Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Urban Legends is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Urban Legends por relevancia:
Subtítulos para Urban Legends
keywords: 1, 9, urban, legends, final, cut, greek, subtitles, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1014059329-19-Urban+Legends+Final+Cut+-+Greek+Subtitles.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para Urban Legends
keywords: urban, legends, bloody, mary, napisy, ns,
original filename: Urban_Legends_Bloody_Mary_(NAPiSY-70220).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Napisy przet?umaczone 23.08.05 by Mi(aS i PlazDucK for www.napisy.org
00:00:37:Miasteczkowe Legendy
00:00:41:Krwawa Mary
00:01:07:- Nie wiem.|- Powa?nie, nie sadz?...
00:01:10:To g?upie.
00:01:13:Bo?e, Grace.
00:01:20:Dzi?kuje, To jest pi?kne.
00:01:23:Dzi?ki.
00:01:27:Wygl?dasz wspaniale.
00:01:52:Jak Dawn przyj??a wiadomo???|Za?ama?a sie.
00:01:56:Poradzi sobie.
00:02:10:Nie ruszaj si?. Zaraz wracamy.
00:02:19:Czas aby dziewczyny dosta?y co? na lekki sen.
00:02:26:Ten jest dla piskl?cia hipisa.|Oh, rozumiem.
00:02:42:Dzi?kuje .
00:02:44:Prosz?.
00:02:51:Przepraszam. By?a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,921 --> 00:01:16,236
Ik weet het niet.
- Echt, ik denk niet...
2
00:01:16,424 --> 00:01:18,424
Dit slaat nergens op.
3
00:01:25,518 --> 00:01:27,643
Dank je, dat is prachtig.
4
00:01:28,436 --> 00:01:30,436
Bedankt.
5
00:01:32,191 --> 00:01:34,231
Je ziet er geweldig uit.
6
00:01:52,418 --> 00:01:56,167
Wat vondt Dawn ervan?
Dat het uit is en zo.
7
00:01:56,923 --> 00:01:58,963
Ze komt er wel overheen.
8
00:02:10,228 --> 00:02:13,288
Blijf waar je bent. Ik ben zo terug.
9
00:02:19,151 --> 00:02:22,721
Het wordt tijd dat ze een tukje gaan doen.
10
00:02:26,033 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1925}{2075}CARTEA GROAZEI 2
{2970}{3008}Vã e teamã de zbor?
{3028}{3062}Dar nu ar trebui.
{3072}{3157}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{3168}{3255}în care pe aripa aparatului|a fost un monstru.
{3488}{3588}Dupã câte ºtiu, a avut la|bazã o întâmplare adevãratã.
{3775}{3839}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3860}{3930}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3940}{3992}Unde naiba sunt stewardezele?
{4025}{4134}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{4157}{4204}Ai auzit de Clubul Divin?
Subtítulos para Urban Legends
keywords: urban, legends, bloody, mary, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tsh,
original filename: Urban Legends Bloody Mary (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1747}{1801}- Bilmiyorum.|- Gerçekten, sanmýyorum ki...
{1831}{1874}Bu çok aptalca.
{1885}{1918}Of be Grace.
{2049}{2086}Sað ol, çok güzel.
{2119}{2166}Teþekkürler.
{2210}{2241}Ãok hoþsun.
{2694}{2784}Dawn haberleri nasýl karþýladý?|Ayrýlmanýzý yani.
{2804}{2834}Unutur.
{3121}{3188}Bir yere gitmeyin. Hemen döneceðiz.
{3335}{3390}Kýzlarýn biraz uyuklama vakti geldi.
{3500}{3576}Bunu hippi kýza vereceðiz. Evet.
{3883}{3927}Teþekkürler.
{3933}{3967}Al bakalým.
{4107}{4162}Affedersiniz. Ãok susamýþtým.
{4252}{4293}Herkes bize bakýyor.
{4450}{4530}Sen sandýðýndan daha da güzelsin.
