Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Up! is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Up! por relevancia:
Subtítulos para Up!
keywords: up, in, smoke, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cheech, and, chong,
original filename: Up in Smoke (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,115 --> 00:00:16,049
(Snoring)
2
00:00:26,711 --> 00:00:28,269
(Television Playing)
3
00:00:34,352 --> 00:00:35,785
Whoa!
4
00:00:35,854 --> 00:00:37,788
Put me down!
5
00:00:54,873 --> 00:00:56,306
(Television)
Say, uh, Daisy Lou,
6
00:00:56,374 --> 00:00:58,501
would you like to hear
a tune?
7
00:01:02,314 --> 00:01:04,748
Eh, cousin...
8
00:01:04,816 --> 00:01:06,249
(Piano Playing)
9
00:01:09,821 --> 00:01:13,257
Oh, Blackie!
10
00:01:13,325 --> 00:01:15,316
You're wonderful!
11
00:01:21,833 --> 00:01:25,428
Sweetheart,
I'll talk to him.
12
00:01:25,5
Subtítulos para Up!
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cam, camera,
original filename: 7478-sub_Shoot-Em-Up-2007_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,990 --> 00:00:56,989
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:03,991 --> 00:01:05,916
Eºti moartã, târfã!
3
00:01:14,900 --> 00:01:16,240
La ce dracu' te uiþi?
4
00:01:32,243 --> 00:01:33,932
La naiba cu tot.
5
00:01:47,059 --> 00:01:49,449
Te voi scãpa de probleme,
frumoaso.
6
00:01:50,387 --> 00:01:52,044
Ãþi voi face o cezarianã.
7
00:01:54,026 --> 00:01:56,498
Nenorocitule!
8
00:01:59,502 --> 00:02:00,902
Mãnâncã-þi legumele!
9
00:02:01,297 --> 00:02:02,610
E aici înãuntru.
10
00:02:03,011 --> 00:02:03,973
HaideÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,139 --> 00:02:52,100
Mac, Mac.
2
00:02:53,351 --> 00:02:55,436
- Mi van?
- Mit csinálsz?
3
00:02:55,478 --> 00:02:58,439
Szerinted?
4
00:02:59,315 --> 00:03:01,901
Hagyjál.
5
00:03:02,026 --> 00:03:03,570
Ki a fene ez?
6
00:03:03,611 --> 00:03:06,281
A kis tesóm, Skinny.
7
00:03:06,322 --> 00:03:08,825
Ezt nézd.
8
00:03:08,908 --> 00:03:11,619
Hogy vagy?
9
00:03:11,661 --> 00:03:13,872
Majd késõbb jövünk.
10
00:03:13,955 --> 00:03:15,456
Mi?
11
00:03:15,540 --> 00:03:18,001
Nem azt mondtam, hogy hagyjál
békén?
12
00:03:18,042 --> 00:03:20,420
M
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Up!
keywords: shut, up, and, shoot, me, 1, cd,
original filename: e05767039555f4ec208a47a80f7424c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,400 --> 00:02:14,630
TACI ªI ÃMPUªCÃ-MÃ!
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,790
PRAGA, REPUBLlCA CEHÃ
3
00:02:24,880 --> 00:02:29,740
-Cred cã l-am lãsat aprins.
-Nu l-ai lãsat, Colin.
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,030
Ãmi trãgeam pantalonii,
a sunat soneria,
5
00:02:34,280 --> 00:02:36,740
era taxiul ºi am plecat.
6
00:02:37,280 --> 00:02:41,790
-Nu-mi amintesc sã fi oprit fierul.
-Ba da, am controlat eu.
7
00:02:42,040 --> 00:02:44,420
-Ãnainte sã plecãm?
-Da.
8
00:02:44,720 --> 00:02:47,950
ªi luminiþa roºie era sigur
opritã?
9
00:02:48,640 --> 00:02:52,
Subtítulos para Up!
keywords: upinsmoke, 1978, croatian, cheech, chong, up, in,
original filename: UpinSmoke1978-Croatian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Ma daj spusti me!
2
00:01:22,100 --> 00:01:25,000
Draga, ja æu s njim poprièati.
3
00:01:25,035 --> 00:01:26,500
Sine...
4
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
Tvoja mama i ja bismo htjeli
da se ugledaš na...
5
00:01:29,135 --> 00:01:31,700
...na onog malog Finkelstiena...
