Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Untergang Extended is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Untergang Extended por relevancia:
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: der, untergang, 2004, extended, fico, english, motechnet, com, untext, cd, 1, 2,
original filename: 7613-Der.Untergang.2004.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:30,196
DOWNFALL
2
00:00:30,280 --> 00:00:35,832
I feel as if I should be angry
with that child, that...
3
00:00:36,080 --> 00:00:40,437
naive young girl.
Or that I must not forgive her...
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,832
for not recognizing the
nature of that monster.
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,470
For not being aware of what
she was getting into.
6
00:00:48,640 --> 00:00:52,394
And especially that I went
along without thinking.
7
00:00:52,560 --> 00:00:58,908
Because I wasn't a fanatical Nazi.
I could have said, in Berlin:
8
00:00:59,080 --> 00:01:03,596
"
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,476
Prãbuºirea.
2
00:00:30,560 --> 00:00:36,112
Mã simt de parcã ar trebui sã
fiu supãratã pe copilul ãsta...
3
00:00:36,360 --> 00:00:40,717
aceastã fatã naivã.
Sau cã nu ar trebui s-o iert...
4
00:00:40,880 --> 00:00:45,112
cã nu recunoaºte caracterul
acestui monstru.
5
00:00:45,280 --> 00:00:48,750
Pentru cã nu ºtie în ce se bagã.
6
00:00:48,920 --> 00:00:52,674
ªi în special pentru cã am
fãcut-o fãrã sã mã gândesc.
7
00:00:52,840 --> 00:00:59,188
Pentru cã nu eram o nazistã fanaticã.
Aº fi putut spune în Berlin:
8
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,476
A Queda
2
00:00:30,560 --> 00:00:36,112
Sinto como se tivesse raiva
daquela criança, daquela...
3
00:00:36,360 --> 00:00:40,717
rapariga ingénua.
Ou daquela que eu não devia perdoar...
4
00:00:40,880 --> 00:00:45,112
por não reconhecer a
natureza daquele monstro.
5
00:00:45,280 --> 00:00:48,750
Por não estar prevenida
onde se iria meter.
6
00:00:48,920 --> 00:00:52,674
E, especialmente porque fui sem pensar.
7
00:00:52,840 --> 00:00:59,188
Porque eu não era uma Nazi fanática.
Poderia ter dito em Berlim:
8
00:00:59,360 --> 00:01:03,876
"Não, nÃ
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,476
Prãbuºirea.
2
00:00:30,560 --> 00:00:36,112
Mã simt de parcã ar trebui sã
fiu supãratã pe copilul ãsta...
3
00:00:36,360 --> 00:00:40,717
aceastã fatã naivã.
Sau cã nu ar trebui s-o iert...
4
00:00:40,880 --> 00:00:45,112
cã nu recunoaºte caracterul
acestui monstru.
5
00:00:45,280 --> 00:00:48,750
Pentru cã nu ºtie în ce se bagã.
6
00:00:48,920 --> 00:00:52,674
ªi în special pentru cã am
fãcut-o fãrã sã mã gândesc.
7
00:00:52,840 --> 00:00:59,188
Pentru cã nu eram o nazistã fanaticã.
Aº fi putut spune în Berlin:
8
00:00:
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: untergang, der, 2004, 2, cd, spanish, es, extended, 1,
original filename: Untergang, Der - 2004 - 2CD - Spanish - es - 7d171eb745bea01714b014ed614e690e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:26,630
LA CA?DA
2
00:00:29,833 --> 00:00:32,293
Supongo que deber?a estar enojada...
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,582
...con esa joven mujer...
4
00:00:35,832 --> 00:00:36,942
...tan infantil.
5
00:00:37,833 --> 00:00:39,463
No le puedo perdonar...
6
00:00:39,833 --> 00:00:43,831
...que no haya reconocido a
tiempo el horror, el monstruo.