{4934}{500
Subtítulos para Urban Legends
keywords: 1837, urban, legends, final, cut, 2000, 1,
original filename: 1837-sub_Urban-Legends-Final-Cut-2000_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1925}{2075}CARTEA GROAZEI 2
{2970}{3008}Vã e teamã de zbor?
{3028}{3062}Dar nu ar trebui.
{3072}{3157}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{3168}{3255}în care pe aripa aparatului|a fost un monstru.
{3488}{3588}Dupã câte ºtiu, a avut la|bazã o întâmplare adevãratã.
{3775}{3839}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3860}{3930}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3940}{3992}Unde naiba sunt stewardezele?
{4025}{4134}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{4157}{4204}Ai auzit de Clubul Divin?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 624x352 23.976fps 701.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:Napisy przet³umaczone 23.08.05 by Mi(aS i PlazDucK for www.napisy.org
00:00:37:Miasteczkowe Legendy
00:00:41:Krwawa Mary
00:01:07:- Nie wiem.|- Powa¿nie, nie sadzê...
00:01:10:To g³upie.
00:01:13:Bo¿e, Grace.
00:01:20:Dziêkuje, To jest piêkne.
00:01:23:Dziêki.
00:01:27:Wygl¹dasz wspaniale.
00:01:52:Jak Dawn przyjê³a wiadomoÅæ?|Za³ama³a sie.
00:01:56:Poradzi sobie.
00:02:10:Nie ruszaj siê. Zaraz wracamy.
00:02:19:Czas aby dziewczyny dosta³y coŠna lekki sen.
00:02:26:Ten jest dla pisklêcia hipisa.|Oh, rozumiem.
00:02:42:Dziêkuje .
00:02:44:Proszê.
00:02
Subtítulos para Urban Legends
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32075-Urban_Legends__Final_Cut_(2000)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1129}{1254}CARTEA GROAZEI 2
{2457}{2491}Vã e teamã de zbor?
{2504}{2536}Dar nu ar trebui.
{2539}{2606}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{2616}{2700}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{2872}{2925}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3101}{3163}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3169}{3231}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3233}{3287}Unde naiba sunt stewardezele?
{3301}{3387}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{3407}{3479}Ai auzit de Clubul Divin?
{3575}{3607}Vino!
{3697}{3733}Se simte rãu.
{3739}{3765}Vino odatã!
{3977}{4018}Nu ºtiu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}AVISO|---------|O filme constante deste DVD (bem|como a sua banda sonora original) foi|licenciado somente para uso privado.|Todos os seus direitos são reservados.
{65}{156}à estritamente proibida a cópia,|corte, exibição, aluguer, troca,|cedência, empréstimo, execução|púplica, difusão e/ou rádiodifusão|deste DVD. Estes actos serão|punidos de arcordo com a lei vigente.
{1607}{1767}MITOS URBANOS 2
{2445}{2486}Tem medo de voar?
{2491}{2522}Não devia ter.
{2527}{2599}Ã muito seguro. Excepto naquele filme.
{2604}{2723}Havia uma criatura na asa do avião.
{2860}{2952}Dizem que é baseado numa história real.
{3090}{3153}Há s
Subtítulos para Urban Legends
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 9, 7, fps,
original filename: 5788-Urban_Legends__Final_Cut_(2000)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1925}{2081}CARTEA GROAZEI 2
{2970}{3012}Vã e teamã de zbor?
{3028}{3068}Dar nu ar trebui.
{3072}{3156}Este perfect sigur.|Mai puþin în filmul acela,
{3168}{3273}în care pe aripa aparatului a fost un monstru.
{3488}{3555}Dupã câte ºtiu, a avut la bazã o întâmplare adevãratã.
{3775}{3852}Se întâmplã des catastrofe aviatice.
{3860}{3937}Dar ascund adevãrul,|mituiesc martorii.
{3940}{4007}Unde naiba sunt stewardezele?
{4025}{4133}Asta se bazeazã întotdeauna pe|aerodinamicã hidrometeorologicã.
{4157}{4247}Ai auzit de Clubul Divin?
{4367}{4407}Vino!
{4520}{4565}Se simte rãu.
{4572}{4605}Vino odatã!