6
00:01:31,735 --> 00:01:32,565
On je...
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
On je blistavi momak, iæi æe
u vojnu školu... i...
8
00:01:36,900 --> 00:01:38,765
Bio je u scoutima... i...
9
00:01:38,800 --> 00:01:40,865
- Arnold!
- Hoæeš li zaèepiti?
10
00:01:40,900 --> 00:01:43,
Subtítulos para Up!
keywords: englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, mountain, the, 1995, 2, 3, fps,
original filename: Englishman-Who-Went-Up-a-Hill-But-Came-Down-a-Mountain-,-The-(1995)_23fps.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,874 --> 00:00:31,366
<i>Din motive necunoscute,
pierdute in negura vremii,</i>
2
00:00:31,478 --> 00:00:35,039
<i>Ãara Galilor se confruntã
cu o lipsã acutã de prenume.</i>
3
00:00:35,148 --> 00:00:39,414
<i>Se pare ca toata lumea se numeºte
Williams, Jones sau Evans.</i>
4
00:00:39,519 --> 00:00:41,817
<i>Pentru a evita confuzia,</i>
5
00:00:41,922 --> 00:00:45,790
<i>Galezii adauga adesea la
prenume o ocupaþie.</i>
6
00:00:45,892 --> 00:00:48,725
<i>De exemplu, avem
Williams the Petroleum (Gazarul)</i>
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,389
<i>ºi Williams the Death (Moartea)
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,759 --> 00:00:14,253
DESEO DE UNA MAÃANA DE VERANO
2
00:02:55,458 --> 00:02:57,892
- Adiós. Nos vemos.
- Adiós.
3
00:03:46,442 --> 00:03:49,275
Dame dinero. Vamos.
4
00:03:51,781 --> 00:03:54,477
- Genial.
- Gracias.
5
00:04:18,374 --> 00:04:20,569
Azul 439.
6
00:04:21,110 --> 00:04:26,275
<i>- Azul 439. Cambio.
- Azul 439, adelante. Cambio.</i>
7
00:04:26,449 --> 00:04:29,179
Llama a Weston 0-219.
Voy en camino.
8
00:04:29,352 --> 00:04:32,116
<i>Entendido.</i>
9
00:05:08,424 --> 00:05:10,688
- Hola, amor.
- Hola.
10
00:05:33,349 --> 00:05:35,977
Revela esta
Subtítulos para Up!
keywords: prick, up, your, ears, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Prick Up Your Ears (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,904 --> 00:01:46,235
Mr. Orton?
2
00:01:49,042 --> 00:01:50,600
Mr. Halliwell?
3
00:01:53,012 --> 00:01:54,138
Hello?
4
00:02:24,911 --> 00:02:28,642
Dear, oh, dear. Somebody here
has been playing silly buggers.
5
00:03:07,220 --> 00:03:10,451
You look ill.
They have some brandy in the kitchen.
6
00:03:38,551 --> 00:03:40,451
I won't keep you a moment.
7
00:04:02,575 --> 00:04:05,908
- I can't find his diaries.
- You can't find them?
8
00:04:06,145 --> 00:04:08,670
- Itâs 20 years ago.
- But they'd be so valuable.
9
00:04:08,748 --> 00:04:10,875
Yes, I don't like to
Subtítulos para Up!
keywords: up, periscope, 1959, 2, 5, fps,
original filename: 39610-Up_Periscope_(1959)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,600 --> 00:02:19,600
<i>And in accordance with my orders</i>
<i>to remain undetected,</i>
2
00:02:19,500 --> 00:02:22,500
<i>stayed on bottom additional six hours</i>
3
00:02:22,400 --> 00:02:25,900
<i>after sonar reported convoy had passed</i>
4
00:02:25,900 --> 00:02:29,200
<i>in order to ensure</i>
<i>not being sighted or detected</i>
5
00:02:29,000 --> 00:02:31,900
<i>by possible trailing destroyer.</i>
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,500
<i>Ford, James A, Seaman First Class,</i>
7
00:02:35,500 --> 00:02:38,700
<i>badly injured by accident</i>
<i>in forward torpedo room.</i>
Subtítulos para Up!
keywords: 2, 4, up, in, smoke,
original filename: 1026159213-24-Up+In+Smoke.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,700
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,500
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Põe-me no chão!
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,000
Querida, eu falo com ele.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Filho...