7
00:00:43,832 --> 00:00:47,562
Que no se haya dado cuenta
d?nde se estaba metiendo.
8
00:00:47,832 --> 00:00:51,692
Y sobre todo, que haya dicho
"S?" tan irreflexivamente.
9
00:00:51,832 --> 00:00:54,112
Yo no era una nac
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: untergang, der, 2004, 2, cd, spanish, es, extended, 1,
original filename: Untergang, Der - 2004 - 2CD - Spanish - es - 7d171eb745bea01714b014ed614e690e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:26,630
LA CA?DA
2
00:00:29,833 --> 00:00:32,293
Supongo que deber?a estar enojada...
3
00:00:32,832 --> 00:00:34,582
...con esa joven mujer...
4
00:00:35,832 --> 00:00:36,942
...tan infantil.
5
00:00:37,833 --> 00:00:39,463
No le puedo perdonar...
6
00:00:39,833 --> 00:00:43,831
...que no haya reconocido a
tiempo el horror, el monstruo.
7
00:00:43,832 --> 00:00:47,562
Que no se haya dado cuenta
d?nde se estaba metiendo.
8
00:00:47,832 --> 00:00:51,692
Y sobre todo, que haya dicho
"S?" tan irreflexivamente.
9
00:00:51,832 --> 00:00:54,112
Yo no era una nac
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: untergang, der, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, extended, 2,
original filename: Untergang, Der - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 63b4ebfa34e477911040236f1277656d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,199 --> 00:00:27,199
Tradu??o e sincroniza??o:
Rodrigo Sousa
2
00:00:27,200 --> 00:00:30,476
A Queda:
As ?ltimas Horas de Hitler
3
00:00:30,560 --> 00:00:36,112
Sinto como se tivesse que estar indignada
com aquela crian?a, aquela...
4
00:00:36,360 --> 00:00:40,717
ing?nua garotinha.
Ou que eu n?o devesse perdo?-la...
5
00:00:40,880 --> 00:00:45,112
por n?o reconhecer a
natureza daquele monstro.
6
00:00:45,280 --> 00:00:48,750
Por n?o ter consci?ncia no
que ela estava se metendo.
7
00:00:48,920 --> 00:00:52,674
E, especialmente porque fui sem pensar.
8
00:00:52,840 --> 00:
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: 27, 3, der, untergang, 2004, extended, fico, cd, 2, 1,
original filename: 273 Der.Untergang.2004.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiCO.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,760 --> 00:00:10,796
Zo dadelijk rechtsaf.
2
00:00:31,280 --> 00:00:34,636
Trouw en moed bestaan nog
op deze wereld.
3
00:00:35,680 --> 00:00:39,559
Ritter von Greim
en Fräulein Reitsch, wat fijn...
4
00:00:41,400 --> 00:00:45,837
...dat u beiden min of meer
heelhuids aangekomen bent.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,433
Ga zitten.
6
00:00:49,000 --> 00:00:52,356
Ondanks zware beschietingen
konden we landen in Gatow.
7
00:00:52,520 --> 00:00:55,478
Vanaf daar was er
geen doorkomen meer aan.
8
00:00:55,640 --> 00:01:00,350
Met een Fieseler Storch
zijn we over de linies gevlog
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,640 --> 00:00:10,676
Tout de suite à droite.
2
00:00:31,160 --> 00:00:34,516
La loyauté et le courage existent
encore dans le monde.
3
00:00:35,560 --> 00:00:39,439
Ritter Von Greim
et Fräulein Reitsch...
4
00:00:41,280 --> 00:00:45,717
quelle joie de voir
que vous êtes quasiment indemnes.
5
00:00:45,880 --> 00:00:47,552
Asseyez-vous.
6
00:00:49,040 --> 00:00:52,237
On a essuyé des tirs nourris
mais on a réussi à atterrir à Gatow.
7
00:00:52,400 --> 00:00:55,358
à partir de là , ça a été très difficile.