{4870}{4922}Nu ºtiu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2374}{2404}Te je strah letenja?
{2421}{2453}Ne bi te smelo biti.
{2456}{2523}Je varno. Razen v tem filmu.
{2533}{2617}Imajo takšno prikazen|na krilu letala.
{2789}{2838}Pravijo,|da temelji na resniènem dogodku.
{3018}{3074}Letalske nesreèe se vedno dogajajo.
{3086}{3145}Zabrišejo sledi in podkupijo prièe.
{3150}{3202}Kje za vraga so stevardese?
{3218}{3305}Vse temeljijo na osnovi aerodinamike|hidrometeorologije.
{3324}{3396}Si kdaj slišala za Mile High klub?
{3492}{3524}Pridi.
{3614}{3650}Slabo mu je.
{3656}{3682}Pridi.
{3894}{3936}Ne vem, èe lahko to poèneva.
{3950}{3973}Misliš da ne?
{3981}{4025}Ne. Saj smeva.
{4102}{4146
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,661 --> 00:00:30,856
Damn!
2
00:01:29,756 --> 00:01:32,486
<i>Whoo! That was fun.</i>
3
00:01:32,559 --> 00:01:35,323
You sure you've never driven
a race car before?
No. First time.
4
00:01:35,395 --> 00:01:38,796
I have a lot of pent-up aggression.
[Chuckles]
5
00:01:38,865 --> 00:01:41,857
You didn't come all the way
from Vegas just to take a few laps.
6
00:01:41,935 --> 00:01:47,373
No. No, I didn't.
The Montecito is hosting a car show,
and I need last year's Las Vegas winner,
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,136
one Mr. JimmieJohnson,
to be the judge.
8
00:01:50,210 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,960 --> 00:01:39,400
Bang om te vliegen ?
2
00:01:39,840 --> 00:01:41,120
Dat hoeft niet.
3
00:01:41,240 --> 00:01:43,920
Het is heel veilig. Behalve in die film dan.
4
00:01:44,320 --> 00:01:47,680
Daarin zat een wezen
op de vleugel van het vliegtuig.
5
00:01:54,560 --> 00:01:56,520
Blijkbaar is 't echt gebeurd.
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,960
Er zijn veel vliegtuigongelukken.
7
00:02:06,440 --> 00:02:08,920
Ze verdoezelen het
en kopen de getuigen om.
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,080
Waar zijn de stewardessen verdorie ?
9
00:02:11,720 --> 00:02:15,200
Het is gebaseerd o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2374}{2404}Te je strah letenja?
{2421}{2453}Ne bi te smelo biti.
{2456}{2523}Je varno. Razen v tem filmu.
{2533}{2617}Imajo takšno prikazen|na krilu letala.
{2789}{2838}Pravijo,|da temelji na resniènem dogodku.
{3018}{3074}Letalske nesreèe se vedno dogajajo.
{3086}{3145}Zabrišejo sledi in podkupijo prièe.
{3150}{3202}Kje za vraga so stevardese?
{3218}{3305}Vse temeljijo na osnovi aerodinamike|hidrometeorologije.
{3324}{3396}Si kdaj slišala za Mile High klub?
{3492}{3524}Pridi.
{3614}{3650}Slabo mu je.
{3656}{3682}Pridi.
{3894}{3936}Ne vem, èe lahko to poèneva.
{3950}{3973}Misliš da ne?
{3981}{4025}Ne. Saj smeva.
{4102}{4146
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:43,200
LEYENDAS URBANAS:
EL FANTASMA DEL ESPEJO
2
00:01:10,100 --> 00:01:12,300
- No sé.
- En serio, no creo...
3
00:01:13,400 --> 00:01:15,200
Esto es una estupidez.
4
00:01:15,500 --> 00:01:16,900
Dios, Grace.
5
00:01:22,100 --> 00:01:23,600
Gracias, es hermoso.
6
00:01:24,900 --> 00:01:26,800
Gracias.
7
00:01:28,600 --> 00:01:29,900
Luces estupenda.