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
a tua mãe e eu gostarÃamos que
8
00:01:29,100 --> 00:01:31,700
pusesses os olhos no filho dos Finkelstien...
9
00:01:31,700 --> 00:01:32,600
Ele é...
10
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
à um rapaz brilhante, vai para
a escola militar e...
11
00:01:36,900 --> 00:01:38,800
Se bem te lembras,
ele foi
Subtítulos para Up!
keywords: the, shield, 3x0, 6, en, posse, up,
original filename: the_shield_3x06_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:19,680
Anything?
2
00:00:19,786 --> 00:00:22,346
No. Shit.
3
00:00:22,455 --> 00:00:24,218
All right We switch
4
00:00:24,324 --> 00:00:26,884
- Oh, God.
- We'll do it all again with new eyes.
5
00:00:26,993 --> 00:00:29,689
- Damn.
- Shit.
6
00:00:29,796 --> 00:00:33,197
We can't spend a nickel
until we know which bills are marked.
7
00:00:33,299 --> 00:00:36,860
I'm gonna check
for dummy serial numbers this time.
8
00:00:36,970 --> 00:00:40,929
- Who's got the Federal Reserve seal?
- Uh, I'll take it.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,271
- Here
- All righ
Subtítulos para Up!
keywords: surfs, up, 2007, night, assassin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Surfs Up (2007) - Night_Assassin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
<i>Sette sessiz olun. Ãekiyoruz.</i>
2
00:00:33,099 --> 00:00:34,657
<i>Cody Maverick Röportajý, çekim bir.</i>
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,602
Neden benimle röportaj yapmak için
buraya geldiniz?
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,897
<i>Ãþimiz bu. Gerçek hayat kesitleri
sunan bir ekibiz.</i>
5
00:00:39,472 --> 00:00:41,633
Baþlamadan sorularýnýzý
bilmem gerekiyor mu?
6
00:00:41,808 --> 00:00:44,276
<i>- Hayýr, kolay sorular.
- Pekâla.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:47,004
<i>- Ãuradaki kutunun üstüne çýkar mýsýn, lütfen?
- Elbette.</i>
8
Subtítulos para Up!
keywords: nypd, blue, s01e1, 2, up, on, a, roof, divx, fcs, bst, english, s01e12,
original filename: 4748f1a247c210f1e95e294d236f670a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,090
NARRATOR:
<i>Previously on</i> NYPD Blue:
2
00:00:04,293 --> 00:00:06,488
You're on his list, Janice.
3
00:00:06,693 --> 00:00:10,845
Friendly cops. So stop acting like
you still got your cherry.
4
00:00:12,213 --> 00:00:16,764
This journal entry,
that's Marino's own handwriting.
5
00:00:17,413 --> 00:00:21,406
-Janice, Tommy Linardi.
-How you doing?
6
00:00:22,133 --> 00:00:24,203
Yeah, have a seat.
7
00:00:25,333 --> 00:00:28,769
RlCHlE: Do you read the sports
section? You're on the team.
8
00:00:29,533 --> 00:00:31,091
l'll be in touch.
9
00:00
Subtítulos para Up!
keywords: bottom, 1x0, 5, s, up, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bottom.1x05.S.Up.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,536
# Land of hope and glory
2
00:00:43,676 --> 00:00:47,077
# Something, something else
3
00:00:47,213 --> 00:00:50,580
# Land of hope and glor... glor...
4
00:00:51,885 --> 00:00:55,981
#... glory
C'est la que je vie !
5
00:00:56,122 --> 00:00:59,683
# Land of hope and glory... #
6
00:00:59,826 --> 00:01:02,226
- Bonjour !
7
00:01:04,531 --> 00:01:08,365
Quelle belle journée !
Ce que j'aime les dimanches !
8
00:01:08,501 --> 00:01:10,696
Lire le journal , un petit tour dans le parc...