8
00:00:55,520 --> 00:01:00,230
On a survolé les lignes
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: gladiator, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, extended, cut, eng,
original filename: Gladiator (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,407 --> 00:03:10,422
Sir.
2
00:03:10,496 --> 00:03:11,706
General.
3
00:03:22,143 --> 00:03:23,223
Sir.
4
00:03:37,599 --> 00:03:39,159
Lean and hungry.
5
00:03:42,271 --> 00:03:44,857
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,959 --> 00:03:47,709
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,591 --> 00:03:52,314
Will they fight, sir?
8
00:03:52,383 --> 00:03:53,790
We shall know soon enough.
9
00:03:53,855 --> 00:03:56,408
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,511 --> 00:03:58,747
- They're out of range.
- Range is good.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,387 --> 00:02:44,511
3 DE OCTUBRE DE 2004
ÃRBITA TERRESTRE BAJA
2
00:02:44,511 --> 00:02:46,517
SATÃLITE PS12
INDUSTRIAS WEYLAND
3
00:03:01,855 --> 00:03:05,182
INDUSTRIAS WEYLAND
ESTACIÃN RECEPTORA DE IMÃGENES
4
00:03:07,151 --> 00:03:09,019
SEÃAL TÃRMICA NO IDENTIFICADA
5
00:03:10,000 --> 00:03:12,195
Hey. Hey, hey.
6
00:03:12,320 --> 00:03:14,754
Vengan. Miren esto.
7
00:03:16,080 --> 00:03:17,911
¿Qué es?
8
00:03:19,280 --> 00:03:22,238
- ¿Qué es eso?
- Es información del PS12.
9
00:03:22,360 --> 00:03:26,148
- ¿Dónde está localizado?
- Sobre el sec
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: avp, alien, versus, predator, 2004, extended, dvd, kinobox, bg,
original filename: avp.alien.versus.predator.2004.extended.dvd.xvid-kinobox(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{580}{650}ÃÃòà ðêòèêà | 10-òè Ãêòîìâðè 1904ã.
{3065}{3190}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{4048}{4223}3 ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2004|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ |PS 12 ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"
{4410}{4504}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ,|ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4576}{4650}ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃ"|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 6-D
{4670}{4745}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ |ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4814}{4889}Ãëà òå òóê.|ÃîãëåäÃåòå òîâà .
{4910}{4982}Ãà êâî?
{4982}{5004}Ãà êâî Ã¥ òîâà ?!
{5008}{5080}ÃèãÃà ë îò PS 12.
{5078}{5100}ÃúÃ
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: spiderman, 2, 2004, extended, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, cut, unseen, eng,
original filename: SpiderMan 2 (2004) - DVDRip Extended - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,381 --> 00:03:03,338
<i>She looks at me every day.</i>
2
00:03:03,508 --> 00:03:05,299
<i>Mary Jane Watson.</i>
3
00:03:05,468 --> 00:03:09,513
<i>Oh, boy. If she only knew
how I felt about her.</i>
4
00:03:09,681 --> 00:03:11,471
<i>But she can never know.</i>
5
00:03:11,641 --> 00:03:15,093
<i>I made a choice once to live
a life of responsibility.</i>
6
00:03:15,270 --> 00:03:17,558
<i>A life she can never be a part of.</i>
7
00:03:17,730 --> 00:03:19,011
<i>Who am I?</i>
8
00:03:19,190 --> 00:03:21,764
<i>I'm Spider-Man, given a job to do.</i>
9
00:03:21,943 --> 00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,467
<i>Nunca me voy a casar.</i>
2
00:00:04,637 --> 00:00:08,505
<i>¿Quieren algo definitivo?
Bueno, he ahÃ.</i>
3
00:00:08,675 --> 00:00:12,611
<i>Veronica Mars, solterona.
Es decir, ¿qué caso tiene?</i>
4
00:00:12,779 --> 00:00:16,180
<i>Claro, está el impulso inicial.