8
00:01:47,900 --> 00:01:51,600
¿Cómo tomó Dawn la noticia?
La ruptura y todo.
9
00:01:52,300 --> 00:01:53,500
Lo superará.
10
00:02:05,000 --> 00:02:07,800
No se muevan.
Ya volvemos.
11
00:0
Subtítulos para Urban Legends
keywords: urbanlegendsbloodymary, danish, urban, legends, 3, 2005,
original filename: urbanlegendsbloodymary-Danish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,680 --> 00:01:14,923
Jeg tror altså ikke...
2
00:01:16,182 --> 00:01:19,803
- Det er for dumt.
- Altså, Grace.
3
00:01:25,277 --> 00:01:26,819
Tak.
4
00:01:28,197 --> 00:01:30,154
Tak.
5
00:01:31,239 --> 00:01:33,280
Du ser godt ud.
6
00:01:52,179 --> 00:01:58,015
- Hvad sagde Dawn til, at du slog op?
- Hun kommer nok over det.
7
00:02:09,991 --> 00:02:12,778
Bliv der. Jeg kommer straks.
8
00:02:18,916 --> 00:02:21,205
Nu skal tøserne slumre lidt.
9
00:02:25,797 --> 00:02:28,964
Den er til hende hippietøsen.
10
00:02:41,773 --> 00:02:43,599
Tak.
11
00:02:43
Subtítulos para Urban Legends
keywords: urban, legends, 3, bloody, mary, est, 2, 97, 6, fps, 2005, tsh,
original filename: Urban Legends 3 - Bloody Mary - Est - 23,976fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1168}Linnalegend: Verine Mary.
{1815}{1874}- Ma ei tea.|- Päriselt, ma ei arva...
{1903}{1948}See on lollus.
{1960}{1994}Jumal, Grace.
{2130}{2168}Tänan, see on ilus.
{2203}{2253}Tänan.
{2301}{2330}Sa näed suurepärane välja.
{2803}{2899}Kuidas Dawnile see uudis mõjus?|Lahkuminek ja kõik.
{2919}{2951}Ta saab sellest üle.
{3248}{3318}Ãrge kuhugi minge. Oleme kohe tagasi.
{3471}{3531}Aeg tüdrukud uimastada.
{3646}{3724}See on selle hipi beibe jaoks. Oh, jah.
{4044}{4096}Tänan.
{4096}{4131}Palun väga.
{4278}{4336}Vabandust. Ma olin väga janune.
{4429}{4471}Kõik vahivad meid.
{4636}{4719}Sa oled palju ilusam, kui sa i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:56.20,00:02:01.92
Está a ouvir "Na cama com Sasha",[br]na WZAB, Universidade Pendleton.
00:02:02.12,00:02:05.91
- Ainda estamos a falar com ...[br]- Jane. Segundo ano.
00:02:06.12,00:02:10.40
Roubou as pÃlulas[br]Ã sua colega de quarto?
00:02:10.60,00:02:15.04
Ela nunca tinha reparado. Sempre as[br]substituà por uma aspirina de bebé.
00:02:15.24,00:02:19.87
São idênticas. Agora ela[br]engravidou e tem de sair da escola.
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,699 --> 00:01:11,962
- No sé.
- En serio, no creo...
2
00:01:13,202 --> 00:01:15,035
Esto es una estupidez.
3
00:01:15,474 --> 00:01:16,838
Dios, Grace.
4
00:01:22,310 --> 00:01:23,835
Gracias, es hermoso.
5
00:01:25,212 --> 00:01:27,178
Gracias.
6
00:01:29,015 --> 00:01:30,311
Luces estupenda.
7
00:01:49,199 --> 00:01:52,964
¿Cómo tomó Dawn la noticia?
La ruptura y todo.
8
00:01:53,802 --> 00:01:55,063
Lo superará.
9
00:02:07,010 --> 00:02:09,810
No se muevan.
Ya volvemos.
10
00:02:15,918 --> 00:02:18,215
Es hora de que las chicas
hagan una siesta.
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2374}{2404}Je li te strah letenja?