9
00:01:10,837 --> 00:01:15,399
.. la messe , et rentrer pour un
Subtítulos para Up!
keywords: shut, up, and, kiss, me, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Shut Up And Kiss Me - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:04,959
Minä olen aika tavallinen
periamerikkalainen mies,
2
00:02:05,160 --> 00:02:08,755
Minulla on hyvä työ
pörssivälityksessä, En ole tyhmä,
3
00:02:08,960 --> 00:02:12,270
Näytän ihan hyvältä,
Osaan miellyttää muita,
4
00:02:12,480 --> 00:02:16,678
Yksi asia silti mättää, ja
sen voi tiivistää kahteen sanaan:
5
00:02:16,880 --> 00:02:22,034
Vakituinen tyttöystävä,
Mitkään suhteeni eivät toimi,
6
00:02:22,240 --> 00:02:26,028
Haluaisin tavata
kiltin ja huomaavaisen tytön,
7
00:02:26,240 --> 00:02:29,994
Olen kyllästynyt hukkaamaan
ai
Subtítulos para Up!
keywords: waking, up, in, reno, 2002, limited, deity, english,
original filename: 68feabb3618ea8d30797765e2322a965.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{536}{683}{C:$C080FF}{Y:i}SubFix by divx.NeKryXe.com
{684}{736}You know, relationships can be
{738}{780}a lot like a loaf of bread.
{782}{840}At the beginning,|they're hot and fresh,
{842}{890}and you can always get a rise.
{892}{952}But with time, if you don't|knead 'em carefully,
{954}{992}they grow old and stale.
{994}{1064}Now, I know that life|ain't no Easy-Bake oven.
{1066}{1119}But with the kids|and my husband's job,
{1122}{1189}it's almost as if we've|forgotten to add the yeast.
{1191}{1237}So I'm hoping this trip to Reno
{1239}{1289}with our best friends,|Candy and Roy,
{1292}{1343}will be just what|the doctor order
Subtítulos para Up!
keywords: surfs, up, 2007, telesync, su, video, ts,
original filename: 100013207.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,651 --> 00:00:11,784
Silencio en el escenario y comenzamos el rodaje
2
00:00:21,719 --> 00:00:21,828
Entrevista toma 1 con Cody Maverick
3
00:00:21,828 --> 00:00:23,478
Entonces para qué me entrevistan?
4
00:00:23,478 --> 00:00:26,128
En eso estmaos, somos un equipo de producción filmica
5
00:00:26,128 --> 00:00:28,828
Puedo saber algunas de las preguntas antes de empezar?
6
00:00:28,828 --> 00:00:30,028
Para no...
7
00:00:30,028 --> 00:00:31,228
No, uhh...son, son fácil
8
00:00:31,228 --> 00:00:32,228
Vale
9
00:00:32,228 --> 00:00:34,728
Puedes pararte sobre esa caja
Subtítulos para Up!
keywords: the, break, up, 2006, dvdscr, bestdivx,
original filename: 207690_The.Break-Up.2006.DVDSCR.XviD-BeStDivX.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,949 --> 00:00:26,482
<i>Campo Wrigley
Casa dos Chicago</i>
2
00:00:29,311 --> 00:00:31,603
- Vai, vai, vai...
- Aqui vamos nós.
3
00:00:45,153 --> 00:00:47,862
Senta-te, pá!
4
00:00:48,771 --> 00:00:51,894
Vá lá, deixa ver!
5
00:00:54,660 --> 00:00:58,310
- Vais estar assim o dia todo?
- Não sei, isto vai ser assim o dia todo?
6
00:00:58,310 --> 00:00:59,480
Senta-te normalmente.
7
00:00:59,480 --> 00:01:02,043
Estou sentado ao lado de um gajo
que parece que está em casa na sanita.
8
00:01:02,043 --> 00:01:04,151
- Tem calma.
- Estou calmo.
9
00:01:04,151 --> 00
Subtítulos para Up!
keywords: prick, up, your, ears, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Prick Up Your Ears (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,800 --> 00:01:18,869
Joe?
2
00:01:21,960 --> 00:01:23,598
John?
3
00:01:32,000 --> 00:01:36,915
Bay Orton? Bay Halliwell?
4
00:01:38,560 --> 00:01:40,915
Kimse yok mu?
5
00:02:09,960 --> 00:02:13,555
Tanrým inanamýyorum birileri
burasýyla bayaðý uðraþmýþ.
6
00:02:50,640 --> 00:02:53,632
Kötü görünüyorsun,
mutfakta biraz brendileri vardý.
7
00:03:20,560 --> 00:03:22,516
Seni fazla bekletmeyeceðim.
8
00:03:43,920 --> 00:03:45,880
Onun günlüklerini bulamýyorum.
9
00:03:45,880 --> 00:03:48,480
- Onlarý bulamýyor musun?
- Neredeyse 20 yýl oldu.