Sobrellévalo.</i>
5
00:00:16,349 --> 00:00:22,117
<i>Mejor aún, ignóralo. Tarde o temprano,
la gente a la que amas te decepciona.</i>
6
00:00:22,555 --> 00:00:26,821
<i>Y asà termina:
Hombres sórdidos, meseras de cóctel...</i>
7
00:00:26,993 --> 00:00:29,223
<i>...moteles baratos
e
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: ghost, rider, extended, cut, 2007, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: ghost.rider.extended.cut.2007.dvd5.720p.bluray.x264-hv.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,988 --> 00:00:58,287
<i>Dizem que o Velho Oeste foi
construÃdo com lendas.</i>
2
00:00:58,491 --> 00:01:02,257
<i>Contos incrÃveis que nos ajudam a
entender coisas muito magnÃficas</i>
3
00:01:02,462 --> 00:01:05,295
<i>ou muito assustadoras
para acreditar.</i>
4
00:01:06,299 --> 00:01:09,894
<i>Esta é a lenda do
Motoqueiro Fantasma.</i>
5
00:01:19,879 --> 00:01:23,872
<i>A história conta que em
cada geração tem uma.</i>
6
00:01:24,084 --> 00:01:28,350
<i>Uma alma maldita,
amaldiçoada a cavalgar pela Terra,</i>
7
00:01:28,555 --> 00:01:31,854
<i>a cobrar os negócios
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: halloween, 1978, 1, cd, finnish, fi, extended, edition, fico,
original filename: Halloween - 1978 - 1CD - Finnish - fi - b9e176c837c72df2ac00bcb3b24ecc4e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3220}{3380}Halloween-ilta 1963
{4264}{4363}- Kai olemme kahdestaan?|- Michael on jossain.
{4399}{4452}Ota se pois!
{4499}{4554}- Menn??n yl?kertaan.|- Selv?.
{6522}{6631}- Judith on my?h?, minun t?ytyy menn?.|- Soitatko huomenna?
{6654}{6704}- Soitan.|- Lupaatko?
{8335}{8383}Michael!
{9267}{9315}Michael?
{10075}{10174}Luen tuomari Walter Wallin p??t?ksest?.
{10190}{10252}Minulla ei ole muuta vaihtoehtoa|kuin m??r?t? -
{10256}{10384}Michael Audrey Myers Smith's|Grove-Warren sanitariumiin.
{10391}{10481}Jossa h?net laitetaan psykiatrin hoitoon.
{10492}{10582}Joka rapotoi oikeudelle v?hint??n|kaksi kertaa vuodessa.
{10634}{10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,062 --> 00:00:02,278
This is Austin
Party central.
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,361
Here's your welcome package.
Your room key.
3
00:00:04,432 --> 00:00:06,648
- And your jersey...
- But do you work for the team?
4
00:00:06,946 --> 00:00:08,834
Oh no.
I'm a tattoo artist.
5
00:00:08,936 --> 00:00:09,675
Sanskrit
6
00:00:10,611 --> 00:00:11,411
It says "Peace".
7
00:00:11,452 --> 00:00:13,474
You wanna see what it looks like
from my ivory tower?
8
00:00:13,525 --> 00:00:14,920
From my ivory tower, girl,
9
00:00:14,992 --> 00:00:17,044
you're not hanging out
with tyra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{951}{c:FBAE7}{s:26}Pán Prsteòov
{1852}{1910}Sméagol, už ju mám!
{1960}{1995}Chytil som rybu, Sméagol!
{1995}{2020}Sméagol!
{2032}{2085}Rýchlo! No tak, vytiahni ju!
{2285}{2307}Déagol?
{3702}{3725}Déagol!
{3805}{3830}Déagol?!
{4235}{4285}Daj nám to, Déagol, láska moja.
{4410}{4432}Preèo?
