanta!
8
00:04:01,997 --> 00:04:05,264
Pusti me!
Ubiæu te ðuletom iz topa!
9
00:04:07,443 --> 00:04:11,742
Ti, stoko sa repo
Subtítulos para User Friendly
keywords: dexter, 2006, 1, cd, deutsch, de, 10, 7, lol, vtv, german, 4, user,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 0787567a5a0a96ba616036f600a96fec.zip
Nota : Caracteres no estan