10
Subtítulos para Up!
keywords: bottoms, up, bestdivx,
original filename: 4e5810a01cfb07838d6fa068c9cfff6a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,571
Leave this.
<i>Hollywood Scoop.</i>
2
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
<i>Looks like</i> People <i>magazine's</i>
<i>sexiest man alive, Hayden Field...</i>
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,171
<i>... seen leaving a hipster L.A.</i>
<i>eatery with girlfriend Lisa Mancini...</i>
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,507
<i>... was his usual gun-shy self</i>
<i>while probed by yours truly...</i>
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
<i>... about mega-rumors concerning</i>
<i>his latest mega-budgeter's...</i>
6
00:03:06,819 --> 00:03:08,548
<i>... alleged mega-problems.</i>
7
00:03:09
Subtítulos para Up!
keywords: waking, up, in, reno, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6171-Waking_Up_in_Reno_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{500}
{535}{590}= TREZINDU-TE =|= ÃN RENO =
{600}{670}Traducerea ºi adaptarea:|Leo ºi Jordy
{689}{741}Stii, relatiile de prietenie|seamana
{743}{785}ca un aluat de paine.
{787}{845}La inceput e cald si proaspat
{847}{895}si creste incontinuu.
{897}{957}Dar, cu timpul, daca nu il framanti|cu atentie,
{959}{997}aluatul nu va creste.
{999}{1069}Stiu ca viata nu este un cuptor|cu coacere rapida.
{1071}{1124}Dar cu copii|si cu jobul sotului meu
{1127}{1194}e ca si cum am uitat|sa pun drojdie de bere.
{1196}{1242}Sper ca aceasta calatorie|la Reno
{1244}{1294}alaturi de cei mai buni prieteni,|Candy si Roy,
{1297}{1348}sa fie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,329 --> 00:00:51,028
LA CHICA TERREMOTO
2
00:02:57,160 --> 00:03:04,692
HabÃa una vez,
un maletÃn de cuadros escoceses...
3
00:03:30,560 --> 00:03:32,152
SECRETO MAXIMO
4
00:04:05,795 --> 00:04:07,126
¡Siga ese taxi!
5
00:04:25,248 --> 00:04:28,342
¡Cuando te pido que me esperes...
6
00:04:28,418 --> 00:04:30,784
...espero que estés hasta que regrese!
7
00:04:31,754 --> 00:04:35,190
Me es suficientemente difÃcil
arreglarlo todo.
8
00:04:35,258 --> 00:04:36,987
- SÃ, Eunice.
- Son las 6:15.
9
00:04:37,060 --> 00:04:38,960
De Ilegar en media hora...
10
00:04:3
Subtítulos para Up!
keywords: wake, up, ron, burgundy, divx, aaf,
original filename: wake_up_ron_burgundy_divx-aaf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:08,190
Er zijn verhalen,
Epische en grootse verhalen,
2
00:00:08,290 --> 00:00:11,360
die voor altijd verloren zijn,
in het zand van de tijd,
3
00:00:11,460 --> 00:00:15,089
vergeten of veranderd door wrede koningen
4
00:00:15,130 --> 00:00:17,633
die alleen het gefluister kunnen horen
van deze verloren legenden.
5
00:00:17,733 --> 00:00:20,538
Hier, Scottie.
Zet haar maar neer.
6
00:00:22,471 --> 00:00:25,341
Maar toch, andere verhalen worden te eng
7
00:00:25,441 --> 00:00:29,578
voor toekomstige generaties
om aan hun kinderen te vertellen.
8
00:00:29,678 -
Subtítulos para Up!
keywords: the, war, at, home, 1x1, en, breaking, up, is, hard, to, do,
original filename: the_war_at_home_1x10_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,902 --> 00:00:05,530
Hey, Dad, you busy?
2
00:00:05,918 --> 00:00:06,575
No.
3
00:00:07,281 --> 00:00:08,723
Can I ask you something?
4
00:00:08,931 --> 00:00:09,495
No.
5
00:00:11,309 --> 00:00:12,930
I was just gonna ask you about baseball.
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,118
Hey, hey, hey, where you running off to?
7
00:00:15,660 --> 00:00:17,349
Since when are you into baseball, huh?
8
00:00:17,877 --> 00:00:20,077
Wait, wait, you're not auditioning for Damn Yankees, are you?