{4470}{4492}Pretožeâ¦
{4520}{4577}Mám narodeniny a chcem to.
{6875}{6955}Môj miláèik.
{7172}{7205}Prekliali nás.
{7250}{7290}Vrah.
{7292}{7334}Nazvali nás vrahmi.
{7342}{7375}Prekliali nás.
{7381}{7425}A odohnali preè.
{7487}{7509}Glum.
{7722}{7775}A my sme plakali, Miláèik.
{7792}{7856}Zostali sme sami.
{8172}{8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,147 --> 00:00:21,948
HERÃI
2
00:00:25,150 --> 00:00:31,050
Dois mil anos atrás, durante o perÃodo de Guerra
entre Estados, a China foi dividida em 7 Reinos.
3
00:00:31,250 --> 00:00:35,048
Por anos eles batalharam pela
supremacia, enquanto o povo sofria.
4
00:00:35,148 --> 00:00:40,851
O Rei de Qin era o mais cruel nos esforços para
conquistar a terra e unificar tudo abaixo do céu.
5
00:00:40,950 --> 00:00:44,751
Ele foi considerado como uma ameaça
pública pelos outros seis Reinos.
6
00:00:45,751 --> 00:00:52,251
As crônicas das histórias chinesa são repletas de contos
de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{165}Ãà êâî Ã¥ òîâà Ãåùî?
{192}{240}Ãîâà Ãåùî ñìúðäè.
{568}{660}- Ãà çè ãà äîñò ñìúðäè óæà ñÃîl.|- Ãîãà âà Ãåäåé äà âäèøâà ø.
{662}{733}Ãç ñúì â øèáà Ãà òà òðúáà ñ Ãåãî.|Ãà ê ìîæå äà ÃÃ¥ ãî âäèøà ì!
{736}{814}ÃÃ¥ äèøà é ïðåêà ëåÃî ó÷åñòåÃî.
{817}{898}ÃÃà åø, ֌...Ã¥ äîáðå çà ìåÃ.
{1103}{1156}ÃÃà ÷è Ãîêòîð÷åòî òè ëèïñâà ?
{1221}{1281}Ãà êâî òå Ãà êà ðà äà êà æåø òîâà ?
{1284}{1339}Ãèñÿ, ֌ ñå áÿõòå ñáëèæèëè äîñòà .
{1402}{1473}ÃðåäïÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,167 --> 00:00:20,554
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:20,589 --> 00:00:35,675
??????o... DaNsGo... o??????
3
00:00:54,888 --> 00:00:58,187
Dizem que o Oeste
foi constru?do sob lendas.
4
00:00:58,391 --> 00:01:02,157
Hist?rias que nos ajudam
a entender coisas grandes demais...
5
00:01:02,362 --> 00:01:05,727
ou terr?veis demais
para se acreditar.
6
00:01:06,199 --> 00:01:10,481
Essa ? a lenda
do Motoqueiro Fantasma.
7
00:01:19,779 --> 00:01:23,972
A hist?ria conta
que cada gera??o tem um.
8
00:01:23,984 --> 00:01:28,250
Uma alma amaldi?oada,
destinada a andar na terra...
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: dune, 1984, 2, cd, english, en, extended, edition, 1,
original filename: Dune - 1984 - 2CD - English - en - 430171694b95ead7e9b7bdc88fc3a58f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,900 --> 00:02:56,200
In the year 6041,
2
00:02:56,700 --> 00:03:00,000
before the reign of
the Padishah Emperors,
3
00:03:00,000 --> 00:03:04,000
the Universe was ruled by
thinking machines with human minds
4
00:03:04,300 --> 00:03:06,700
Computers and
conscious robots.
5
00:03:07,700 --> 00:03:10,800
The people deteriorated
into a state of apathy.
6
00:03:27,500 --> 00:03:31,800
Then they became victims and
slaves of other men with machines.