{2421}{2453}Ne bi te smjelo biti.
{2456}{2523}Sigurno je. Osim u onom filmu.
{2533}{2617}Imaju nekavo stvorenje|na krilu aviona.
{2789}{2838}Snimljen je,|po istinitom dogaðaju.
{3018}{3074}Avionske nesreæe se èesto dogaðaju.
{3086}{3145}Prikriju to i potkupe sve svjedoke.
{3150}{3202}Gdje je dovraga stjuardesa?
{3218}{3305}Sve se temelji na osnovi aerodinamike|hidrometeorologije.
{3324}{3396}Jesi ikad èula Mile High klub?
{3492}{3524}Doði.
{3614}{3650}Slabo mu je.
{3656}{3682}Doði.
{3894}{3936}Ne znam, bi li to trebali raditi.
{3950}{3973}Misliš da ne?
{3981}{4025}Ne. Trebali bi.
{4102}{4146
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1540}{1700}MITOS URBANOS 2
{2377}{2418}Tem medo de voar?
{2423}{2454}Não devia ter.
{2459}{2531}Ã muito seguro. Excepto naquele filme.
{2536}{2655}Havia uma criatura na asa do avião.
{2791}{2883}Dizem que é baseado numa história real.
{3021}{3084}Há sempre aviões a cair.
{3089}{3148}Encobrem a coisa|e compram as testemunhas.
{3153}{3218}Onde raio estão as hospedeiras?
{3223}{3321}Tudo se baseia na aerodinâmica|da hidrometereologia.
{3326}{3432}Já ouviste falar|do Clube da Alta Quilometragem?
{3494}{3561}Anda.
{3616}{3654}Ele está mal disposto.
{3659}{3719}Anda.
{3896}{3948}Não sei se devÃamos fazer isto.
{3953}{3979}A sé
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1698}{1755}- I don't know.|- Seriously, I don't think...
{1786}{1831}This is stupid.
{1842}{1877}God, Grace.
{2013}{2052}Thank you, it's beautiful.
{2086}{2135}Thanks.
{2181}{2213}You look great.
{2686}{2780}How did Dawn take the news?|The break-up and all.
{2800}{2832}She'll get over it.
{3131}{3201}Don't you move. Be right back.
{3354}{3411}Time for the girls|to get a little shut-eye.
{3526}{3605}This one's for the hippie chick.|Oh, yeah.
{3925}{3971}Thank you.
{3978}{4013}Here you go.
{4159}{4216}Sorry. I was so thirsty.
{4310}{4353}Everyone is staring at us.
{4517}{4600}You are so much more beautiful|than you think you are.
{5021
Subtítulos para Urban Legends
keywords: urban, legends:, final, cut, 2000, 1, cd, czech, cz, legends,
original filename: Urban Legends: Final Cut - 2000 - 1CD - Czech - cz - 38d73b71faab247fa61ff20ff77d8bd5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,516 --> 00:01:09,510
TEMN? LEGENDA 2 - POSLEDN? ?EZ
2
00:01:37,956 --> 00:01:39,275
Boj?? se l?t?n??
3
00:01:39,836 --> 00:01:41,110
Neboj.
4
00:01:41,236 --> 00:01:43,909
Je to nebezpe?n? jenom ve filmu.
5
00:01:44,316 --> 00:01:47,672
V jednom filmu sed?la
na k??dle letadla n?jak? p???era.
6
00:01:54,556 --> 00:01:56,512
Pr? se to fakt stalo.
7
00:02:03,716 --> 00:02:05,946
Letadla padaj ?asto.
8
00:02:06,436 --> 00:02:08,791
V?dycky to ututlaj a podplat?j sv?dky.
9
00:02:08,996 --> 00:02:11,066
Kde jsou letu?ky?