9
00:00:21,243 --> 00:00:24,260
No, I was just looking at your old baseball card collection
10
Subtítulos para Up!
keywords: burn, up, excess, tv, 8,
original filename: Burn.Up.Excess.tv.[08].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:08,685
Burn Up Excess Ãåðåâîä è áîëåå-ìåÃåå
áîæåñêèé òà éìèÃã by [IMSF]Lord Baka
ðåäà êöèÿ [IMSF]Stranger imsf@mail.ru
2
00:00:10,543 --> 00:00:12,648
Mimi o sumashite me o tojite
3
00:00:14,247 --> 00:00:17,000
Machi no kodou ga kikoeru
4
00:00:17,684 --> 00:00:24,689
Sujigaki wa wakaranai nukemenaku
hajimaru dorama
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,451
Ah, higekiteki na machi demo
6
00:00:32,298 --> 00:00:38,748
Ah, saigo made me ga hanasenai
7
00:00:39,606 --> 00:00:46,611
Mitasarenai kokoro no sukima ni
te o nobashitara
8
0
Subtítulos para Up!
keywords: battlestar, galactica, 10, 9, tigh, me, up, down, hr, cbf,
original filename: 222705_Battlestar.Galactica.109.Tigh.Me.Up.Tigh.Me.Down.hr.hdtv.xvid-cbf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,642 --> 00:00:04,122
OS CYLONS FORAM CRIADOS PELO HOMEM.
2
00:00:04,202 --> 00:00:07,122
ELES SE REBELARAM.
3
00:00:07,802 --> 00:00:10,802
ELES EVOLUÃRAM.
4
00:00:11,322 --> 00:00:13,402
ELES PARECEM-SE
5
00:00:13,482 --> 00:00:15,202
E SENTEM
6
00:00:15,282 --> 00:00:17,402
COMO HUMANOS.
7
00:00:18,922 --> 00:00:21,802
ALGUNS SÃO PROGRAMADOS
PARA PENSAR QUE SÃO HUMANOS.
8
00:00:21,842 --> 00:00:26,202
EXISTEM MUITAS CÃPIAS.
9
00:00:27,002 --> 00:00:29,922
E ELES TÃM UM PLANO.
10
00:00:31,402 --> 00:00:32,922
Reparei que voce a chama de Sharon agora.
11
00
Subtítulos para Up!
keywords: throttle, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, no, way, up, fs, tdl, eng,
original filename: Throttle (2005) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Now is not a good time, Molly.
I can barely hear you.
2
00:02:31,718 --> 00:02:33,743
My signal's going.
I just pulled into the garage.
3
00:02:34,387 --> 00:02:38,221
I don't care where you are.
We need to talk about this.
4
00:02:38,424 --> 00:02:39,948
Not right now.
Igot too much riding on tonight.
5
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
You know what this deal means.
6
00:02:42,495 --> 00:02:44,690
Obviously,
it means more to you than us.
7
00:02:46,032 --> 00:02:49,729
-I gotta go.
-You gotta Iet me explain.
8
00:02:50,136 --> 00:02:53,105
-You owe me
Subtítulos para Up!
keywords: scrubs, 3x1, 4, en, my, screw, up,
original filename: scrubs_3x14_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{42}{107}"As a doctor, there are certain procedures you just have a gift for."
{107}{169}Oh. That feels so good. Right there. Yeah.
{194}{207}Let's have the other foot.
{207}{227}NO!
{263}{331}Umm. It's just that there is|something wrong with my left foot.
{369}{428}You guys would think its really disgusting.
{428}{519}I'm a surgeon. I cut people open. / I'm a doctor.|This has been in people.
{519}{639}Okay. I have a huge bunion.
{725}{780}Sean's coming back in a few weeks.|What am I supposed to do?
{792}{912}Well I think the obvious answer, is to draw Sean's face on it,|and tell him you grew it because you missed him.
{929}{967}Or...it's a simple surgery.
{967}{1040
Subtítulos para Up!
keywords: joey, 12, 3, 4, 2004, s01e2, and, the, break, up, moving, in, lol, s01e23,
original filename: Joey(123-124)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,533 --> 00:00:03,172
- Hola.
- Hola.
2
00:00:03,173 --> 00:00:05,019
¿Dónde está Michael?
¿Se levantó ya?
3
00:00:05,071 --> 00:00:07,062
No, llegó realmente tarde anoche.