7
00:03:47,800 --> 00:03:49,800
Finally came the Great Revolt,
8
00:03:50,400 --> 00:03:53,500
the religious crusade
against the
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: shaolin, soccer, extended, limited, saphire, english, motechnet, com, 2001, cd, 2,
original filename: 2426-Shaolin.Soccer.Extended.LIMITED.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:03,900
Thank you!
You've helped us get our kung fu back.
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,420
Thanks for coming back!
3
00:00:07,620 --> 00:00:09,300
Thank you!
4
00:00:12,660 --> 00:00:14,190
Don't be like this.
5
00:00:14,230 --> 00:00:16,690
I'm the one that should be thanking all you guys.
6
00:00:17,360 --> 00:00:22,490
Oh, my God! I'm going to be rich!
Thank you! Thank you! Thank you!
7
00:00:22,860 --> 00:00:26,390
We've failed. Please give us an opportunity
to join your team
8
00:00:26,510 --> 00:00:28,590
Please! Please!
9
00:00:28,640 --> 00:00:31,940
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{25}Hvala.
{72}{160}Da li biste, kao inicijator,|poèeli prvi?
{175}{245}Da, ukoliko vi ne želite|tražiti "povredu statusa".
{250}{315}Da, htio bih tražiti|"povredu statusa".
{320}{360}Dobro onda. Nastavite.
{370}{472}Posjedujete neke moje|osobne stvari ukljuèujuæi
{480}{565}opremu, osobne stvari ne-vojne prirode
{582}{622}koje bih htio da mi se vrate.
{635}{700}Naravno. Uèinit æu to, što prije.
{737}{762}Hvala.
{772}{847}Sad da prijeðemo na temu|selektivnog gaðanja
{850}{897}èasnika tijekom napada.
{910}{985}Sigurno ste svjesni da se u civiliziranim|ratovanjima, prema èasnicima na bojištu
{990}{1095}ne smije obraæati sa
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: casualties, of, war, 1989, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, extended, promise, 1,
original filename: Casualties of War (1989) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,477
I hate the Army.
2
00:00:09,360 --> 00:00:11,351
This ain't the Army.
3
00:00:13,720 --> 00:00:15,870
This ain't the Army, sarge.
4
00:00:25,240 --> 00:00:29,028
Yea, though I walk
through the valley of evil...
5
00:00:29,880 --> 00:00:32,075
...I shall fear no death.
6
00:00:37,720 --> 00:00:40,439
Because I'm the meanest
motherfucker in the valley.
7
00:01:00,840 --> 00:01:03,673
It's a bunch of them little people.
8
00:01:05,840 --> 00:01:07,592
There you go.
9
00:01:07,800 --> 00:01:11,429
What do you think?
You want to light them up?
10
00
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: brazilianportuguese, lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, diamond, cd, 1, 2,
original filename: LordoftheRingsTheTwoTowersThe2002II-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,300 --> 00:01:18,000
- Você não pode passar!
- Gandalf!
2
00:01:22,900 --> 00:01:28,200
eu sou um servo do Fogo Secreto,
guardião da chama de Anor.
3
00:01:36,200 --> 00:01:38,900
Volte para a Sombra.
4
00:01:39,800 --> 00:01:43,600
A chama negra não vai salvar você,
chama de Udûn!
5
00:01:47,500 --> 00:01:52,000
Você não passará!
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,900
Não! Não!
7
00:02:21,100 --> 00:02:23,000
Gandalf!
8
00:02:30,600 --> 00:02:32,400
Fujam, seus tolos
9
00:02:33,000 --> 00:02:34,900
Não!
10
00:02:36,800 --> 00:02:38,900
Gandalf!
11
00:03:
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: there, is, something, about, mary, 1998, extended, cd, 2, mdx, 1,
original filename: 26475.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{77}Tu sais, j'aimerais bien|pouvoir être comme Magda...
{79}{129}et ne pas rentrer à la maison.
{132}{204}Oui, j'aimerais|glandouiller pour un temps...