10
00:02:11,716 --> 00:02:15,186
Je to zalo?en?
na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥|ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è|ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çà |äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî|""çà äîìà øÃà óïîòðåáà "" èçêëþ÷âà |èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,|âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,|ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
{71}{129}Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,|ðåäà êòèðà ÃÃ¥, ïðåäñòà âÿÃÃ¥,|îòäà âà ÃÃ¥ ïîä Ãà Ã
Subtítulos para Urban Legends
keywords: urban, legends, final, cut, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5489-Urban Legends Final Cut ( Hebrew - עברית ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{80}{534}:äô÷ú äëúåáéú|DJ GILAD
{750}{1100}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{1540}{1700}à âãä òéøåðéú: äîòøëä äà çøåðä
{2377}{2418}?à ú ôåçãú ìèåñ
{2423}{2454}.à ú ìà öøéëä ìôçã
{2459}{2531}.æä îà åã áèåç. çåõ îäñøè ääåÃ
{2536}{2655}.äñøè òà äéöåø äæä òì ëðó äîèåñ
{2791}{2883}.ùîòúé ùäñøè îáåññ òì ñéôåø à îéúé
{3021}{3084}.îèåñéà îúøñ÷éà ëì äæîï
{3089}{3148},îòìéîéà æà ú îòéðé äöéáåø|.åîùçãéà à ú äÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{}Er du bange for at flyve?
{2500}{}Det skal du ikke være.
{2525}{}Det er ret sikkert. Bortset fra i den film.
{2600}{}Der var et uhyre ude på vingen.
{2700}{}
{2875}{}Jeg har hørt,|den er baseret på en sand historie.
{2925}{}
{3100}{}Fly styrter tit ned.
{3150}{}De dækker bare over det|og bestikker vidnerne.
{3225}{}Hvor fanden er stewardesserne?
{3275}{}
{3300}{}Det handler alt sammen om aerodynamik.
{3375}{}
{3400}{}Har du nogensinde hørt om|den flyvende elskovsklub?
{3475}{}
{3575}{}Kom nu.
{3600}{}
{3700}{}Han er dårlig.
{3725}{}Kom nu.
{3750}{}
{3975}{}Jeg ved ikke, om vi skal gøre det.
{4025}{}Gør du ikke?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥|ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è|ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çà |äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî|""çà äîìà øÃà óïîòðåáà "" èçêëþ÷âà |èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,|âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,|ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
{71}{129}Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,|ðåäà êòèðà ÃÃ¥, ïðåäñòà âÿÃÃ¥,|îòäà âà ÃÃ¥ ïîä Ãà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:04.75,00:01:07.00
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 2[br]
00:01:07.00,00:01:09.75
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 2[br]ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
00:01:38.16,00:01:39.91
Ãòðà õ ëè òå Ã¥ îò ñà ìîëåòè?
00:01:40.04,00:01:41.37
Ãåäåé, Ãÿìà Ãèùî îïà ñÃî.
00:01:41.45,00:01:44.12
ÃÃ¥ Ã¥ êà òî â îÃçè ôèëì,
00:01:44.54,00:01:47.91
â êîéòî èìà øå Ãÿêà êâî ñúùåñòâî[br]Ãà êðèëîòî Ãà ñà ìîëåòà :
00:01:54.79,00:01:56.75
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,071 --> 00:00:44,408
LEYENDAS URBANAS:
EL FANTASMA DEL ESPEJO
2
00:01:12,705 --> 00:01:14,969
- No sé.
- En serio, no creo...
3
00:01:16,209 --> 00:01:18,040
Esto es una estupidez.
4
00:01:18,478 --> 00:01:19,843
Dios, Grace.
5
00:01:25,318 --> 00:01:26,842
Gracias, es hermoso.
6
00:01:28,221 --> 00:01:30,189
Gracias.
7
00:01:32,025 --> 00:01:33,322
Luces estupenda.
8
00:01:52,212 --> 00:01:55,978
¿Cómo tomó Dawn la noticia?
La ruptura y todo.
9
00:01:56,816 --> 00:01:58,078
Lo superará.
10
00:02:10,029 --> 00:02:12,827
No se muevan.
Ya volvemos.
11
00:0
Subtítulos para Urban Legends
keywords: urban, legends, final, cut, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, urbanlegends,
original filename: Urban Legends Final Cut (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,542 --> 00:01:40,182
Uçmaktan korkuyor musun?