4
00:00:07,063 --> 00:00:10,195
Es como la tercera vez en esta semana,
creo que puede tener una novia.
5
00:00:15,412 --> 00:00:17,709
No soy una buena madre.
6
00:00:19,142 --> 00:00:21,975
Espera, hablo en serio,
no es imposible.
7
00:00:21,976 --> 00:00:25,646
Me ha visto cómo trato con mujeres,
puede haber aprendido algo.
8
00:00:25,647 --> 00:00:27,650
Supongo que es posible,
nunca se sabe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
- Dat doen wij altijd, we zijn een reality filmcrew.
2
00:00:39,750 --> 00:00:41,900
Moet ik niet bepaalde vragen
weten voordat we beginnen?
3
00:00:42,573 --> 00:00:45,760
Ze zijn makkelijk. Kun je daar op
die doos gaan staan, alstublieft?
4
00:00:46,196 --> 00:00:47,014
Oh, ja.
5
00:00:49,110 --> 00:00:53,248
Woh... Wat is dit? Wat is dat?
- Een geluidsding, een microfoon.
6
00:00:53,345 --> 00:00:54,487
Hoe is het, man?
Ik ben Cody.
7
00:00:54,989 --> 00:00:58,478
Je bent wat? 14, 15...
- 17 Jaar oud.
8
00:00:59,172 --> 00:01:03,043
Heb je nog meer
Subtítulos para Up!
keywords: live, feed, 2006, proper, unrated, elia, up, by, ricardonc,
original filename: 100014722.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,971 --> 00:00:35,463
Dios, cuanto calor hace aquÃ.
No lo esperaba. Digo.
2
00:00:35,575 --> 00:00:39,011
¿Es eso un choque cultural?
Como si fuera algo tÃpico.
3
00:00:39,113 --> 00:00:42,639
Espero que Ben no me cuelgue
o lo perderé todo. Estoy de
4
00:00:42,749 --> 00:00:46,412
vacaciones. Una aventura de
cinco personas. Debo trabajar
5
00:00:46,519 --> 00:00:51,013
tengo deudas. No lo pude creer
cuando M me dijo habÃa invitado
6
00:00:51,123 --> 00:00:54,787
a Brenda. No pudo haber hecho
una peor selección. Ella me
7
00:00:54,895 --> 00:00:58,795
vuelve loco. Soy el
Subtítulos para Up!
keywords: keeping, up, appearances, 1x0, 6, the, christening, dvd, tishbite7, 5,
original filename: 93034949723429c6fcb94a1188ba1920.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,701 --> 00:00:07,367
<i>( theme music playing )
2
00:00:34,667 --> 00:00:36,467
IS THIS TIE ALL RIGHT?
3
00:00:36,467 --> 00:00:40,367
FOR WHERE WE'RE GOING
ANY TIE'S A NOVELTY.
4
00:00:40,367 --> 00:00:44,133
IT'S NO GOOD BEING
LIKE THAT ABOUT IT.
IT'S A FAMILY OCCASION.
5
00:00:44,133 --> 00:00:46,434
THE THING IS TO MAKE
THE BEST OF IT.
6
00:00:46,434 --> 00:00:48,601
ANYWAY, I ALWAYS THINK
7
00:00:48,601 --> 00:00:50,634
THERE'S SOMETHING NICE
ABOUT A CHRISTENING.
8
00:00:50,634 --> 00:00:53,968
THERE'S SOMETHING
EVEN NICER IF THERE'S
BEEN A WEDDING FIRST.
Subtítulos para Up!
keywords: the, l, word, 1x0, 9, listen, up,
original filename: 01b47bef4dcab30a1b3180d8709df2bf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,500 --> 00:01:38,600
I didn't get in.
2
00:01:38,601 --> 00:01:39,801
Then I'm not going.
3
00:01:39,802 --> 00:01:41,002
Don't be ridiculous!
4
00:01:41,003 --> 00:01:43,403
You get to go to Paris and Germany and Spain,
5
00:01:43,404 --> 00:01:45,004
meet the best dressage riders in the world.
6
00:01:45,405 --> 00:01:47,105
It won't be any fun without you.
7
00:01:47,206 --> 00:01:49,306
You'll probably make best friends with some snobby girl from Spence.
8
00:01:49,307 --> 00:01:51,307
You won't even want to talk to me when you get back.