{206}{250}voyager.
{253}{328}Je ne comprends pas|qu'on ait envie de bourlinguer...
{330}{389}quand on a son propre condo|au Népal.
{392}{437}J'y serais dans l'instant.
{440}{477}- Je le vendrais.|- Oui ?
{480}{539}Oui. J'aurais envie de prendre|un nouveau départ ailleurs.
{542}{647}D'abandonner l'architecture,|de ralentir un peu...
{649}{701}de lire davantage,|d'aller au cinéma.
{704}{750}Tu es mordu de cinéma ?
{753}{800}Eh bien, j'essaie,|mais ce n'est pas facile.
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: dawn, of, the, dead, 1978, kerem, beyit, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, extended, version, dual, audio, mp, 1, nucleus,
original filename: Dawn of the Dead (1978) - Kerem Beyit - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:23,200
ÃLÃLERÃN ÃAFAÃI
2
00:00:24,500 --> 00:00:26,200
Ãyi misin?
3
00:00:26,500 --> 00:00:29,093
Ãþler gittikçe sarpa sarýyor.
4
00:00:29,100 --> 00:00:33,090
...Peki ama bu neden oluyor?
- Bu baþka bir araþtýrmanýn konusu...
5
00:00:33,140 --> 00:00:37,133
Bunu bilmiyoruz, bilemiyoruz! Sadece
þu anda ne yapacaðýmýzý düþünmemiz lazým!
6
00:00:37,590 --> 00:00:40,400
- Hala rüya görüyorum...
- Hayýr görmüyorsun.
7
00:00:44,900 --> 00:00:47,692
Mola sýrasý bende.
8
00:00:47,900 --> 00:00:53,133
Ekiptekiler çýldýrdý.
BazýlarÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,388 --> 00:01:02,657
GLADIADOR
2
00:01:04,830 --> 00:01:07,856
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO
3
00:01:07,966 --> 00:01:10,628
SE EXTENDÃA
DESDE LOS DESIERTOS AFRICANOS
4
00:01:10,736 --> 00:01:14,035
HASTA LAS FRONTERAS
DEL NORTE DE INGLATERRA.
5
00:01:14,139 --> 00:01:17,734
MÃS DE LA CUARTA PARTE
DE LA POBLACIÃN MUNDIAL
6
00:01:17,843 --> 00:01:21,335
VIVÃA Y MORÃA
BAJO EL IMPERIO DE LOS CÃSARES.
7
00:01:22,247 --> 00:01:23,942
EN EL INVIERNO DEL AÃO 180 D.C.
8
00:01:24,049 --> 00:01:26,677
LA CAMPAÃA DE 12 AÃOS
DEL EMPERADOR MARCO AURELIO
9
00:01:2
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: the, eagle, has, landed, 1976, extended, edition, nix, cd, 2, 1,
original filename: 34e3407c1c1bb929cafbeef32fefc34c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02.08,00:00:06.12
Ãâåòà Ãåâî... ëåòÿùè ïðà ñåòà !
00:01:42.24,00:01:45.32
Ãà çáðà ëè êîé Ã¥ ÃòúðëèÃã?
00:01:45.40,00:01:48.24
Ãà çáèðà ñå. Ãà ùî?
00:01:48.32,00:01:50.88
Ãà ùîòî ñå Ãà äÿâà ì,[br]֌ ÃÃ¥ Ã¥ òîé.
00:01:50.96,00:01:53.92
ÃÃ¥ Ã¥. Ãà ðîâåòå ãî âåäÃà ãà .
00:02:00.48,00:02:02.72
Ãðà Ãä, äîâåäè äâà ìà ìúæå.
00:02:22.72,00:02:24.88
Ãåð Ãà éõñôþðåð,
00:02:24.96,00:02:27.68
Ãìà ì ÷åñòòà äà îáÿâà , ֌...
00:02:27.76,00:02:29.76
Ãðåëúò êà öÃà .