2
00:01:40,422 --> 00:01:41,702
Hiç korkma.
3
00:01:41,822 --> 00:01:44,501
Uçmak çok güvenlidir. O filmdeki gibi deðil.
4
00:01:44,901 --> 00:01:48,261
O filmde, uçaðýn kanadýnda bir yaratýk vardý.
5
00:01:55,140 --> 00:01:57,420
Ama galiba gerçek bir olaydan alýnmýþ.
6
00:02:04,299 --> 00:02:06,539
Ãok sýk uçak kazasý oluyor.
7
00:02:07,019 --> 00:02:09,498
Bunlar örtbas edilip, tanýklara rüþvet veriliyor.
8
00:02:09,578 --> 00:02:11,658
Hostesler hangi cehennemde?
9
00:02:12,298 --> 00:02:15,778
Tama
Subtítulos para Urban Legends
keywords: urban, legends:, bloody, mary, 2005, 1, cd, estonian, et, legends, tsh,
original filename: Urban Legends: Bloody Mary - 2005 - 1CD - Estonian - et - 7eb6a0dcf571984e82ee38fb1811f24d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,115 --> 00:00:46,706
Linnalegend: Verine Mary.
2
00:01:12,611 --> 00:01:14,946
- Ma ei tea.
- P?riselt, ma ei arva...
3
00:01:16,114 --> 00:01:17,909
See on lollus.
4
00:01:18,409 --> 00:01:19,744
Jumal, Grace.
5
00:01:25,209 --> 00:01:26,710
T?nan, see on ilus.
6
00:01:28,129 --> 00:01:30,131
T?nan.
7
00:01:32,050 --> 00:01:33,218
Sa n?ed suurep?rane v?lja.
8
00:01:52,115 --> 00:01:55,952
Kuidas Dawnile see uudis m?jus?
Lahkuminek ja k?ik.
9
00:01:56,744 --> 00:01:58,037
Ta saab sellest ?le.
10
00:02:09,926 --> 00:02:12,722
?rge kuhugi minge. Oleme kohe tagasi.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥|ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è|ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çà |äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî|""çà äîìà øÃà óïîòðåáà "" èçêëþ÷âà |èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,|âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,|ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
{71}{129}Ãñÿêî ÃåïîçâîëåÃî êîïèðà ÃÃ¥,|ðåäà êòèðà ÃÃ¥, ïðåäñòà âÿÃÃ¥,|îòäà âà ÃÃ¥ ïîä Ãà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2436}{2484}??????? ?? ?????????;
{2484}{2520}?? ?? '?????.
{2520}{2593}????? ??????, ?? ?????????? ?????? ??? ??????.
{2604}{2680}????? ?????? ?? ??????|??? ????? ??? ??????????.
{2856}{2925}???? ?????????, ????, ?' ??????? ???????.
{3084}{3138}???????? ??????? ?????????.
{3156}{3216}?? ????????????|?? ??????????? ???? ????????.
{3216}{3276}??? ??????? ????? ?? ???????????;
{3288}{3366}????????? ???? ????????????|??? ?????????????????.
{3396}{3453}?????? ?? ????? "?????????";
{3564}{3596}???.
{3684}{3720}??? ?????? ??????.
{3720}{3752}???.
{3960}{4020}??? ???? ?? ?????? ?? ?? ???????.
{4020}{4044}???;
{4044}{4083}???. ??????.
{4164}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:29,800
A fenébe!
2
00:01:28,700 --> 00:01:31,400
<i>Húú! Ez jó volt.</i>
3
00:01:31,500 --> 00:01:34,300
Tutira nem vezettél még
versenyautót ezelõtt?
Nem. Most elõször.
4
00:01:34,300 --> 00:01:37,700
Csak kiadtam a felgyülemlett dühöt.
5
00:01:37,800 --> 00:01:40,800
De nem csak azért jöttél,
hogy vezess néhány kört, igaz?
6
00:01:40,900 --> 00:01:46,300
Nem. Nem csak azért.
A Montecito-ban aut&Atild