9
00:01:59,908 --> 00:02:01,908
Subtítulos para Up!
keywords: stand, up, cheer, 1934, vh, prod, english, motechnet, com, suac,
original filename: 2924-Stand.Up.And.Cheer.1934.DVDRip.XViD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,916 --> 00:01:58,645
Did you know that
Lawrence Cromwell...
2
00:01:58,751 --> 00:02:01,481
the big theatrical producer,
is going to call on the president today?
3
00:02:01,588 --> 00:02:04,182
Did I know it?
It's the talk of the White House.
4
00:02:04,290 --> 00:02:07,953
- Lawrence Cromwell will be here at 1 1 :30.
- I'm dying to see him.
5
00:02:08,061 --> 00:02:10,859
Do you know that Lawrence Cromwell
is the authority on feminine beauty?
6
00:02:10,964 --> 00:02:12,864
Lot of good that'll do you, Angie.
7
00:02:12,966 --> 00:02:15,298
Yeah. I'm in the press room.
8
0
Subtítulos para Up!
keywords: burn, up, excess, tv, 7,
original filename: Burn.Up.Excess.tv.[07].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:08,685
Burn Up Excess Ãåðåâîä è áîëåå-ìåÃåå
áîæåñêèé òà éìèÃã by [IMSF]Lord Baka
ðåäà êöèÿ [IMSF]Stranger imsf@mail.ru
2
00:00:10,543 --> 00:00:12,648
Mimi o sumashite me o tojite
3
00:00:14,247 --> 00:00:17,000
Machi no kodou ga kikoeru
4
00:00:17,684 --> 00:00:24,689
Sujigaki wa wakaranai
nukemenaku hajimaru dorama
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,451
Ah, higekiteki na machi demo
6
00:00:32,298 --> 00:00:38,748
Ah, saigo made me ga hanasenai
7
00:00:39,606 --> 00:00:46,611
Mitasarenai kokoro no
sukima ni te o nobashitara
8
0
Subtítulos para Up!
keywords: hanging, up, 2000, 1,
original filename: 2235-sub_Hanging-Up-2000_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{250}{350}Subtitrat de Bughy & Piciu
{721}{772}- Bunã?|- Unde eºti?
{777}{826}- Ãn maºinã.|- Nu mã iei ºi pe mine?
{831}{937}Nu, tata.|Cineva de acasã te va aduce la spital.
{943}{1002}Ne întâlnim în faþã.|Sunt pe drum.
{1007}{1047}Trebuie sã pleci în câteva minute.
{1052}{1112}- Lampa nu mai merge.|- Ce?
{1117}{1218}Lampa, nenorocita de lampa de lângã pat.|ªtii ce este o lampã?
{1223}{1271}- Tata, ai încercat întrerupãtorul?|- Ce?
{1277}{1337}La baza lãmpii.|Poate este de la cablu.
{1342}{1437}Like that twirly thing on the cord.|Apasã-l.
{1444
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,801
Show time
2
00:00:10,543 --> 00:00:14,247
Close your eyes and listen closely
3
00:00:14,247 --> 00:00:17,148
You can hear the beat of the city
4
00:00:17,684 --> 00:00:25,091
A cunning drama with a
mysterious plot begins
5
00:00:25,091 --> 00:00:31,724
Oh, it might be a tragic town
6
00:00:32,298 --> 00:00:38,601
Oh, but you can't look away
to the very end
7
00:00:39,606 --> 00:00:46,880
If you reach for the gap in
your unfulfilled heart
8
00:00:46,880 --> 00:00:50,617
No one can ever go back
9
00:00:50,617 --> 00:00:54,654
You just have to play yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,101
Vamos.
2
00:00:43,104 --> 00:00:46,105
Siéntate, amigo.
3
00:00:47,105 --> 00:00:50,107
Vamos, déjenlos jugar.
4
00:00:53,107 --> 00:00:56,008
- No trajiste tu cita?
- No tengo que...
5
00:00:56,108 --> 00:00:57,008
No lo se.
6
00:00:57,108 --> 00:01:00,074
Pensé que la traerÃas.
7
00:01:00,109 --> 00:01:02,010
Debe ser que se le hizo tarde o algo.
8
00:01:02,109 --> 00:01:04,009
- MÃrame.
- Estoy relajado.
9
00:01:04,109 --> 00:01:06,010
- Boston.
- Por que haces eso?
10
00:01:06,111 --> 00:01:09,010
- Actúas como niño.
- Solo querÃa