00:02:29.84,00:02:31.80
Ãà äâà ì ñå äà ãî ÷óÿ.
0
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, extended, lmg, ws, alliance,
original filename: Garfield - A Tail Of Two Kitties - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,309 --> 00:01:51,106
<i>Once upon a time,</i>
2
00:01:51,211 --> 00:01:55,147
<i>in an English castle</i>
<i>far, far away,</i>
3
00:01:55,248 --> 00:01:58,115
<i>there lived a pampered</i>
<i>personage by the name of...</i>
4
00:01:58,218 --> 00:02:00,345
<i>...Prince.</i>
5
00:02:02,755 --> 00:02:03,779
All right,
everyone, he's awake.
6
00:02:03,890 --> 00:02:05,881
Hurry! Hurry!
7
00:02:05,992 --> 00:02:06,981
Come along, quickly.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
Right, are we all ready?
Get the Carlyle log.
9
00:02:18,037 --> 00:02:19,800
<i>Prince knew no other l
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:30,200
2000 jaar geleden,
tijdens de periode van de oorlogen,
2
00:00:30,600 --> 00:00:33,200
was China verdeeld in zeven koninkrijken.
3
00:00:33,400 --> 00:00:36,600
Ze streden om de macht
terwijl het volk leed.
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,200
De koning van Qin was het meedogenloost
5
00:00:39,400 --> 00:00:43,300
bij het veroveren
en het verenigen van 't land.
6
00:00:43,500 --> 00:00:47,500
De zes andere koninkrijken
beschouwden hem als een bedreiging.
7
00:00:48,300 --> 00:00:50,500
De Chinese geschiedenisboeken puilen uit
8
00:00:50,800 --> 00:00:56,200
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,189 --> 00:01:02,458
GLADIADOR
2
00:01:04,631 --> 00:01:07,657
EN SU APOGEO,
EL VASTO IMPERIO ROMANO
3
00:01:07,767 --> 00:01:10,429
SE EXTENDÃA
DESDE LOS DESIERTOS AFRICANOS
4
00:01:10,537 --> 00:01:13,836
HASTA LAS FRONTERAS
DEL NORTE DE INGLATERRA.
5
00:01:13,940 --> 00:01:17,535
MÃS DE LA CUARTA PARTE
DE LA POBLACIÃN MUNDIAL
6
00:01:17,644 --> 00:01:21,136
VIVÃA Y MORÃA
BAJO EL IMPERIO DE LOS CÃSARES.
7
00:01:22,048 --> 00:01:23,743
EN EL INVIERNO DEL AÃO 1 80 D.C.
8
00:01:23,850 --> 00:01:26,478
LA CAMPAÃA DE 1 2 AÃOS
DEL EMPERADOR MARCO AURELIO
9
00:01
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: dune, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, extended, fragment, cd, 1,
original filename: 20725-Dune_(1984)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{69}The drug was timed.
{118}{206}Dr. Yueh has been|very valuable to us.
{269}{344}What a pity you|must remain gagged.
{373}{426}We canât let|ourselves be swayed
{429}{482}by your witchâs voice,|now, can we?
{505}{568}{y:i}(Jessica)|{y:i}Leto, where are you?
{610}{645}Bring him here!
{771}{818}Youâve done|a very good job.
{833}{877}He hardly feels|a thing.
{1015}{1051}[Muffled cries]
{1321}{1355}[Gasping]
{1588}{1646}[Panting]
{1764}{1801}Open your mouth.
{1837}{1890}Open it!|Open it!
{1937}{1960}[Groaning]
{1963}{1993}[Sobbing]
{2006}{2075}Youâve done|a good job, traitor.
{2096}{2132}[Crying]
{2324}{2384}(Baron)|They ar
Subtítulos para Untergang Extended
keywords: lesdisparuesev, 2, cd, the, missing, 2003, extended, fragment, french, 1,